Tiếng Việt Ân Tình

Tiếng Việt Ân Tình

Share

Giải chữ,giữ đời.

24/11/2025

VÌ SAO MIỀN NAM GỌI “ANH CẢ” LÀ “ANH HAI”?

Có rất nhiều giả thiết xoay quanh việc vì sao người miền Nam gọi “anh cả” là “anh hai”, trong đó có thể kể đến những giả thiết chính như sau:

1. Theo tục lệ không lập Đông cung thái tử của triều Nguyễn: vua Gia Long vì thương nhớ người con cả là Nguyễn Phúc Cảnh nên đã lập ra lệ này. Người dân vì theo lệ vua nên cũng không lập con cả.

2. Vì kiêng chữ “Hương Cả”, vốn là chức danh đứng đầu tại các thôn xóm trong thời Pháp thuộc. Người dân sợ gọi “Thằng Cả” sẽ đắc tội với quan trên.

3. Do tâm lý sợ cọp: khi vào nam khai khẩn, nhiều người con trưởng đã bị cọp ăn thịt, người dân do sợ cọp nên không dám gọi con mình là con cả, và dành chức “cả” đó cho cọp.

Tuy nhiên vào thời Tây Sơn, nhân dân địa phương đã gọi Nguyễn Nhạc là “Anh Hai trầu”. Vậy cách gọi anh Hai phải có trước thời này, cho nên giả thiết thứ nhất và thứ hai là không hợp lý.

Ngược dòng thời gian về trước thời Trịnh - Nguyễn phân tranh, ta thấy khi Nguyễn Hoàng vào nam khai khẩn, hầu hết những người đi theo đều là con thứ, do con cả cần gánh trách nhiệm ở nhà thờ phụng tổ tiên. Bản thân Nguyễn Hoàng cũng là con thứ hai trong gia đình. Những người con thứ này đi xa vẫn tha thiết nhớ về quê hương, nên họ vẫn chừa lại vị trí “anh cả” cho những người còn lại nơi đất bắc, những con trưởng sau này từ đó được gọi là anh Hai.

Đây có lẽ là cách giải thích hợp tình hợp lý nhất.

🍀 Theo dõi trang Tiếng Việt giàu đẹp - Giải chữ giữ đời để biết thêm nhiều kiến thức thú vị về tiếng Việt.

❌ Vui lòng không đăng tải lại bài viết khi chưa có sự đồng ý từ Tiếng Việt giàu đẹp.

21/07/2025

🥰 Chúc bạn thành công nhé

18/06/2025

TỪ 'ĐĨ" CÓ NGHĨA LÀ GÌ?
___
Đĩ, theo nghĩa gốc là từ để chỉ bộ phận sinh dục của người mẹ, người đàn bà. Sau thì theo phép hoán dụ mà dùng để chỉ đứa con gái ở trong nhà. Trường hợp này giống như từ “cu” vốn là từ thuần nôm chỉ bộ phận sinh dục nam nhưng cũng đồng thời là cách gọi một bé trai bất kỳ.
Như vậy, tương tự với “thằng cu” là thằng bé thì “con Đĩ, cái Đĩ” vốn có nghĩa là con bé, mẹ nó thì gọi là mẹ Đĩ hay mẹ cái Đĩ.
Xưa kia vì điều kiện nuôi nấng con cái khó khăn, đứa bé khi mới vài tuổi đầu vẫn chưa được coi là chắc sống nên người ta không vội đặt tên mà sẽ dùng các từ tục để gọi con cái ví dụ: Thằng cu, thằng cò, cái đĩ, cái hĩm…
Trường hợp nhà đông con thì các bé gái có khi được gọi là Đĩ lớn, Đĩ bé, Đĩ chị, Đĩ em…
Như vậy Đĩ vốn là từ trung tính, không hề mang nghĩa xấu, thậm chí đôi khi trong dân gian từ đĩ còn mang nghĩa là “đẹp”:
“Người con gái biết làm đẹp gọi là Gái đĩ, đôi mắt đa tình gọi là đôi mắt đĩ. Trường hợp này ĐĨ đồng nghĩa với ĐẸP. Người quê Quảng Trị nói: O ni mần đĩ chi tề là khen cái cô này đẹp dữ hè!” (Theo Đĩ và Điếm - Chu Mộng Long)
Có lẽ do nghĩa gốc của từ Đĩ là bộ phận sinh dục của người nữ nên về sau cái “nghề” dùng tam giác nuôi thân được gọi là “làm đĩ”, từ ấy chữ “đĩ” bắt đầu mang tiếng xấu truyền đời.

17/06/2025

TUYỂN CỘNG TÁC VIÊN TIẾNG VIỆT GIÀU ĐẸP 2025

🌟 Từ lâu, chuyên trang Tiếng Việt giàu đẹp đã trở thành người bạn quen thuộc với nhiều độc giả trên hành trình khám phá, lan toả những vẻ đẹp của ngôn ngữ nước nhà.

🍀 Trên tinh thần đó, chúng tôi quyết định mở rộng quy mô hoạt động, phát triển thêm nhiều chuyên mục và dự án mới cho độc giả, xây dựng một cộng đồng những người Việt, nói tiếng Việt và yêu tiếng Việt. Để làm được như vậy sẽ cần một đội ngũ đông đảo các thành viên hoạt động trong nhiều lĩnh vực. Vì thế, chúng tôi quyết định mở đợt tuyển cộng tác viên truyền thông lần 2 năm 2025, nhằm tìm kiếm những thành viên có tâm huyết cùng chung tay gìn giữ và phát huy vẻ đẹp ngôn ngữ nước nhà.

Rất mong nhận được sự ủng hộ của quý độc giả gần xa.

📌 Đối tượng: Người Việt Nam yêu thích tiếng Việt và có các kĩ năng phù hợp với ban mình truyền thông. Không phân biệt tuổi tác, nghề nghiệp, nơi sinh sống.

📌 Quy trình tuyển bao gồm 2 vòng:
💥 Vòng 1: Nhận đơn (15/6 - 29/6):
Bắt đầu nhận đơn: 19:00 ngày 15/6/2025
Kết thúc nhận đơn: 19:00 ngày 29/6/2025
Họp mặt cộng tác viên truyền thông và phổ biến vòng 2: 6/7/2025

💥 Vòng 2: Thử việc (8/7 - 6/8):
Tiến thành thử việc: 8/7/2025
Công bố kết quả vòng thử việc: 2/8/2025
Chính thức gia nhập ban truyền thông: 6/8/2025

📌 Quyền lợi:
- Sản phẩm của bản thân được xuất hiện trên các phương tiện truyền thông của Tiếng Việt giàu đẹp.
- Được củng cố và nâng cao kiến thức về tiếng Việt nói riêng và ngôn ngữ nói chung.
- Được tham gia những hoạt động trực tuyến và ngoại tuyến của Tiếng Việt giàu đẹp và có cơ hội gặp gỡ các chuyên gia ngôn ngữ.
- Được kết bạn, chia sẻ, giao lưu với các bạn yêu tiếng Việt đến từ mọi miền đất nước và các bạn đang sinh sống tại nước ngoài.
- Được đào tạo thêm kiến thức về thiết kế ảnh, video,... từ các thành viên của tổ chức.
- Có giấy chứng nhận tham gia tổ chức.

✨ Ngôn ngữ là gốc rễ bền vững của văn hóa, là sợi dây gắn kết tâm hồn người Việt qua bao thế hệ. Hãy cùng chúng tôi tiếp nối hành trình gìn giữ tiếng mẹ đẻ để mỗi con chữ không chỉ nằm trên giấy mà vẻ đẹp, giá trị của chúng hiện hữu trong tim mỗi người chúng ta.


13/06/2025

VÌ SAO GỌI LÀ "HOA HẬU HOÀN VŨ"?

“Hoa hậu hoàn vũ” (Miss Universe) là một trong bốn cuộc thi sắc đẹp lớn nhất thế giới, cùng với “Hoa hậu thế giới” (Miss World), “Hoa hậu quốc tế” (Miss International) và “Hoa hậu Trái Đất” (Miss Earth), được gọi chung là “Tứ đại hoa hậu”. Tuy nhiên trái với ba cuộc thi còn lại, tên gọi trong tiếng Việt của “Hoa hậu hoàn vũ” lại có phần hơi khó hiểu. “Hoàn” là gì và “vũ” là gì? Mời quý độc giả cùng chúng tôi tìm hiểu trong bài viết ngày hôm nay.

Thực tế, “hoàn vũ” là một từ Hán Việt, được từ điển của Nguyễn Quốc Hùng giảng là đồng nghĩa với “hoàn cầu”, tức “khắp cả Trái Đất”, “toàn thể Trái Đất”. Từ này vốn được viết bằng hai chữ 寰宇. Trong đó:

“Hoàn” (寰) có hai nghĩa chính là “vùng đất rộng lớn” (nghĩa 1) và “tường bao quanh cung điện” (nghĩa 2) (Lưu ý rằng đây không phải là “hoàn” trong “hoàn toàn”, vốn có Hán tự là 完.)Với nghĩa 1, ta còn thấy nó trong danh ngữ nay hầu như không còn dùng đến là “doanh hoàn” (瀛寰), cũng có nghĩa là “toàn thế giới”.

Còn chữ “vũ” (宇) thì có hai nghĩa chính là “mái nhà (nghĩa 1) và “toàn thể không gian”, (nghĩa 2). Với nghĩa 1, nó có mặt trong các từ cổ như “ốc vũ” (nhà cửa), “miếu vũ” (đền miếu). Với nghĩa 2, nó có mặt trong từ “vũ trụ” (宇宙) vô cùng quen thuộc mà “trụ” ở đây có nghĩa là “thời gian vô hạn” (“vũ trụ” từ đó được hiểu thuần là “nơi có không gian và thời gian vô hạn”).

Trong tiếng Việt hiện nay, hai tiếng “hoàn vũ” được dùng để dịch từ “Universe” trong danh ngữ “Miss Universe” (Hoa hậu Hoàn vũ), mà tiếng Trung dịch thành “Hoàn cầu Tiểu thư” (环球小姐). Điều này cũng cho thấy sự tương đồng về nghĩa của “hoàn vũ” và “hoàn cầu”.

🍀 Theo dõi trang Tiếng Việt giàu đẹp - Giải chữ giữ đời để biết thêm nhiều kiến thức thú vị về tiếng Việt.

❌ Vui lòng không đăng tải lại bài viết khi chưa có sự đồng ý từ Tiếng Việt giàu đẹp.


13/06/2025

ĐOẠN TRƯỜNG LÀ GÌ?

Chúng ta thường hiểu "đoạn trường" nghĩa là bi thương, đau đớn. Trên thực tế, đoạn trường là một từ Hán Việt, trong đó "đoạn" có nghĩa là đứt (断), còn "trường" nghĩa là "ruột" (腸). Vậy "đoạn trường" tức là "đứt ruột", để chỉ sự đau đớn thống khổ.

Có một câu chuyện vẫn thường hay dùng để giải thích nguồn gốc của từ này:

Xưa có một người đi rừng, bắt đươc một con vượn con. Anh ta đem về nhà nuôi. Không ngờ vượn mẹ theo chân người bắt con mình, đến tận nhà, leo trên cây cao, ngày ngày nhìn con mà nước mắt chảy dài. Hàng ngày, người bắt được vượn con, đem ra trước hiên nhà mà đùa bỡn. Vượn mẹ tưởng con mình bị đánh, đau lòng vì không cách nào cứu được con. Bỗng một hôm, vượn mẹ từ trên cây cao rơi xuống. Chủ nhà nhặt đươc, làm thịt vượn mẹ. Khi mổ ruột, chủ nhà thấy ruột vượn mẹ đứt ra từng khúc!
Cũng có một dị bản khác là người đi rừng này trong khi săn bắn đã dùng cung tên giết chết vượn con, vượn mẹ tuy không trúng tên nhưng cũng tự nhiên gục xuống chết. Khi người thợ săn đem xác vượn mẹ về lấy thịt thì phát hiện ruột đã đứt thành từng khúc tự bao giờ.

Bản thân chúng tôi thì cho rằng những câu chuyện trên được sáng tác sau khi từ "đoạn trường" đã có rồi, để lý giải về nguồn gốc của từ này. "Đoạn trường", ban đầu có thể lấy ý từ người mẹ sinh con đau đớn, mẹ với con vốn nối liền bằng nhau thai, sau phải dứt ra, kể về thể xác lẫn tâm hồn đều cảm thấy mệt mỏi, xót xa. Dù sao đi nữa thì các cách giải thích này đều lấy ý từ tình mẫu tử thiêng liên, nối liền mẹ con từ "khúc ruột".

Ngoài ra, có một loài cây được gọi là "đoạn trường thảo", hay có tên quen thuộc là lá ngón (trong truyện "Vợ chồng A Phủ" có đề cập đến), sở dĩ có tên này vì độc tố chứa trong cây, có khả năng gây đau đớn quằn quại như đứt ruột. Hình ảnh của cây như trong hình.

🍀 Theo dõi trang Tiếng Việt giàu đẹp - Giải chữ giữ đời để biết thêm nhiều kiến thức thú vị về tiếng Việt.

❌ Vui lòng không đăng tải lại bài viết khi chưa có sự đồng ý từ Tiếng Việt giàu đẹp.

14/12/2024

TIẾNG VIỆT VUI: TỪ ĐA NGHĨA "NGỌT"

Mời các Thầy Cô và các bạn đọc vui một ngữ liệu về từ đa nghĩa "ngọt". Và có thể tham gia giải bài tập này cùng tạp chí Toán tuổi thơ tháng 11/2024, chuyên mục Sang chơi nhà văn.
Ngọt và đắng
Bao nhiêu vị trong đời,
Con hãy vui khám phá
Ngọt như là mật mía,
Ngọt như trái chín cây.

Mùa nối mùa mê say,
Rét ngọt rồi nắng ngọt.
Tiếng con gọi đầu đời
Ngọt lòng cha mỗi sớm.

Cơm dẻo chan canh ngọt
Nuôi con lớn mỗi ngày.
Con đừng chê vị đắng
“Dã tật” bởi thuốc hay.

Đắng lòng khi thua cuộc
Đắng đót rời cuộc chơi.
Nhưng sau đắng là ngọt,
Bài học lớn trong đời.
L.H

29/11/2024

VỀ CÁCH VIẾT HOA
Những văn bản cần thiết để kiểm tra quy tắc viết hoa hiện nay đang khả dụng gồm:
(1) Quyết định số 1989/QĐ-BGDĐT ngày 25/5/2018
(2) Thông tư 01/2019/TT-BNV
(3) Nghị định 30/2020/NĐ-CP
Câu trả lời như sau:
1. Theo điểm c, khoản 8, mục V, phụ lục II, Nghị định 30/2020/NĐ-CP, quy định viết thứ, tháng như sau:
Viết hoa chữ cái đầu của âm tiết của ngày và tháng (nếu không dùng chữ số). Không viết hoa tất cả các chữ cái của tên ngày, tháng, thứ.
Viết đúng: thứ Hai
2. Cách viết: biển Đông, biển Đỏ, biển Chết, biển Địa Trung Hải,... là cách viết cũ trong từ điển. Còn quy tắc chính tả mới trong CT, SGK GDPT: "Đối với tên người, tên địa lí được cấu tạo bằng cách kết hợp danh từ riêng với bộ phận vốn không phải là danh từ riêng (danh từ chung, số từ, từ chỉ phương hướng): Viết hoa chữ cái đầu của âm tiết tạo thành tên: Đồ Chiểu, Đề Thám, Mười Cúc; Biển Đông, Hồ Gươm, Đèo Ngang,...". Trường hợp danh từ chung chỉ địa hình đi liền với danh từ riêng: Không viết hoa danh từ chung mà chỉ viết hoa danh từ riêng: biển Cửa Lò, chợ Bến Thành, sông Vàm Cỏ,...
Viết đúng: Biển Đông
3. Viết hoa chữ cái đầu của âm tiết thứ nhất tạo thành tên gọi: tiết Lập xuân; tiết Đại hàn; tết Đoan ngọ; tết Trung thu; tết Nguyên đán,... Đây là tên riêng của ngày tết.
Viết hoa chữ Tết trong trường hợp dùng để thay cho một tết cụ thể như Tết thay cho tết Nguyên đán.
Viết đúng: tết Trung thu

26/11/2024

“ TỪ PHỔ THÔNG "

Một Độc giả có gửi bài viết đến Ban quản trị với nội dung như sau:

“Tôi là người miền Nam. Trong một lần nói chuyện với cô em xứ Bắc, tôi có dùng từ “giục” nghĩa là “vứt”, “bỏ” (ghi đúng là “vụt” nhưng tôi viết thế này để mọi người dễ hình dung). Ngay lập tức, cô em đó phản ứng rằng: “Anh làm ơn dùng từ phổ thông giúp em”. Cách nói ngang tàng làm tôi có phần bực nhưng cũng đáp lại: “Cá nhân anh người Nam thấy từ “giục” nghe nhẹ nhàng hơn. Như với người miền Trung mà em nói họ đừng dùng “chi”, “mô”, “răng”, “rứa” thì chắc chẳng ai chịu”.

Cô em này vẫn chưa thôi. Cô nói rằng: “Vấn đề là tuỳ trường hợp. Em khác vùng miền với anh. Để có thể giao tiếp hiệu quả thì cần dùng chung một thứ ngôn ngữ”. Tới đây tôi bấm bụng cười vì đáng lẽ phải dùng là “từ ngữ”, cô lại dùng là “ngôn ngữ”. Tôi đáp: “Anh vẫn dùng tiếng Việt. Hơn nữa thời buổi này ai không biết những từ đó là do không chịu tìm hiểu, chứ nó đã quá phổ thông rồi”. Cô vẫn ương ngạnh: “Em không biết. Sau mà anh nói như vậy em sẽ trả lời em không biết. Cái gì cần thì mới học, không thì khỏi. Anh đừng đánh đồng”.

Tuổi cô nhỏ hơn tôi rất xa nhưng cách nói thì hơn bà nội khiến tôi cực kì khó chịu. Tuy vậy tôi vẫn kềm chế và đáp: “Nếu em không biết em có thể hỏi từ đó có nghĩa là gì, chứ không nên bắt người ta phải giống mình. Bản thân anh chưa bao giờ coi từ ngữ miền Bắc là phổ thông dù ai có quy định”. Cô trả lời ngay: “Em biết nghĩa nên em không hỏi”. Tới đây tôi mới bật ngửa. Ban đầu tôi tưởng cô không hiểu nên mới yêu cầu tôi dùng từ phổ thông. Hoá ra cô biết nghĩa rồi, nhưng cố tình vặn vẹo làm khó. Bực quá, tôi nói lại: “Biết rồi thì đừng bắt bẻ người khác. Như khi trả lời, anh khuyên em dùng “dạ” cho nhẹ nhàng giống người Nam, em không nghe vẫn giữ “vâng” anh có nói gì đâu. Đừng đồng hoá người khác nữa!”. Tới đây thì cô im bặt, cuộc đối thoại coi như chấm dứt.

Việc bắt bẻ của những người miền Bắc tôi gặp không chỉ một lần. Dịp khác, tôi viết truyện đăng trên một diễn đàn văn học. Bỗng có cô nàng miền ngoài vào bình luận yêu cầu tôi dùng từ toàn dân cho dễ hiểu. Hỡi ơi, truyện kể về xứ tôi, muốn nổi bật văn hoá địa phương tôi, mà đổi hết sang từ miền ngoài thì còn gì nữa? Thử hỏi truyện về miền Trung mà để các nhân vật dùng “vì sao” thay cho “vì răng”, “như thế” thay cho “như rứa” thì ai mà đọc? Tôi giải thích như vậy thì độc giả kia đáp: “Thế bạn nên chú thích ở từng từ địa phương cho người khác dễ hiểu”. Một truyện có hàng ngàn, hàng vạn từ mà kêu chú thích! Nói thật như vậy thà để độc giả không hiểu từ nào lên google tra cho rồi. Huống chi những từ đó đâu đến mức xa lạ, như từ “ghiền” nghĩa là “nghiện” mà độc giả đó đề cập chẳng hạn. Dù không rõ nhưng dựa vào văn cảnh và sắc thái vẫn có thể đoán được như thường!

Tất nhiên không phải người Bắc đều như thế, nhưng những cá nhân thích lập luận vô lý như trên chiếm tỉ lệ cũng không hề nhỏ. Trong khi người miền Nam cởi mở, thích học hỏi, biết được phương ngữ nhiều nơi và sẵn sàng hoà nhập thì những bộ phận người Bắc này lại có tư tưởng bảo thủ, bó hẹp, cho rằng từ mình dùng là từ phổ cập, những người nơi khác phải dùng giống mình, còn dùng khác mình coi như không hiểu. Điều này tương tự như kiểu một vài người Anh, Mỹ ỷ y mình nói tiếng Anh, các nước phải học ngôn ngữ của mình, còn mình không thèm học ngôn ngữ khác. Nhưng đó là phạm vi quốc tế không nói, đằng này chung một thứ tiếng, lại thêm truyền thông phát triển, rất nhiều từ địa phương được dùng rộng rãi mà vẫn nói khó hiểu thì chỉ có thể là bảo thủ. Đó là chưa kể thực tế như những ví dụ nêu trên, không phải họ không hiểu mà cố tình ép uổng người miền khác.

Với tôi thì dù ai quy định, tôi vẫn cho rằng những từ thuần Bắc như “vứt” không thể gọi là “từ toàn dân”. Vì “từ toàn dân” phải là những từ toàn dân cùng dùng, chứ những từ chỉ có người Bắc dùng sao là toàn dân được? “Từ phổ thông” cũng vậy, đã là “phổ thông” thì phải được dùng rộng rãi trên cả nước, chứ không phải vì quy định mà thành phổ thông. Với tôi từ dùng rộng rãi ở miền nào thì là từ phổ thông của miền đó. Nếu là những từ quá khó hiểu thì đã đành, còn đây những từ hoàn toàn có thể nắm được dựa trên ngữ cảm và văn cảnh, như miền Nam là “chèn ơi”, “mèn đéc ơi”, “hen”, “nghen”…mà ép phải đổi thành kiểu Bắc “chao ôi”, “ối giời ơi”, “nhỉ”, “ạ” thì sẽ khiến vùng khác cảm thấy nặng nề vô cùng, không còn là mình nữa. Trong khi miền Trung, miền Nam có bao giờ ép miền Bắc phải nói giống họ đâu!

Tóm lại, theo tôi, ngoại trừ những từ quá cá biệt, miền nào nên sử dụng từ của miền đó để giữ gìn và tôn lên bản sắc, cá nhân nào không biết trong thời đại này chỉ là do bảo thủ không tìm hiểu. Các miền nên tôn trọng phương ngữ của nhau và không bắt bẻ vô cớ, nhất là khi thực chất mình đã nắm rõ nghĩa của từ”.

Quý vị và các bạn nghĩ sao về ý kiến trên?

---

15/11/2024

Trăng là ca dao, là dân ca
Sen là phẩm chất hiền hoà
Của người dân Việt
Trăng làm đài sen, nâng niu, tha thiết
Như tiếng mẹ muôn đời ấp ủ các con thơ
Nét chữ viết tay bao lớp học i tờ
Hoà vào nét thư pháp ngàn xưa ông cha để lại
Viết nên bốn chữ thiêng liêng, vững chãi:
“Tiếng Việt giàu đẹp"
Muôn đời
Lưu dấu với non sông.

www.tiengvietgiaudep.com

13/09/2024

🎉GIAO LƯU VÀ GIỚI THIỆU BỘ SÁCH “TIẾNG VIỆT ÂN TÌNH”

- Diễn giả khách mời: Tác giả Lê Trọng Nghĩa và nhóm Tiếng Việt giàu đẹp
- Thời gian: 14h30 Thứ Bảy ngày 14/09/2024
- Địa điểm: Không gian Cà phê Thứ Bảy Trẻ - Lầu 3, Trung Nguyen Legend, 603 Trần Hưng Đạo, Quận 1, TP.HCM
----------
Bạn có yêu tiếng Việt? Bạn đã từng tìm hiểu sự phong phú và sâu sắc của ngôn ngữ này chưa? Hãy đến với buổi giao lưu và giới thiệu bộ sách "Tiếng Việt ân tình" để cùng chiêm nghiệm về cái hay, cái đẹp của tiếng Việt.

Bộ sách "Tiếng Việt ân tình" của tác giả Lê Trọng Nghĩa và các thành viên của Cộng đồng Tiếng Việt giàu đẹp mang đến một góc nhìn mới mẻ, gần gũi và đầy cảm xúc về ngôn ngữ Việt. Không chỉ nói về những kiến thức ngôn ngữ, bộ sách còn giới thiệu về sự tinh tế trong cách sử dụng từ ngữ, ca dao, tục ngữ, và cả tên địa danh, món ăn, khiến người đọc thấy rõ hơn vẻ đẹp của Tiếng Việt – một di sản văn hóa tuyệt vời đã được cha ông đúc kết qua nhiều thế hệ.

Sự kiện sẽ là cơ hội tuyệt vời để gặp gỡ các tác giả, chia sẻ tình yêu và cảm nhận về Tiếng Việt với cộng đồng yêu sách. Đừng bỏ lỡ cơ hội được khám phá thêm về thứ ngôn ngữ mà chúng ta đã sử dụng mỗi ngày nhưng chưa hẳn đã hiểu hết!

🌿ĐÔI NÉT VỀ DIỄN GIẢ
Tác giả Lê Trọng Nghĩa là kỹ sư phần mềm, hiện anh đang sống và làm việc tại Tokyo (Nhật Bản), vì vậy anh tự nhận mình là “tấm chiếu mới” trong lĩnh vực ngôn ngữ học.
Từ nhỏ, anh đã có niềm đam mê với việc đọc sách, xem sách như một người bạn đồng hành, trong đó có nhiều cuốn sách về ngôn ngữ của học giả An Chi, GS Cao Xuân Hạo, PGS-TS Phạm Văn Tình… Nhờ đọc sách của họ mà tác giả có tình yêu với tiếng quê hương và mong muốn sau này có thể được chia sẻ những điều thú vị đó với các bạn cùng trang lứa.

Lớn lên, Nghĩa được đi du học rồi làm việc ở nước ngoài. Nhờ đó, anh có cơ hội được nhìn lại một cách rõ ràng hơn về tiếng Việt. Nhận thức rõ tầm quan trọng của tiếng Việt với bản thân, nên năm 2012, Lê Trọng Nghĩa đã lập ra trang Tiếng Việt giàu đẹp.
Hiện trang đã có trên 120.000 người theo dõi. Ban đầu, Nghĩa một mình viết bài, đến năm 2021, sau thành công của dự án “Ngày tôn vinh tiếng Việt”, nhiều bạn trẻ mong muốn được tham gia cùng Nghĩa.
----***----
HƯỚNG DẪN THAM DỰ
- Đây là chương trình nằm trong chuỗi hoạt động của Cà Phê Thứ Bảy, một dự án do nhạc sĩ Dương Thụ sáng lập và điều hành, phối hợp cùng với Tập đoàn Cà phê Trung Nguyên Legend trên tinh thần phi lợi nhuận.

- Các sự kiện của Cà phê Thứ Bảy không bán vé và miễn phí cho khách của quán. Trước khi vào tham dự chương trình, quý khách vui lòng order và thanh toán đồ uống theo menu của quán (Nguồn thu này để hỗ trợ chúng tôi có chi phí chi trả mặt bằng, nhân sự, điện nước, … nhằm duy trì các hoạt động của Cà phê thứ Bảy). Chi tiết menu xem tại đây: https://bom.so/MmiufI

- Quý khách đến tham dự chương trình vui lòng đi thẳng đến BÃI GỬI XE số 671 Trần Hưng Đạo (phí gửi xe 8.000/xe), sau đó đi bộ đến Cà phê thứ Bảy - Trung Nguyên Legend địa chỉ 603 Trần Hưng Đạo (ngay ngã tư Trần Hưng Đạo-Nguyễn Văn Cừ).

Bản đồ địa chỉ quán: https://maps.app.goo.gl/3h5EgWkuudjTs8iv8
► Để nhận thông tin thường xuyên qua zalo về các chương trình Salon Văn hóa Cà Phê Thứ Bảy tại TP HCM Quý khách tham gia vào nhóm qua đường
link: https://zalo.me/g/enbqgk400

Want your school to be the top-listed School/college in Hanoi?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Category

Telephone

Address


Hanoi