17/07/2024
Запам’яти геть усю інформацію неможливо, а бути ходячою енциклопедією і не варто. Щоб працювати швидко та якісно, найкраще мати своїх електронних помічників. Я щодня опрацьовую величезну кількість текстів, тому постійно користуюся різними ресурсами, досить помічними в роботі редактора. Поділюся з вами посиланнями на дев’ять майданчиків, які використовую найчастіше.
1️⃣ Російсько-українські словники (r2u).
Лідер мого списку. Заходжу сюди щодня по кілька разів і з різними запитами. Тут є і російсько-українські словники (від давніх до сучасних), і словник фемінітивів (ідеально підходить тим, хто хоче дізнатися, який правильно вжити фемінітив, — обирайте номер 20 серед переліку словників), і перевірка тексту (виправляє неузгодженість, ненормативні слова чи вислови, зайві знаки — загалом ідеальна підстраховка після того, як ви вже вичитали текст).
https://r2u.org.ua/
2️⃣ Корпус української мови «Грак».
Не раз треба перевірити, чи вживали колись певне слово і якщо так, то хто й коли. Корпус містить величезну кількість текстів починаючи з XIX століття. Якщо в пошуку ввести слово чи словосполучення, то знайдені результати Корпус подає з докладною інформацією: якого року це слово вжито, у якому творі, хто автор чи перекладач.
https://parasol.vmguest.uni-jena.de/grac_crystal/
3️⃣ Мовна консультація від Kyiv Dictionary.
Кілька років тому на цьому сайті вели просто ідеальну рубрику — Мовну консультацію: раз на місяць публікували відповіді на запитання від своїх читачів (я теж навіть встигла дещо запитати). Зізнаюся, я в захваті від їхнього підходу і якості тих відповідей. На жаль, рубрику вже давно не ведуть, але ті сім випусків з відповідями залишилися на сайті, тож можуть бути неабияк корисними для вас. Наприклад, «чи мають форми множини слова продаж, температура»; «брати Грімм чи брати Грімми»; «задіяний чи залучений»; «2020 року чи у 2020 році».
https://www.kyivdictionary.com/uk/linguistic-advice/
4️⃣ АУРа (Асоціація українських редакторів).
Сайт Асоціації українських редакторів — мабуть, єдиний ресурс, де найбільше приділено уваги редакторам і написано для них та про них: наукові статті, словники, порадники, корисні електронні ресурси, тематичні презентації, записи вебінарів і зустрічей, навіть кілька моїх статей є 😊 А блог який цікавий! Про роботу редактора і коректора, редактора і дизайнера, про штучний інтелект у редакторській справі, про програми перевірки тексту, про наукові видання. Словом, рекомендую!
https://www.uaredactor.com.ua/
5️⃣ «Горох».
«Горох» — це онлайн-бібліотека, у якій зібрані найбільш корисні словники української мови. Щоб не шукати між закладками десятки словників, достатньо скористатися «Горохом»: тут зібрано тлумачний, орфографічний, фонетичний словники, словник синонімів і фразеологізмів. Тут навіть є моя улюблена рубрика — «Слововживання», у якій можна почитати думки мовознавців щодо певних слів і їх вживання.
https://goroh.pp.ua/
6️⃣ Правописник LanguageTool.
LanguageTool — програма перевірки текстів. Вона може виловити одруки й граматичні помилки, а також підкаже, чи нормативний ви вжили вислів, чи ні. LanguageTool можна встановити як розширення для браузерів Firefox та Chrome, як доповнення для Google Docs. А можна й перевірти текст одразу на їхній вебсорінці.
Опис: https://r2u.org.ua/languagetool/about
Сайт: https://languagetool.org/uk
7️⃣ Mova.info.
Найчастіше тут користуюся саме граматичним словником української мови. Так, ми відмінювати слова вчили ще в школі, але коли ти опрацьовуєш тонни текстів, то трапляються такі слова, щоб без заглядання в словники не обійтися. Перевіряю переважно закінчення -а, -я, -у, -ю і -ці, -ку, -ху, -сі.
http://www.mova.info/grmasl.aspx
8️⃣ Чтиво.
Чтиво — це вільна онлайн-бібліотека україномовної літератури. Я використовую цей ресурс тільки для одного — щоб завантажити інструкцію передавання українською мовою географічних назв різних країн. Крім того що це мегакорисно саме для географічних назв, я ще час від часу застосовую подані в тих інструкціях правила транскрипції і для імен. З іноземними іменами працюю вічно й багато 🤪 Тому це посилання для мене на вагу золота.
https://chtyvo.org.ua/authors/Minekoresursiv_Ukrainy
9️⃣ Youglish.
Для мене просто ідеальний ресурс, щоб послухати, як носії мови вимовляють імена. Загалом цей ресурс корисний для вивчення іноземної, але мені в роботі достатньо послухати вимову імен і прізвищ. Тут є кілька основних мов, але вам цього буде предостатньо, впевнена. До речі, щойно помітила, що там навіть українська мова є. Краса!
https://youglish.com/
Загалом ці ресурси корисні не тільки редакторам, ними впевнено можуть послуговуватися автори, перекладачі, журналісти, есемемники, вчителі. Зберігайте собі в закладки й користуйтеся на здоров’я 🤗
А які у вас улюблені ресурси в роботі? Що цікавого порекомендуєте?
© Редакторка Юлія Мороз
#корисніресурси #нотаткипромову #українськамова #мова #мованачасі #моваонлайн #грамотнамова