08/06/2026
🎧 MMS VIETNAM ĐỒNG HÀNH CÙNG IIUSA VIETNAM SUMMIT 2026
Ngày 06/06/2026, MMS Vietnam vinh dự đồng hành cùng IIUSA Vietnam Summit 2026 với vai trò cung cấp dịch vụ phiên dịch song song tại JW Marriott Hotel & Suites Saigon - sự kiện quy tụ các chuyên gia, nhà đầu tư và doanh nghiệp quốc tế trong lĩnh vực đầu tư định cư.
Tại sự kiện, MMS Vietnam đã triển khai giải pháp phiên dịch trọn gói, bao gồm:
- Đội ngũ phiên dịch viên chuyên nghiệp
- Hệ thống cabin phiên dịch & thiết bị tai nghe
- Hỗ trợ vận hành kỹ thuật onsite
Nhằm đảm bảo quá trình trao đổi thông tin diễn ra chính xác - rõ ràng - xuyên suốt, góp phần nâng cao trải nghiệm cho khách tham dự và hiệu quả kết nối của chương trình.
Đối với các sự kiện quốc tế, chất lượng truyền tải thông tin không chỉ là yếu tố hỗ trợ, mà còn đóng vai trò quan trọng trong việc tạo nên trải nghiệm chuyên nghiệp và hiệu quả trao đổi giữa các bên.
💙 MMS Vietnam chân thành cảm ơn Ban Tổ chức IIUSA Vietnam Summit 2026 đã tin tưởng lựa chọn đồng hành. Chúng tôi tự hào tiếp tục mang đến những giải pháp biên - phiên dịch chất lượng cao, đáp ứng tiêu chuẩn của các hội nghị, hội thảo và sự kiện quốc tế tại Việt Nam.
📸 Cùng nhìn lại một vài khoảnh khắc tại sự kiện!
04/06/2026
📌 VÌ SAO NHIỀU DOANH NGHIỆP NƯỚC NGOÀI “FAIL” KHI VÀO VIỆT NAM?
Không phải lúc nào cũng vì sản phẩm chưa tốt hay ngân sách chưa đủ.
Trong nhiều trường hợp, thách thức lại đến từ những điều ít ai để ý hơn:
❌ Hiểu thị trường nhưng chưa hiểu con người
❌ Dịch đúng nhưng chưa chắc hiểu đúng
❌ Áp dụng “công thức thành công” từ thị trường khác vào Việt Nam
Trong môi trường kinh doanh xuyên biên giới, ngôn ngữ chỉ là một phần của câu chuyện. Điều quan trọng hơn là hiểu đúng bối cảnh, cách giao tiếp và kỳ vọng của thị trường địa phương.
Tại MMS Vietnam, chúng tôi tin rằng:
Một cuộc trao đổi hiệu quả không chỉ cần translation mà còn cần localization.
👀 Swipe để cùng khám phá những lý do phổ biến khiến nhiều doanh nghiệp quốc tế gặp khó khi gia nhập thị trường Việt Nam.
💬 Theo bạn, đâu là rào cản lớn nhất khi doanh nghiệp nước ngoài làm việc tại Việt Nam?
02/06/2026
🇪🇸🤝🇻🇳 KẾT NỐI DOANH NGHIỆP TÂY BAN NHA VÀ VIỆT NAM BẰNG NGÔN NGỮ VÀ SỰ THẤU HIỂU
MMS Vietnam rất vinh dự khi được Phòng Kinh tế và Thương mại Đại sứ quán Tây Ban Nha tại Việt Nam tin tưởng lựa chọn đồng hành trong chương trình kết nối doanh nghiệp Tây Ban Nha tại Việt Nam.
Trong khuôn khổ chuyến công tác của đoàn doanh nghiệp Tây Ban Nha, MMS đã cung cấp dịch vụ phiên dịch nối tiếp Anh - Việt và Tây Ban Nha - Việt cho các buổi làm việc giữa các doanh nghiệp như Meriche, Farmalider và Grupo Greco Gres cùng các đối tác tiềm năng tại Việt Nam.
Đối với các cuộc gặp gỡ thương mại quốc tế, rào cản ngôn ngữ chỉ là một phần của câu chuyện. Điều quan trọng hơn là giúp các bên truyền tải rõ ràng mục tiêu kinh doanh, năng lực doanh nghiệp và cơ hội hợp tác. Đó cũng chính là giá trị mà đội ngũ phiên dịch của MMS luôn hướng đến trong từng cuộc trao đổi.
Mỗi cuộc gặp gỡ thành công không chỉ giúp doanh nghiệp hiểu nhau hơn mà còn mở ra những cơ hội hợp tác mới, góp phần thúc đẩy hoạt động thương mại và đầu tư giữa Việt Nam và Tây Ban Nha.
💙 MMS Vietnam chân thành cảm ơn Phòng Kinh tế và Thương mại Đại sứ quán Tây Ban Nha tại Việt Nam đã tin tưởng lựa chọn dịch vụ của chúng tôi.
Chúng tôi tự hào được đồng hành cùng các doanh nghiệp trên hành trình mở rộng kết nối, xây dựng quan hệ hợp tác và tiến gần hơn tới những cơ hội phát triển quốc tế.
📷 Nguồn: Viện Kinh tế và Thương mại Đại sứ quán Tây Ban Nha tại Việt Nam (Oficina Económica y Comercial de la Embajada de España en Vietnam)
31/05/2026
📌 CHUYỆN NGHỀ PHIÊN DỊCH & BIÊN DỊCH #02 | ÁP LỰC LỚN NHẤT CỦA MỘT PHIÊN DỊCH LÀ GÌ?
Câu chuyện được chia sẻ từ các phiên dịch viên đang đồng hành cùng MMS Vietnam.
Nhiều người nghĩ rằng áp lực của nghề phiên dịch nằm ở việc biết nhiều ngôn ngữ.
Nhưng thực tế, điều khiến một phiên dịch viên áp lực nhất đôi khi lại là: "Không được phép để thông tin bị sai - dù chỉ một chi tiết nhỏ."
Trong môi trường hội nghị, làm việc với doanh nghiệp hay các sự kiện quốc tế, phiên dịch không đơn thuần là “dịch đúng từ”. Đó còn là việc:
📌 Hiểu đúng ngữ cảnh
📌 Xử lý tốc độ nói nhanh, nhiều thông tin cùng lúc
📌 Ghi nhớ thuật ngữ chuyên ngành
📌 Giữ sự tập trung liên tục trong thời gian dài
📌 Truyền tải đúng tinh thần của người nói
Có những khoảnh khắc chỉ vài giây để đưa ra lựa chọn ngôn ngữ phù hợp và đôi khi, một thuật ngữ chưa chính xác có thể làm lệch cách hiểu của cả cuộc trao đổi.
💬 Một bạn phiên dịch viên tại MMS chia sẻ:
“Áp lực nhất không phải là mình không biết từ đó nghĩa gì. Mà là làm sao truyền tải đúng điều người nói muốn gửi gắm trong thời gian gần như ngay lập tức.”
Tại MMS Vietnam, chúng tôi hiểu rằng chất lượng phiên dịch không chỉ đến từ khả năng ngoại ngữ, mà còn đến từ sự chuẩn bị kỹ lưỡng, kiến thức ngành, quy trình làm việc và khả năng thích nghi trong thực tế.
Vì vậy, phía sau mỗi dự án luôn là quá trình briefing, nghiên cứu tài liệu, chuẩn bị thuật ngữ và kiểm soát chất lượng để đội ngũ có thể làm tốt nhất công việc của mình.
👉 Còn bạn, theo bạn áp lực lớn nhất của nghề phiên dịch là gì?
30/05/2026
🎧 Đằng sau mỗi dự án phiên dịch thành công là cả một quá trình chuẩn bị của đội ngũ chuyên nghiệp.
Một buổi họp, hội nghị hay triển lãm diễn ra trơn tru không chỉ phụ thuộc vào khả năng ngôn ngữ - mà còn đến từ quy trình vận hành, nghiên cứu nội dung và kiểm soát chất lượng phía sau.
Tại MMS Vietnam, mỗi dự án đều được chuẩn bị kỹ lưỡng từ:
✓ Brief & phân tích yêu cầu
✓ Nghiên cứu nội dung chuyên ngành
✓ Chuẩn bị glossary thuật ngữ
✓ Kiểm tra thiết bị & phương án dự phòng
✓ Điều phối onsite & kiểm soát vận hành
Bởi chúng tôi tin rằng: “Sự chuẩn bị chỉn chu tạo nên tác phong của một đội ngũ phiên dịch chuyên nghiệp.”
Liên hệ MMS Vietnam để được tư vấn giải pháp phiên dịch và vận hành sự kiện phù hợp cho doanh nghiệp của bạn.
27/05/2026
📌 CHUYỆN NGHỀ PHIÊN DỊCH & BIÊN DỊCH #01 | Khi làm dịch không còn là “dịch từng câu một”
💡 Góc nhìn chia sẻ từ một biên dịch viên đang làm việc tại MMS Vietnam.
“Trước đây, mình nghĩ công việc dịch thuật chủ yếu là xử lý từng câu sao cho đúng và tự nhiên. Nhưng khi bắt đầu làm việc với các CAT Tools như SDL Trados Studio hay memoQ, mình mới nhận ra công việc này thực ra mang tính hệ thống nhiều hơn mình tưởng.”
Trong các dự án dịch thuật doanh nghiệp - đặc biệt với tài liệu dài, đa ngôn ngữ hoặc chuyên ngành - điều khó nhất không chỉ là dịch đúng, mà còn là:
✔ Đảm bảo tính nhất quán xuyên suốt tài liệu
✔ Kiểm soát thuật ngữ chuyên ngành
✔ Hạn chế sai sót trong quá trình bàn giao
✔ Đảm bảo tốc độ xử lý nhưng vẫn giữ chất lượng
Nhờ các CAT Tools (Computer-Assisted Translation Tools), biên dịch viên có thể làm việc hiệu quả hơn thông qua:
📌 Translation Memory (Bộ nhớ dịch)
Giúp lưu lại các nội dung đã xử lý trước đó để đảm bảo cách diễn đạt và thuật ngữ được đồng bộ xuyên suốt dự án.
📌 Terminology Management (Quản lý thuật ngữ)
Giúp thống nhất cách dùng từ theo từng lĩnh vực, đặc biệt quan trọng với tài liệu kỹ thuật, doanh nghiệp hoặc pháp lý.
📌 Quality Assurance (QA)
Hỗ trợ phát hiện lỗi như:
- Sai số liệu
- Thiếu nội dung
- Lỗi định dạng
- Không nhất quán trong bản dịch
Những chi tiết nhỏ nhưng có thể ảnh hưởng trực tiếp đến trải nghiệm trao đổi với đối tác hoặc chất lượng tài liệu cuối cùng.
Tại MMS Vietnam, chúng tôi không chỉ xây dựng quy trình làm việc bài bản, chỉn chu và chuyên nghiệp với hệ thống kiểm soát chất lượng rõ ràng, mà còn tận dụng hiệu quả các công cụ và công nghệ hỗ trợ nhằm đảm bảo mang đến trải nghiệm tốt nhất cho khách hàng trong từng dự án triển khai.
💬 Bạn đã từng sử dụng hoặc nghe đến CAT Tools trong dịch thuật chưa? Hoặc theo bạn, công nghệ đang thay đổi công việc ngôn ngữ như thế nào? Hãy chia sẻ góc nhìn cùng MMS nhé!
25/05/2026
🌍 MMS VIETNAM ĐỒNG HÀNH CÙNG TRIỂN LÃM QUỐC TẾ VỀ CHĂN NUÔI, NGÀNH SỮA, CHẾ BIẾN THỊT VÀ NUÔI TRỒNG THUỶ SẢN TẠI VIỆT NAM
Triển lãm năm nay tiếp tục là điểm hẹn quan trọng của các doanh nghiệp, chuyên gia và đối tác quốc tế trong lĩnh vực chăn nuôi, thú y, thủy sản và nông nghiệp công nghệ cao tại Đông Nam Á.
Đồng hành cùng sự kiện, MMS Vietnam cung cấp các giải pháp ngôn ngữ và hỗ trợ vận hành nhằm góp phần nâng cao hiệu quả kết nối, giao thương và trao đổi chuyên môn giữa các doanh nghiệp quốc tế.
Tại triển lãm, đội ngũ MMS Vietnam hỗ trợ:
• Phiên dịch đứng quầy cho các gian hàng quốc tế đến từ châu Âu, Bắc Mỹ và châu Á
• Hỗ trợ đa dạng cặp ngôn ngữ như Anh - Việt, Hàn - Việt cùng nhiều ngôn ngữ khác
• Biên dịch tài liệu phục vụ hội thảo và hoạt động thương mại
• Phiên dịch nối tiếp cho các hội thảo chuyên đề về giải pháp và xu hướng mới trong ngành
Với kinh nghiệm đồng hành tại nhiều triển lãm và sự kiện quốc tế, MMS Vietnam luôn sẵn sàng cung cấp giải pháp phiên dịch, biên dịch và hỗ trợ sự kiện chuyên nghiệp, phù hợp với từng nhu cầu thực tế của doanh nghiệp.
📩 Liên hệ MMS Vietnam để được tư vấn và hỗ trợ nhanh chóng cho các chương trình hội nghị, triển lãm và sự kiện quốc tế.
20/05/2026
✨ MMS VIETNAM ĐỒNG HÀNH CÙNG HỘI NGHỊ QUỐC TẾ VỀ AN NINH KINH TẾ HÀNG HẢI TẠI ĐÀ NẴNG
Ngày 16/05/2026, MMS Vietnam vinh dự tham gia hỗ trợ hội nghị chuyên đề về an ninh kinh tế hàng hải tại Đà Nẵng, với sự góp mặt của nhiều chuyên gia và đối tác quốc tế trong lĩnh vực logistics, hàng hải và chuỗi cung ứng.
📍 Đồng hành cùng chương trình lần này, MMS Vietnam mang đến giải pháp tổ chức sự kiện và ngôn ngữ trọn gói, bao gồm:
• Phiên dịch song song Anh – Việt chuyên nghiệp
• Hệ thống cabin phiên dịch và thiết bị hội nghị đạt chuẩn quốc tế
• Hỗ trợ kỹ thuật và điều phối vận hành sự kiện
• Đội ngũ lễ tân và hỗ trợ khách tham dự
• Thiết kế và in ấn các hạng mục nhận diện sự kiện
MMS Vietnam luôn sẵn sàng đồng hành cùng các hội nghị, hội thảo và sự kiện đa ngôn ngữ với giải pháp phiên dịch và vận hành sự kiện chuyên nghiệp, linh hoạt và tối ưu theo từng chương trình.
🤝 Liên hệ MMS Vietnam để được tư vấn và hỗ trợ chi tiết cho sự kiện của Quý Đối tác.