07/07/2023
jātarūpanti suvaṇṇaṃ. rajatanti kahāpaṇo lohamāsako jatumāsako dārumāsakoti ye vohāraṃ gacchanti, tassa ubhayassapi paṭiggahaṇā paṭivirato, neva naṃ uggaṇhāti, na uggaṇhāpeti, na upanikkhittaṃ sādiyatīti attho.
Jātarūpaṃ đồng nghĩa với suvaṇṇaṃ (vàng). Tiền (rajataṃ): những vật nào được quy định bằng kahāpāna, māsakaloha, jatumāsako, dārumāsako thì nên tránh xa việc thọ nhận 2 thứ đó (vàng và tiền). Có nghĩa là không tự mình nhận, mà cũng không để cho người khác nhận cả 2 thứ đó (vàng và tiền), khi người khác đến gởi (vàng và tiền) cũng không hoan hỷ.
10/01/2023
Nguy Hại Của Tứ Thực
1- Nguy hại của đoàn thực là sự ham muốn.
2- Nguy hại của xúc thực là sự dính mắc.
3- Nguy hại của tư niệm thực là sự tích trữ.
4- Nguy hại của thức thực là sự tái sanh.
Sự nguy hại trong tất cả 4 loại vật thực này, để chế ngự sự tham muốn trong đoàn thực thì bậc Chánh đẳng Chánh giác thuyết giống như thịt đứa bé trai [puttamaṃsūpamaṃ] với cách như sau: ‘Này các Tỷ-kheo ví như cha mẹ ăn thịt con’. Để chế ngự sự tham muốn trong xúc thực, bậc Chánh đẳng Chánh giác thuyết giống như con bò bị lột da với cách như sau: ‘Này các Tỷ-kheo ví như con bò bị lột da’. Để chế ngự sự tham muốn trong tư niệm thực, bậc Chánh đẳng Chánh giác thuyết giống như hố than cháy rực với cách như sau: ‘Này các Tỷ-kheo ví như hố than cháy rực’. Để chế ngự sự ham muốn trong thức thực, bậc Chánh đẳng Chánh giác thuyết giống như bị đâm xuyên với 300 ngọn giáo với cách như sau: ‘Này các Tỷ-kheo ví như tên trộm bị hình phạt…’
..
10/04/2022
Không có tình yêu nào so sánh với tình yêu chính mình.
เรารักตัวเรา คนอื่นก็รักตัวเขา เราไม่อยากให้ใครทำอะไรตัวเรา คนอื่นทุกคนก็ไม่อยากให้เราทำเช่นนั้นแก่ตัวเขาเหมือนกัน เราอยากให้ใครทำดีกับตัวเราอย่างไร คนอื่นทุกคนก็อยากให้เราทำดีกับตัวเขาอย่างนั้น
Chúng ta yêu thương bản thân mình, thì người khác cũng như yêu thương chính thân họ. Chúng ta không muốn bất kỳ ai làm tổn thương chính bản chúng ta thì người khác cũng muốn như thế đó. Chúng ta luôn mong muốn người khác yêu thương, quan tâm, chăm sóc, đối xử tử tế với chính chúng ta thì người khác cũng mong muốn chúng ta làm điều tương tự đối với chính bản thân họ.
ผู้ใดสามารถรักษาจิตใจ รักษาวาจา รักษาการกระทำให้เป็นไปเพื่อไม่เป็นการให้ทุกข์ให้ร้อนแก่ผู้อื่นนั้น ไม่เรียกว่าเป็นการทำเพื่อผู้อื่น แต่เป็นการทำเพื่อตนเอง เป็นการถือว่าตนเป็นที่รักของตนอย่างยิ่ง ไม่มีความรักอื่นเสมอด้วยความรักตน
Người nào khéo bảo vệ tâm, lời nói, và từng cử chỉ hành động để không làm người khác tổn thương đau khổ., (những điều đó) không có nghĩa là chúng ta làm vì người khác, mà (những điều ấy) là vì tình yêu đối với chính bản thân chúng ta. Bởi vì không có tình yêu nào sánh bằng tình yêu của bản thân.
Đức Phật dạy rằng:
Attā hi attano nātho, kohi nātho paro siyā – quả thật (nhờ sự thực hành Thiện Pháp) thì chỉ có ta mới là nơi nương tựa cho ta.
Cố Đạo lão Hoà thượng Wachirayan Sangwon
Việt Dịch DD
Ảnh copy.
02/03/2022
Khaṇo vo mā upaccagā
อย่าปล่อยกาลเวลาให้ล่วงไปโดยเปล่าประโยชน์.
Đừng lãng phí thời gian để nó trôi qua vô ích
19/02/2022
อตฺตา หิ อตฺตโน นาโถ.
ตนแล เป็นที่พึ่งแห่งตน
Tự mình làm nơi nương tựa cho mình.
Dhp.
01/02/2022
THẾ NÀO LÀ NGÀY TỐT...
“Các loại hữu tình nào, này các Tỷ-kheo, vào buổi sáng, thân làm việc thiện, nói lời nói thiện, ý nghĩ điều thiện, các loài hữu tình ấy, này các Tỷ-kheo, có một buổi sáng tốt đẹp.
Các loại hữu tình nào, này các Tỷ-kheo, vào buổi trưa, thân làm việc thiện, nói lời nói thiện, ý nghĩ điều thiện, các loài hữu tình ấy, này các Tỷ-kheo, có một buổi trưa tốt đẹp.
Các loại hữu tình nào, này các Tỷ-kheo, vào buổi chiều, thân làm việc thiện, nói lời nói thiện, ý nghĩ điều thiện, các loài hữu tình ấy, này các Tỷ-kheo, có một buổi chiều tốt đẹp.”
(Phẩm Cát Tường- Tăng Chi Bộ)
27/01/2022
Appamādo anataṃ padaṃ ‒ Không phóng dật (dễ duôi) là con đường bất diệt
26/01/2022
Yam. ve sevati tādiso
Kết giao với người như thế nào sẽ thành người như thế ấy.
24/01/2022
KINH QUÁ KHỨ
Tôi nghe như vầy:
Một thời đức Phật ở trong vườn Cấp Cô Độc, rừng cây Kỳ-đà, nước Xá-vệ.
Bấy giờ Thế Tôn nói với các Tỳ kheo:
“Chúng sinh từ vô thỉ sinh tử, mãi luân hồi, không biết nguồn gốc khổ.”
Lúc ấy, có một Tỳ kheo từ chỗ ngồi đứng dậy, sửa lại y phục, trịch áo vai phải, đảnh lễ Đức Phật, quỳ gối sát đất, chấp tay bạch Phật:
“Thế Tôn, quá khứ có bao nhiêu kiếp?”
Phật nói với Tỳ kheo:
“Ta có thể vì ngươi mà nói, nhưng ngươi khó mà biết được!”
Tỳ kheo bạch Phật:
“Thế Tôn có thể nói thí dụ không?”
Phật nói :
“Có thể được. Này Tỳ kheo, thí như có người sống tới trăm tuổi.
Buổi sáng nhớ lại ba trăm nghìn kiếp.
Buổi trưa nhớ lại ba trăm nghìn kiếp.
Buổi chiều nhớ lại ba trăm nghìn kiếp.
Ngày nào cũng nhớ nghĩ đến số kiếp như vậy, cho đến trăm tuổi mạng chung, cũng không thể nhớ được biên tế của số kiếp.
Tỳ kheo, nên biết, vô lượng số kiếp quá khứ như vậy. Vô lượng số kiếp quá khứ, lâu dài chịu khổ, xương chất thành núi, máu mủ chảy thành sông, trong các đường dữ địa ngục, súc sanh, ngạ quỷ.
Cũng vậy, Tỳ kheo, từ vô thỉ sinh tử mãi luân hồi, không biết biên tế tối sơ của khổ.
Cho nên Tỳ kheo,hãy học như vầy: “ Đoạn trừ các ác hữu, chớ cho tăng trưởng.’”
Phật nói kinh này xong, các Tỳ kheo nghe những gì Phật dạy, hoan hỷ phụng hành.
Đại Tạng Kinh Việt Nam
Tương Ưng Bộ - Samyutta Nikaya
Trích Từ : Tương Ưng Vô Thuỷ [ 1331]
Namo Buddhaya
Namo Dhammaya
Namo Sanghaya
08/08/2021
DỤC ÁI TÙY MIÊN - HỮU ÁI TÙY MIÊN
a. Phần thuận, vấn thuận:
Yo kāmarāgānusayaṃ pajahati, so bhavarāgānusayaṃ pajahatīti?
Người nào đang đoạn trừ dục ái tùy miên thì người đó cũng đang đoạn trừ hữu ái tùy miên phải chăng?
Đáp: ✅✅ Tadekaṭṭhaṃ pajahati.
✅✅ Đang đoạn trừ một vài phần của hữu ái tuỳ miên, có vị trí tương đồng với dục ái tuỳ miền.
Chi pháp câu tóm luận: Bậc Thánh A-na-hàm đạo.
Chi pháp câu nghi vấn: Giống chi pháp câu tóm luận.
[Câu hậu vấn Pacchāpañhā - Đáp đồng ý Paṭivacanavisajjanā]