PHIÊN DỊCH TRUNG VIỆT Hungluyen

PHIÊN DỊCH TRUNG VIỆT Hungluyen

Share

Chuyên cung cấp Phiên dịch Trung Việt, Việt Trung, giảng dạy tiếng Trung, tiếng Việt.... Phiên dịch hội thảo, hội nghị, cabin, đàm phán, MC....

Cung cấp dịch vụ biên phiên dịch Trung Việt, dịch cabin, dịch đàm phán, hội thảo, hội nghị, ký kết, lắp ráp kỹ thuật, Mc cho hội nghị, đào tạo kỹ năng....

19/06/2026

"Cô ơi, em muốn học lớp dịch của cô quá ạ, nhưng lớp đã khai giảng rồi nên chắc em chờ lớp mới!"

Đây là câu mà cô đã nghe không ít lần trong thời gian qua.

Thực ra, nếu thực sự muốn học, nhiều khi không nhất thiết phải đợi đến lớp mới đâu em.

Các em nhìn tạm hai bạn học viên đỗ HSK 7 và HSK 8 này nhé. Còn rất nhiều trường hợp khác nữa nhưng cô không thể kể hết trong một bài viết.

Đặc biệt, bạn đạt HSK 8 vào lớp muộn khoảng 7–8 buổi học. Thông thường cô rất hạn chế nhận học viên vào sau vì sợ các em bị hổng kiến thức. Tuy nhiên, qua trao đổi cô nhận thấy bạn có năng lực, thái độ học tập nghiêm túc và tinh thần cầu tiến rất rõ ràng nên vẫn quyết định nhận.

Bạn vừa học vừa làm, công việc khá bận rộn. Có những hôm tăng ca, về đến nhà chỉ kịp tham gia 30 phút cuối của buổi học. Nhưng điều khiến cô ấn tượng nhất là sự ham học. Không theo kịp phần nào là bạn chủ động xem lại record, tự học bù, hỏi thêm và cố gắng hết sức để không bị tụt lại phía sau.

Bạn đạt HSK 7 cũng để lại cho cô nhiều ấn tượng đẹp. Dù công việc và cuộc sống bận rộn, nhưng mỗi khi vào lớp là rất tập trung, tích cực phát biểu, sẵn sàng trả lời câu hỏi và tham gia thảo luận. Chính sự chủ động ấy giúp việc học tiến bộ nhanh hơn rất nhiều.

Nhiều người nghĩ rằng học tốt là nhờ năng khiếu. Cô thì tin rằng kết quả thường đến từ sự kiên trì, thái độ học tập nghiêm túc và tinh thần không ngại khó.

Hiện nay các lớp tháng 6 mới học được 2 bài. Học viên tham gia sau vẫn có thể xem lại đầy đủ record các buổi trước và cô còn bố trí lớp sáng thứ 2, thứ 5 để hỗ trợ học bù. Vì vậy, những bạn thực sự muốn học vẫn hoàn toàn có thể theo kịp chương trình.

Đừng để câu "đợi lớp sau" trở thành lý do khiến mình bỏ lỡ thêm một cơ hội tiến bộ.

Nếu đã sẵn sàng nghiêm túc với việc học, thì bây giờ vẫn kịp nhé!
📌 Nếu bạn đang tìm kiếm một lớp học biên – phiên dịch bài bản, học để hiểu nghề, làm được nghề và phát triển lâu dài với nghề, cô rất hân hạnh được đồng hành cùng bạn.
Đăng ký tại:
https://forms.gle/cEoo2psbVWDXPNbV6
0️⃣3️⃣8️⃣8️⃣4️⃣9️⃣5️⃣0️⃣8️⃣5️⃣ Luyen Nguyen



Photos from PHIÊN DỊCH TRUNG VIỆT Hungluyen's post 18/06/2026

Có những nơi mình từng đến một lần và nghĩ rằng đó là một cơ duyên đẹp.

Nhưng khi có cơ hội được quay trở lại, cảm xúc lại rất khác.

Ngày 26/5/2026, tôi có dịp trở lại Khu Công nghệ cao Hòa Lạc để tham gia phiên dịch tại buổi làm việc giữa Ban Quản lý các Khu công nghệ cao và Khu công nghiệp thành phố Hà Nội với Đoàn công tác của Tập đoàn Sunwah (Hồng Kông, Trung Quốc) do Tiến sĩ Jonathan Choi dẫn đầu.

Thực ra, đây không phải lần đầu tôi có mặt tại Hòa Lạc. Trước đó, tôi đã từng tham gia phiên dịch tại đây trong chương trình khác. Vì vậy, lần trở lại này mang đến cho tôi một cảm giác rất đặc biệt, giống như được gặp lại một người bạn cũ sau một thời gian xa cách.

Mỗi lần đến Hòa Lạc, tôi lại cảm nhận rõ hơn nhịp phát triển của một trung tâm khoa học công nghệ đang từng ngày chuyển mình. Là người làm nghề phiên dịch, tôi may mắn được lắng nghe những cuộc trao đổi về đổi mới sáng tạo, công nghệ cao, phát triển nguồn nhân lực và những định hướng hợp tác cho tương lai. Những nội dung ấy không chỉ giúp tôi tích lũy thêm vốn từ chuyên ngành mà còn mở rộng rất nhiều góc nhìn về sự phát triển của đất nước trong bối cảnh hội nhập.

Điều tôi thích ở nghề phiên dịch là đôi khi mình được trở lại những nơi quen thuộc nhưng trong những vai trò, nhiệm vụ và bối cảnh hoàn toàn mới. Mỗi lần trở lại là một lần nhìn thấy những thay đổi, những bước tiến mới và cũng là dịp để tự hỏi bản thân đã trưởng thành hơn được bao nhiêu kể từ lần gặp trước.

Càng làm nghề lâu, tôi càng thấy phiên dịch không đơn thuần là chuyển tải ngôn ngữ. Mỗi sự kiện là một lớp học thực tế. Mỗi cuộc gặp gỡ là một cơ hội học hỏi. Và mỗi lần được tin tưởng giao nhiệm vụ là thêm một lần nhắc nhở bản thân phải tiếp tục trau dồi kiến thức, kỹ năng và sự chuyên nghiệp.

Biết ơn nghề đã cho tôi cơ hội được đi, được gặp, được học và được trở lại những nơi mình từng gắn bó, để thấy rằng trên hành trình trưởng thành của mỗi người, mọi cuộc gặp gỡ đều có ý nghĩa riêng.
https://www.hhtp.gov.vn/vi/tin-tuc/ban-quan-ly-cac-khu-cong-nghe-cao-va-khu-cong-nghiep-thanh-pho-ha-noi-tiep-va-lam-viec-voi-doan-cong-tac-cap-cao-tap-doan-sunwah-hong-kong-trung-quoc-2768.html
📌 Nếu bạn đang tìm kiếm một lớp học biên – phiên dịch bài bản, học để hiểu nghề, làm được nghề và phát triển lâu dài với nghề, cô rất hân hạnh được đồng hành cùng bạn.
Đăng ký tại:
https://forms.gle/cEoo2psbVWDXPNbV6
0️⃣3️⃣8️⃣8️⃣4️⃣9️⃣5️⃣0️⃣8️⃣5️⃣ Luyen Nguyen



Photos from PHIÊN DỊCH TRUNG VIỆT Hungluyen's post 18/06/2026

📌 NƯỚC ĐẾN CHÂN MỚI NHẢY – ĐỪNG BIẾN VIỆC HỌC DỊCH THÀNH MỘT CANH BẠC
Mỗi mùa tuyển sinh lớp Biên – Phiên dịch, cô lại nhận được rất nhiều tin nhắn kiểu như:
👉 "Cô ơi, cuối tháng em thi môn Phiên dịch rồi, lớp mình học được mấy buổi trước khi thi không ạ?"
👉 "Tháng 10 em phải đi dịch cho sếp. Tháng 8 em đăng ký học có kịp không cô?"
👉 "Em đang yếu môn dịch quá, giờ học cấp tốc có cứu được không cô?"
Và câu trả lời của cô thường là:
Nếu đợi đến lúc cần mới học, thì đã hơi muộn rồi.
Phiên dịch không phải là môn học thuộc lòng. Càng không phải kỹ năng hôm nay học, ngày mai dùng ngay được.
Một từ mới cần thời gian để ghi nhớ.
Một cấu trúc cần thời gian để hình thành phản xạ.
Một kỹ năng nghe – hiểu – ghi nhớ – diễn đạt cần rất nhiều lần luyện tập mới trở thành bản năng.
Kiến thức phải được tích lũy, va đập, sửa sai và ngấm dần qua thời gian.
Điều thú vị là trong các lớp của cô, có khá nhiều bạn năm nhất, năm hai đã bắt đầu học dịch khi năng lực tiếng Trung vừa đủ điều kiện theo học.
Lúc đó các bạn chưa hề đi dịch.
Chưa có sếp giao việc.
Chưa có môn thi chuyên ngành.
Chưa có áp lực thực tập hay xin việc.
Nhưng các bạn vẫn lựa chọn học sớm.
Đến năm ba, năm tư, khi bắt đầu học các học phần dịch ở trường hoặc nhận những công việc dịch đầu tiên, các bạn thường thích nghi nhanh hơn rất nhiều.
Bởi thực chất, học dịch không chỉ là học dịch.
Muốn dịch tốt, bắt buộc phải nâng trình độ nghe.
Muốn dịch tốt, phải tăng vốn từ vựng.
Muốn dịch tốt, phải đọc nhiều hơn.
Muốn dịch tốt, phải diễn đạt tiếng Việt tốt hơn.
Nói cách khác, quá trình học dịch vô tình kéo toàn bộ các kỹ năng Nghe – Nói – Đọc – Viết đi lên cùng nhau.
Đó là lý do nhiều bạn chia sẻ rằng sau một thời gian học dịch, điều các bạn tiến bộ nhiều nhất đôi khi không phải là kỹ năng dịch, mà là khả năng sử dụng tiếng Trung một cách toàn diện và tự tin hơn.
Vì vậy, mỗi khi có bạn hỏi:
"Cô ơi, tháng 10 em phải đi dịch cho sếp. Tháng 8 em học có kịp không ạ?"
Cô thường trả lời rất thật:
Nếu em đợi đến lúc đó mới bắt đầu chuẩn bị thì khả năng cao em sẽ gặp rất nhiều khó khăn.
Một buổi dịch thành công không được tạo nên từ hai tháng trước khi sự kiện diễn ra.
Nó được tạo nên từ quá trình tích lũy kiến thức, từ vựng, kỹ năng và phản xạ trong nhiều tháng, thậm chí nhiều năm trước đó.
Thực ra việc các bạn học với cô hay không không phải điều quan trọng nhất.
Các bạn hoàn toàn có thể tự học.
Tài liệu bây giờ rất nhiều.
Điều quan trọng là hãy bắt đầu sớm.
Đừng đợi đến khi thi mới học dịch.
Đừng đợi đến khi nhận job mới học phiên.
Đừng đợi đến khi được giao nhiệm vụ mới học từ vựng chuyên ngành.
Đừng đợi đến khi nước chạm chân mới cuống cuồng đi tìm phao cứu sinh.
Người làm nghề dịch lâu năm đều hiểu một điều:
Buổi dịch chỉ là nơi thể hiện năng lực đã được tích lũy từ trước.
Nó không phải nơi tạo ra năng lực trong một đêm.
Hãy cùng đọc, cùng ngẫm và nếu đang có mục tiêu trở thành biên dịch viên, phiên dịch viên hoặc đơn giản là muốn nâng cao năng lực tiếng Trung của mình, hãy bắt đầu từ hôm nay.
Bởi trong học tập cũng như trong nghề nghiệp, sự chuẩn bị sớm luôn rẻ hơn rất nhiều so với việc chữa cháy vào phút cuối.
📌 Nếu bạn đang tìm kiếm một lớp học biên – phiên dịch bài bản, học để hiểu nghề, làm được nghề và phát triển lâu dài với nghề, cô rất hân hạnh được đồng hành cùng bạn.
Đăng ký tại:
https://forms.gle/cEoo2psbVWDXPNbV6
0️⃣3️⃣8️⃣8️⃣4️⃣9️⃣5️⃣0️⃣8️⃣5️⃣ Luyen Nguyen



17/06/2026

📌 CHUYỆN SĨ SỐ LỚP BIÊN – PHIÊN DỊCH

Đây có lẽ là một trong những câu hỏi cô nhận được nhiều nhất khi tuyển sinh:

"Cô ơi, lớp có đông không ạ?"
"Cô ơi, em chỉ thích học lớp 4–6 người thôi!"
"Cô có lớp VIP ít học viên không ạ?"

Thực sự cảm ơn các bạn đã quan tâm và tìm hiểu rất kỹ trước khi đăng ký học.

Tuy nhiên, hiện tại cô chưa có mô hình lớp 4–6 học viên. Mà nói vui một chút, nếu mở lớp như vậy thì học phí sẽ không còn là học phí lớp học nữa rồi, em có chịu được không? Và ngay cả khi các bạn chấp nhận mức kinh phí đó thì chưa chắc cô đã muốn dạy theo mô hình ấy.

Vì sao?

Sau nhiều năm giảng dạy, cô nhận ra một điều khá thú vị: Với lớp dịch của cô (cô không nói lớp khác) thì sĩ số chưa bao giờ là yếu tố quyết định chất lượng học tập, đương nhiên vì sĩ số lớp cô vẫn trong tầm kiểm soát!

Có những lớp hơn 20 thậm chí gần 30 học viên nhưng không khí học tập cực kỳ tích cực. Các bạn chuẩn bị bài kỹ, tương tác liên tục, tranh luận sôi nổi, dịch sai cũng mạnh dạn nói, dịch đúng cũng khiêm tốn học thêm. Mỗi buổi học trôi qua rất nhanh vì năng lượng học tập quá tốt.

Ngược lại, cũng có những lớp chỉ hơn 10 người, thậm chí sau khi một số bạn chuyển sang lớp khác cho phù hợp lịch làm việc thì gần như trở thành "gia sư nhóm nhỏ". Nhưng lớp lại khá trầm, cô vừa dạy vừa phải động viên, khích lệ tinh thần học tập.

Lớp tối, lớp sáng 29 hiện tại là một ví dụ rất điển hình. Sĩ số không hề ít nhưng không khí học tập thì cực kỳ sôi nổi. Lớp chiều 26 cũng vậy, học viên khá đông nhưng tinh thần học tập luôn ở mức "cao vút". Đó mới là điều làm nên chất lượng của một lớp học.

Thực tế, điều giúp một học viên tiến bộ không phải là ngồi trong lớp 5 người hay 20 người.

Điều quyết định là:

✔️ Có chuẩn bị bài hay không.
✔️ Có tích cực phát biểu hay không
✔️ Có chịu sửa lỗi hay không.
✔️ Có kiên trì đến cùng hay không.

Một học viên chăm chỉ ở lớp hơn 20 người vẫn có thể tiến bộ vượt bậc.

Ngược lại, một học viên thiếu nỗ lực thì dù học lớp 5 người cũng rất khó phát triển.

Vì vậy, những bạn đang tìm kiếm một lớp "càng ít người càng tốt" có lẽ nên cân nhắc thật kỹ trước khi liên hệ với cô. Nếu mục tiêu của em chỉ là tìm một lớp cực nhỏ thì rất tiếc cô không đáp ứng được, và có lẽ chúng ta cũng không cần mất thêm thời gian của nhau.

Cô luôn cố gắng chấm chữa kỹ, phản hồi chi tiết, theo sát quá trình học tập của từng bạn trong khả năng tốt nhất. Điều cô quan tâm nhất không phải là lớp có bao nhiêu người, mà là trong lớp có bao nhiêu người thực sự muốn học.

Thú thật, ngay từ khâu tuyển sinh cô cũng đã "lọc" học trò phần nào rồi. Cô thích những bạn có thái độ học tập nghiêm túc, cầu tiến và sẵn sàng nỗ lực. Những bạn như vậy thường sẽ tiến bộ rất vững vàng.

Nhân đây, cô cũng xin cảm ơn rất nhiều học viên đã theo dõi cô đủ lâu, tìm hiểu rất kỹ trước khi đăng ký. Có những bạn nhắn tin gần như chỉ để báo chuyển khoản vì đã biết rõ mình cần gì, muốn học gì và phù hợp với lớp nào. Đó thực sự là điều khiến cô rất trân trọng.

Cuối cùng, xin mượn một câu rất quen thuộc:

👉 Muốn học sẽ luôn tìm cách.
👉 Không muốn học sẽ luôn tìm lý do.

Kaka 😄 và cô chỉ muốn tuyển những bạn muốn học thật sự nhé!
Đố tìm được mình trong bức ảnh trên tại Bộ Nông nghiệp và Môi trường!
📌 Nếu bạn đang tìm kiếm một lớp học biên – phiên dịch bài bản, học để hiểu nghề, làm được nghề và phát triển lâu dài với nghề, cô rất hân hạnh được đồng hành cùng bạn.
Đăng ký tại:
https://forms.gle/cEoo2psbVWDXPNbV6
0️⃣3️⃣8️⃣8️⃣4️⃣9️⃣5️⃣0️⃣8️⃣5️⃣ Luyen Nguyen



16/06/2026

🔥 KHAI GIẢNG CÁC LỚP BIÊN – PHIÊN DỊCH TRUNG – VIỆT THÁNG 7/2026 🔥
Nhiều người nghĩ học dịch là học cách chuyển từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác.
Nhưng sau nhiều năm giảng dạy, điều cô nhận thấy là:
👉 Điều thay đổi lớn nhất ở học viên không phải chỉ là kỹ năng dịch.
Mà là tư duy.
Tư duy đọc hiểu vấn đề.
Tư duy logic.
Tư duy diễn đạt.
Và sự cẩn trọng, trách nhiệm trong từng câu chữ.
Có những bạn khi mới vào lớp còn rất loay hoay với một đoạn văn ngắn.
Có những bạn không biết bắt đầu dịch từ đâu.
Có những bạn từng nghĩ mình không phù hợp với nghề.
Nhưng chỉ cần được hướng dẫn đúng phương pháp và kiên trì rèn luyện, các bạn đều có thể tiến bộ từng ngày.
📅 LỊCH KHAI GIẢNG
📍 LỚP 1
🕑 Chiều Thứ 2 & Thứ 5 | 14:00 – 16:00
🚀 Khai giảng: 23.07.2026
📍 LỚP 2
🕣 Sáng Thứ 3 & Thứ 6 | 8:30 – 10:30
🚀 Khai giảng: 24.07.2026
📍 LỚP 3 – DỊCH CHUYÊN SÂU KINH TẾ
🕤 Tối Thứ 5 & Chủ nhật | 21:30 – 23:15
🚀 Khai giảng: 26.07.2026
⚠️ Chỉ dành cho học viên đã học qua các lớp biên – phiên dịch của cô.
Đây là lớp chuyên sâu với khối lượng kiến thức lớn, tốc độ học nhanh và yêu cầu học viên thực sự nghiêm túc.
📍 LỚP 4
🕗 Tối Thứ 4 & Thứ 7 | 20:00 – 22:00
🚀 Khai giảng: 01.08.2026
━━━━━━━━━━
📚 NỘI DUNG KHÓA HỌC (20 BUỔI)
🔹 10 buổi BIÊN DỊCH
Chính trị | Kinh tế | Giáo dục | Xã hội | Logistics
Khoa học – Công nghệ | Y tế | Pháp luật | Môi trường | Thể thao
✔️ Phân tích văn bản và bối cảnh
✔️ Xử lý thuật ngữ chuyên ngành
✔️ Xây dựng tư duy dịch chuẩn
✔️ Nâng cao khả năng diễn đạt tiếng Việt và tiếng Trung
✔️ Chấm chữa chi tiết từng bài
🔹 10 buổi PHIÊN DỊCH
✔️ Dịch đuổi
✔️ Kỹ năng tốc ký
✔️ Kỹ năng take note
✔️ Xử lý tình huống thực tế
✔️ Phản xạ ngôn ngữ
✔️ Kỹ năng làm việc với khách hàng
✔️ Rèn luyện tác phong nghề nghiệp
👉 Không chỉ học dịch.
👉 Học cách làm nghề.
━━━━━━━━━━
🎯 KẾT QUẢ THỰC TẾ CỦA HỌC VIÊN
🏆 Học viên đạt Giải Nhất Dịch cúp Vân Sơn
🏆 Học viên đạt Giải Nhì cuộc thi Dịch cabin tỉnh Quảng Tây.
🏆 Học viên đạt Giải Ba các cuộc thi Biên – Phiên dịch quy mô lớn.
📈 Nhiều học viên từ mức điểm 5 – 6 ở các học phần Biên dịch, Phiên dịch đã vươn lên đạt điểm A, A+.
📈 Có học viên đạt 9.6 và 9.9 trong các môn dịch chuyên ngành.
📜 Nhiều học viên đạt HSK6, HSK7–9.
📜 Nhiều học viên thi đỗ CATTI, CTCSOL và các chứng chỉ chuyên môn khác.
🎓 Nhiều học viên được lựa chọn tham gia các hoạt động đối ngoại, hội thảo quốc tế, hỗ trợ công tác phiên dịch ngay từ khi còn là sinh viên.
━━━━━━━━━━
💬 ĐIỀU CÔ TRÂN TRỌNG NHẤT
Không phải là những con số.
Cũng không phải là những giải thưởng.
Mà là nhìn thấy học trò của mình ngày càng trưởng thành. Từ những bạn còn e ngại khi cầm bản dịch đầu tiên, đến khi có thể tự tin đứng trước hội trường, tham gia các cuộc thi, hay nhận những công việc dịch thuật đầu tiên của mình. Mỗi bước tiến của học trò đều là niềm vui của người làm nghề giáo.
━━━━━━━━━━
🎯 QUYỀN LỢI HỌC VIÊN
✔️ Học online qua Zoom
✔️ Có video ghi hình để xem lại
✔️ Học bù hoặc chuyển lớp linh hoạt
✔️ Được bảo lưu khi có việc đột xuất (tối đa bảo lưu 4 tháng kể từ ngày bảo lưu và nộp phí nếu có chênh lệch mức HP)
✔️ Được dự thính trước khai giảng đối với học viên đã chốt lớp
━━━━━━━━━━
📌 Nếu bạn đang tìm kiếm một lớp học biên – phiên dịch bài bản, học để hiểu nghề, làm được nghề và phát triển lâu dài với nghề, cô rất hân hạnh được đồng hành cùng bạn.
Đăng ký tại:
https://forms.gle/cEoo2psbVWDXPNbV6
0️⃣3️⃣8️⃣8️⃣4️⃣9️⃣5️⃣0️⃣8️⃣5️⃣ Luyen Nguyen



Photos from PHIÊN DỊCH TRUNG VIỆT Hungluyen's post 16/06/2026

Xách máy tính đi học tiếp thôi... 😊
Làm nghề phiên dịch nhiều năm nhưng mỗi lần nhận một nhiệm vụ mới, đặc biệt là những chương trình ở các cơ quan trung ương, tôi vẫn có cảm giác mình đang được đi học.
Ngày 25/5/2026, tôi may mắn có cơ hội được tham gia phiên dịch tại Bộ Công Thương trong buổi làm việc do Thứ trưởng Phan Thị Thắng chủ trì, tiếp đoàn doanh nghiệp Trung Quốc do Tiến sĩ Jonathan Choi dẫn đầu.
Ngồi trong hội trường, lắng nghe những trao đổi về hợp tác kinh tế, thương mại và đầu tư giữa các bên, tôi lại thấy mình học thêm được rất nhiều điều mới. Mỗi nhiệm vụ phiên dịch không chỉ là chuyển tải ngôn ngữ mà còn là cơ hội để mở rộng hiểu biết về các lĩnh vực chuyên môn, về cách các cơ quan, doanh nghiệp kết nối và thúc đẩy hợp tác.
Càng làm nghề, tôi càng thấy kiến thức của mình còn nhiều điều cần bổ sung. Vì vậy, mỗi lần được tham gia những chương trình như thế này, điều tôi cảm nhận nhiều nhất không phải là mình đã làm được gì, mà là mình lại có thêm một cơ hội để học hỏi từ những người giỏi hơn, từ những cuộc trao đổi ở tầm cao hơn.
Biết ơn sự tin tưởng của các đơn vị đã cho tôi cơ hội được đồng hành. Và cũng tự nhắc mình rằng, muốn đi đường dài với nghề thì chỉ có một cách: tiếp tục học, tiếp tục rèn luyện và tiếp tục cố gắng mỗi ngày.
Xách máy tính lên và đi học tiếp thôi! 🌱




Các bạn cần tìm lớp học nghiêm túc thì liên hệ cô nhé
Đăng ký tại:
https://forms.gle/cEoo2psbVWDXPNbV6
0️⃣3️⃣8️⃣8️⃣4️⃣9️⃣5️⃣0️⃣8️⃣5️⃣ Luyen Nguyen





https://moit.gov.vn/tin-tuc/thu-truong-phan-thi-thang-tiep-va-lam-viec-voi-doan-doanh-nghiep-trung-quoc.html

15/06/2026

📣📣📣 TUYỂN SINH LỚP DỊCH KINH TẾ CHUYÊN SÂU (DỊCH NÓI & DỊCH VIẾT)
Sau nhiều năm làm nghề và đào tạo biên – phiên dịch, cô nhận thấy một thực tế rằng rất nhiều học viên có nền tảng tiếng Trung khá tốt nhưng lại thiếu kiến thức chuyên ngành, thiếu tư duy xử lý thông tin và đặc biệt thiếu kỹ năng dịch trong các lĩnh vực kinh tế, tài chính, đầu tư, thương mại.
Chính vì vậy, cô mở Lớp Dịch Kinh tế chuyên sâu nhằm giúp học viên từng bước tiếp cận các tài liệu và tình huống thực tế, xây dựng năng lực dịch thuật chuyên nghiệp theo đúng yêu cầu của thị trường lao động hiện nay.
🎯 ĐÂY LÀ LỚP HỌC DÀNH CHO AI?
✅ Học viên đã hoàn thành các lớp dịch của cô.
✅ Những bạn định hướng theo nghề Biên dịch – Phiên dịch Trung Việt.
✅ Người muốn nâng cao năng lực dịch kinh tế, tài chính, đầu tư, thương mại.
✅ Người sẵn sàng học tập nghiêm túc, chấp nhận thử thách và áp lực để tiến bộ.
⚠️ ĐIỀU KIỆN THAM GIA
Lớp Dịch Kinh tế chuyên sâu không dành cho người mới bắt đầu.
Những bạn chưa từng học lớp dịch của cô vui lòng đăng ký học lớp Biên – Phiên dịch nền tảng trước khi tham gia lớp này.
Cô luôn tin rằng học dịch cũng giống như xây nhà. Muốn đi xa với nghề, trước hết phải có nền móng thật vững. Vì vậy cô không nhận học viên "nhảy cóc" để đảm bảo chất lượng đào tạo cũng như hiệu quả học tập của cả lớp.
📚 NỘI DUNG ĐÀO TẠO
🔹 DỊCH NÓI
• Kỹ năng nghe hiểu chuyên sâu các chủ đề kinh tế.
• Dịch nối tiếp, dịch đuổi theo hướng chuyên nghiệp.
• Từ vựng và thuật ngữ kinh tế chuyên ngành.
• Xử lý số liệu, biểu đồ, báo cáo tài chính.
• Rèn luyện phản xạ và khả năng ứng biến trong phiên dịch.
🔹 DỊCH VIẾT
• Phân tích câu và logic diễn ngôn.
• Dịch báo cáo, hợp đồng, tài liệu tài chính.
• Dịch các bài phân tích kinh tế và thị trường.
• Hiệu đính và hoàn thiện bản dịch.
• Ứng dụng AI trong dịch thuật một cách hiệu quả và có kiểm soát.
🌟 ĐẶC ĐIỂM KHÓA HỌC
✔ Độ khó tăng dần theo từng giai đoạn.
✔ Bám sát tài liệu và tình huống thực tế.
✔ Chuyên sâu lĩnh vực kinh tế.
✔ Chữa bài trực tiếp, sửa lỗi chi tiết.
✔ Tài liệu thực chiến được chọn lọc.
✔ Học để làm nghề, không học mẹo.
✔ Xây dựng tư duy dịch thuật thay vì học thuộc mẫu.
✔ Cam kết đồng hành để học viên tiến bộ rõ rệt nếu thực sự nỗ lực.
👩‍🏫 GIẢNG VIÊN PHỤ TRÁCH
TS. NGUYỄN THỊ LUYỆN
🎓 Tiến sĩ Ngôn ngữ học – Đại học Phúc Đán.
🎓 Giảng viên Trường Đại học Ngoại ngữ – ĐHQGHN.
🎓 Hơn 20 năm kinh nghiệm Biên dịch – Phiên dịch Trung Việt.
🎓 Hàng nghìn giờ phiên dịch cabin, hội nghị quốc tế và đối ngoại.
🎓 Trực tiếp giảng dạy, chữa bài và đồng hành cùng học viên.
🕘 THỜI GIAN HỌC
📅 Tối Thứ Năm và Chủ Nhật
⏰ 21:30 – 23:15
💻 Học trực tuyến qua Zoom
Lớp học quy mô hợp lý để đảm bảo chất lượng tương tác và chữa bài.
💬 MỘT VÀI ĐIỀU CÔ MUỐN CHIA SẺ
Tuyển sinh đôi khi không khó bởi lý do thiếu học viên, mà khó vì tìm được những người thật sự phù hợp.
Cô không hứa hẹn "học nhanh", "ra nghề cấp tốc" hay "biết ngay sau vài buổi". Điều cô có thể cam kết là trao cho học viên kiến thức, phương pháp, kinh nghiệm nghề nghiệp và sự đồng hành nghiêm túc.
Đổi lại, cô mong nhận được ở học viên sự chăm chỉ, kỷ luật và tinh thần cầu tiến.
Nếu bạn đang tìm một khóa học nhẹ nhàng để học cho vui, có lẽ lớp học này chưa phù hợp.
Nếu bạn muốn từng bước xây dựng năng lực để làm nghề một cách bền vững, cô rất vui được đồng hành cùng bạn trên hành trình đó.
📩 Inbox để nhận đề cương chi tiết và thông tin khai giảng.
✨ Phiên dịch không chỉ là ngôn ngữ. Đó là kiến thức, bản lĩnh và trách nhiệm nghề nghiệp.
Đăng ký tại:
https://forms.gle/cEoo2psbVWDXPNbV6
0️⃣3️⃣8️⃣8️⃣4️⃣9️⃣5️⃣0️⃣8️⃣5️⃣ Luyen Nguyen



Photos from PHIÊN DỊCH TRUNG VIỆT Hungluyen's post 12/06/2026

Lại thêm một ngày được học hỏi từ nghề phiên dịch.

Hôm nay, em có cơ hội tham gia phiên dịch tại buổi làm việc giữa lãnh đạo Sở Y tế Hà Nội và đoàn doanh nghiệp Trung Quốc do ông Jonathan KS Choi, Chủ tịch Tập đoàn Sunwah dẫn đầu.

Mỗi lần bước vào một lĩnh vực mới lại thấy mình nhỏ bé hơn rất nhiều. Y tế là một lĩnh vực chuyên sâu, đòi hỏi kiến thức đa ngành và sự cập nhật liên tục. Càng nghe, càng dịch lại càng thấy còn rất nhiều điều cần học và cần tích lũy.

Có những cuộc làm việc mà điều quý giá nhất người phiên dịch nhận được không phải là một tấm ảnh đẹp hay một dòng thành tích trong hồ sơ nghề nghiệp, mà là cơ hội được tiếp cận những tri thức mới, được lắng nghe những góc nhìn mới và được mở rộng hiểu biết của chính mình.

Nghề phiên dịch có lẽ đặc biệt ở chỗ đó. Hôm nay là y tế, ngày mai có thể là công nghệ, giáo dục, logistics, năng lượng hay tài chính. Mỗi lĩnh vực đều như một cánh cửa mới mở ra, buộc người làm nghề phải không ngừng đọc, không ngừng học và không ngừng hoàn thiện bản thân.

Biết ơn những cơ hội công việc đã cho mình được gặp gỡ những con người giỏi, được tiếp xúc với những lĩnh vực mới và được trưởng thành thêm từng ngày. Có lẽ đó cũng là một trong những điều đẹp nhất mà nghề phiên dịch mang lại. ❤️





Các bạn cần tìm lớp học nghiêm túc thì liên hệ cô nhé
Đăng ký tại:
https://forms.gle/cEoo2psbVWDXPNbV6
0️⃣3️⃣8️⃣8️⃣4️⃣9️⃣5️⃣0️⃣8️⃣5️⃣ Luyen Nguyen



09/06/2026

Anh em Đài Truyền hình ưu ái lắm luôn, về Bắc Ninh lần nào cũng được lên Tivi :)

Về Hải Dương cũng vậy, đến nỗi trên đường đi công tác về HN mà đứa cháu đã gọi luôn "Nay cô xuống HD à? dịch cho lãnh đạo Tỉnh cháu à? Cháu thấy cô trên tivi :)) " Đi thì âm thầm mà người nhà biết hết cả :))

Want your school to be the top-listed School/college in Hanoi?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Category

Telephone

Address


TDP Số 3 Mễ Trì, Mễ Trì Thượng, Từ Liêm
Hanoi
100000