知韓文化協會-Korean Culture Association

知韓文化協會-Korean Culture Association

Share

「知韓文化協會」是台韓語言,文化,知識,創意等全方位、無設限的交流平台 是由台灣知名的韓國問題專家朱立熙所創辦,目的是為了教育台灣人基本的韓國語言與知識,建立正確的「韓國觀」,期能以平等互惠的立場與韓國人交往,進而促進與深化兩國關係。

02/06/2026

還記得之前鬧得沸沸揚揚的韓國YouTuber恐嚇勒索案嗎?最近這起事件又有了新的進展。

涉嫌散佈知名演員不實謠言的「橫豎研究所」代表金世義,目前已經遭到逮捕。而受害YouTuber tzuyang的委任律師金泰妍,最近也在SBS的新聞節目中出面發聲。

律師還原了當時的情況,指出2024年7月時,金世義擅自公開了tzuyang遭到其他YouTuber勒索的錄音檔。

隨後甚至開始爆料她未公開的私生活,
逼得tzuyang不得不親自出面,
揭開自己最不想面對的痛苦過去。

這些惡意的爆料與指責,讓身心俱疲的tzuyang不得不全面暫停所有的活動。

針對這起事件的加害者們,法院也陸續做出了判決。涉嫌恐嚇的YouTuber「구제역」被判處3年有期徒刑;而「Caracula」和「전국진」則因幫助恐嚇等罪名,分別被判處1年有期徒刑與3年緩刑。

不過,律師也透露了tzuyang目前的擔憂。

雖然加害者被判刑,但他們並沒有刪除頻道,也沒有親自向tzuyang道歉。看著部分YouTuber試圖復出,tzuyang依然活在隨時可能再次受到攻擊的恐懼中。

律師更無奈地點出韓國現行法律對於「網路嗜血爆料者」的漏洞。

雖然有毀謗和侮辱罪的處罰規定,
但實際的刑事處罰或民事賠償金額都非常低。

對於這些為了流量不擇手段的爆料者來說,
靠影片賺取的收益遠遠超過罰金。
這種穩賺不賠的經濟結構,
讓他們根本肆無忌憚。

為了阻止傷害擴大,
許多名人受害者最後只能被迫選擇和解。
律師表示,
為了不讓相關影片繼續上傳,
和解成了最好的防禦手段,
這也凸顯了即使有法律存在,
卻缺乏實質嚇阻力的社會困境。

至於金世義代表的首次開庭,
預計將在6月25日於首爾中央地方法院舉行,
我們也會持續為大家關注後續發展!

---

原文標題:
쯔양 측 김태연 변호사, 김세의 구속에 입장…"처벌 규정 있지만 손배액 매우 낮아"

中譯:
tzuyang方金泰妍律師,對於金世義遭逮捕發表立場...「雖有處罰規定但損害賠償額非常低」

---

1. 측 (方、方面)
來源:漢字(側)
單字發音:[측]
詞性:依存名詞
意思:表示某一方、某一邊,常接在人名或團體名稱後,代表「某某陣營」或「某某方面」。

2. 변호사 (律師)
來源:漢字(辯護士)
單字發音:[변호사]
詞性:名詞
意思:具備法律專業資格,在法庭上為當事人辯護或提供法律協助的專業人士。

3. 구속 (拘束、逮捕、羈押)
來源:漢字(拘束)
單字發音:[구속]
詞性:名詞
意思:限制人身自由,在法律與社會新聞中,常指嫌犯被執法機關逮捕或收押。

4. 에 (對於、在...)
來源:純韓文
單字發音:[에]
詞性:助詞
意思:接在名詞後面,表示動作的對象、原因或時間地點等。在此新聞標題中表示「對於」某事件。

5. 입장 (立場)
來源:漢字(立場)
單字發音:[입짱]
詞性:名詞
意思:對於某個問題或情況所抱持的態度、主張或觀點。發音時會產生硬音化現象。

6. 처벌 (處罰)
來源:漢字(處罰)
單字發音:[처벌]
詞性:名詞
意思:對於犯錯或違反法律的人給予懲罰。

7. 규정 (規定)
來源:漢字(規定)
單字發音:[규정]
詞性:名詞
意思:規則或法律條文中明文定下的條款與標準。

8. 있지만 (雖然有...但是...)
來源:純韓文
單字發音:[읻찌만]
詞性:動詞
意思:由原形動詞 있다(有、存在)加上轉折語尾 지만 結合而成,表示「雖然有...但...」的轉折語氣。

9. 손배액 (損害賠償額)
來源:漢字(損賠額)
單字發音:[손배액]
詞性:名詞
意思:為「손해배상액(損害賠償額)」的縮寫,指因為造成他人精神或財產損失,在民事上依法必須賠償的金額。

10. 매우 (非常、很)
來源:純韓文
單字發音:[매우]
詞性:副詞
意思:用來修飾形容詞或動詞,表示程度非常高、極度。

11. 낮아 (低)
來源:純韓文
單字發音:[나자]
詞性:形容詞
意思:原形為 낮다。形容物理上的高度較低,或是在此處指數值、金額、標準等程度低下。發音時收音與母音結合會產生連音現象。

接下來是今天的隨堂韓文小測驗時間!

在觀看韓國社會新聞時,如果主播說到某個嫌犯被「구속」,請問這代表該嫌犯遇到了什麼情況呢?

(A) 遭到執法機關逮捕羈押
(B) 因為證據不足被無罪釋放
(C) 獲得法院判決的高額賠償

知道答案的朋友,歡迎在底下留言告訴我喔!

照片來源/新聞來源:SBS 뉴스

01/06/2026

帶小小孩出門遊玩,住宿設施的安全真的不能輕忽!

韓國仁川市發生了一起令人心碎的意外。一名4歲的小女童在與家人入住一間擁有私人泳池的Villa時,不幸溺水身亡。

根據法院公布的調查結果,這間Villa的戶外區域同時設有水深70公分的兒童泳池,以及水深1.2公尺的成人泳池。

然而,在這兩個泳池之間,
竟然沒有設置任何安全圍欄或管制出入的閘門,
現場也沒有安排救生員。

案發當天中午,
這名4歲女童獨自走進了成人泳池而溺水。
雖然被緊急送醫,
但在經過一個多月的治療後,
最終仍因缺氧缺血性腦損傷而不治身亡。

負責審理此案的仁川地方法院法官表示,
因為業主的業務過失導致4歲兒童失去生命,
罪責絕對不算輕。

但考量到69歲的業主已經承認犯行,
且與女童父母達成和解,
家屬也表示不願追究,
加上業主沒有重大的犯罪前科,
因此判處10個月有期徒刑(禁錮刑),
緩刑2年。

這起悲劇再次提醒了所有家長與旅宿業者,
水上安全設施真的需要再三確認,
千萬別讓開心的出遊留下無法挽回的遺憾。

---

原文標題:
펜스없는 풀빌라 성인수영장서 4세 아이 익사…업주 집행유예

中譯:
沒有圍欄的Pool Villa成人泳池中4歲孩童溺斃…業主獲判緩刑

---

1. 펜스없는 (沒有圍欄的)
來源:外來語(fence)+ 純韓文
單字發音:[펜스엄는]
詞性:名詞 + 形容詞
意思:由外來語「펜스」(fence,圍欄)與形容詞「없다」(沒有)結合而成。這裡加上了冠形詞形語尾「는」,用來修飾後面的名詞,表示「沒有圍欄的...」。發音時「없」的尾音遇到「는」會產生鼻音化,唸作[엄는]。

2. 풀빌라 (擁有私人泳池的別墅 / Pool Villa)
來源:外來語(Pool Villa)
單字發音:[풀빌라]
詞性:名詞
意思:英文「Pool」與「Villa」的結合,指附設有專屬游泳池的度假別墅或民宿,是近年韓國非常流行的住宿類型。

3. 성인 (成人)
來源:漢字(成人)
單字發音:[성인]
詞性:名詞
意思:指成年人。

4. 수영장서 (在游泳池)
來源:漢字(游泳場)+ 純韓文
單字發音:[수영장서]
詞性:名詞 + 助詞
意思:「수영장」是游泳池的意思。「서」是表示場所的助詞「에서」的縮寫形式,意思是「在...」。

5. 4세 (4歲)
來源:數字 + 漢字(歲)
單字發音:[사세]
詞性:數量詞
意思:4歲。當後方接續漢字詞的計算單位「세」(歲)時,前方的數字必須使用漢字音來唸,因此數字4讀作「사」。

6. 아이 (孩子 / 孩童)
來源:純韓文
單字發音:[아이]
詞性:名詞
意思:指年紀小的兒童或小孩。

7. 익사 (溺死 / 溺斃)
來源:漢字(溺死)
單字發音:[익싸]
詞性:名詞
意思:因淹水導致窒息死亡。發音時後方的「사」會受前方尾音影響,唸成緊音的「싸」。

8. 업주 (業主 / 老闆)
來源:漢字(業主)
單字發音:[업쭈]
詞性:名詞
意思:經營某項事業或店面的負責人。發音時後方的「주」會唸成緊音的「쭈」。

9. 집행유예 (緩刑)
來源:漢字(執行猶豫)
單字發音:[지팽유예]
詞性:名詞
意思:法律用語,對應漢字「執行猶豫」,即中文的「緩刑」。表示在一定期間內暫緩刑罰的執行。

接下來是今天的隨堂韓文小測驗時間!

如果你去韓國的遊樂園或是展覽館買票,看到售票表上區分了不同的票價,請問哪一個單字代表的是「成人」的票價呢?

(A) 성인
(B) 아이
(C) 업주

知道答案的朋友,歡迎在底下留言告訴我喔!

照片來源/新聞來源:연합뉴스

01/06/2026

大家常說網路無國界,但這絕對不代表在網路上留言就可以口無遮攔喔!

韓國人氣歌手IU(李知恩)長期飽受網路酸民的攻擊,最近其中一名網友的二審判決出爐,結果因為「毫無悔意」而遭到了法院加重刑責的嚴厲懲罰。

這名網友原本在一審時,因為發布4則針對IU的惡意留言,被判處了300萬韓元(約新臺幣7萬1000元)的罰金。

沒想到在二審時,因為法院將他另一件類似的惡意留言起訴案合併審理,加上他在審判期間一直否認犯行、毫無反省之意,也沒有獲得被害者的原諒,因此刑期大升級。

法官最終判處他4個月有期徒刑、緩刑1年,並且必須接受保護管束以及完成80小時的社會勞動服務。

裁判部嚴厲地指出,這名網友使用了「騙子」、「神經病」等字眼來攻擊女性受害者,即使對方是公眾人物,這種表達方式也早就超過了社會大眾能容忍的底線。

雖然法院考量到這名網友患有難治型癲癇,
情緒控制較為困難,
而且已經將留言刪除,
但因為他重複犯罪的風險很高,
所以還是做出了加重處分的判決。

由於這名網友最後放棄上訴,
所以這個判決已經正式定讞了。

希望這件事能提醒大家,躲在鍵盤背後也是要為自己的言論負起法律責任的呀!

---

原文標題:
아이유에 악플 네티즌, 2심서 징역형 집유로 형량↑ "반성 없어"

中譯:
對IU留下惡評的網友,二審徒刑緩刑刑期↑「毫無反省」

---

1. 악플 (惡評 / 惡意留言)
來源:漢字(惡)+外來語(Reply)
單字發音:[악플]
詞性:名詞
意思:惡意留言。是漢字「惡(악)」與英文「Reply(리플)」結合而成的韓國網路流行新造詞,專指在網路上對他人進行人身攻擊或誹謗的留言。

2. 네티즌 (網友 / 網民)
來源:外來語(Netizen)
單字發音:[네티즌]
詞性:名詞
意思:源自英文Netizen,指在網路上活動的使用者,也就是我們常說的網友或鄉民。

3. 2심 (二審)
來源:數字+漢字(審)
單字發音:[이심]
詞性:名詞
意思:第二審裁判。在韓文中數字2唸作漢字音 이,심 是審判的意思。

4. 징역형 (徒刑 / 徒刑刑罰)
來源:漢字(懲役刑)
單字發音:[징여켱]
詞性:名詞
意思:將犯人關押在監獄中並強制服勞役的刑罰,也就是我們常說的有期徒刑或無期徒刑。發音時 ㄱ 遇到 ㅎ 會發生激音化,唸作 ㅋ,整體唸作 징여켱。

5. 집유 (緩刑)
來源:漢字(執猶)
單字發音:[지뷰]
詞性:名詞
意思:這是法律用語 집행유예(執行猶豫)的縮寫,意思是緩刑。在新聞標題中為了節省字數經常使用這個縮寫。發音時 ㅂ 會發生連音現象,唸作 지뷰。

6. 형량 (刑期 / 刑罰分量)
來源:漢字(刑量)
單字發音:[형냥]
詞性:名詞
意思:法院判決所定下的刑罰輕重或時間長短。發音時 ㄹ 受到前面 ㅇ 的影響會發生鼻音化,唸作 냥。

7. 반성 (反省)
來源:漢字(反省)
單字發音:[반성]
詞性:名詞
意思:回顧自己過去的言行並檢討錯誤。

8. 없어 (沒有)
來源:純韓文
單字發音:[업써]
詞性:形容詞
意思:原形為 없다(沒有)。加上了語尾 어 變成半語形式 없어。發音時 ㅄ 收音的 ㅂ 會發音,ㅅ 會發生連音並且硬音化,唸作 업써。

接下來是今天的隨堂韓文小測驗時間!

情境題:
我們常常在娛樂新聞裡看到,許多藝人因為受不了酸民在網路上無差別的人身攻擊而決定提告。請問這種在網路上留下傷人字眼、躲在鍵盤後傷人的「惡意留言」,是今天學到的哪一個單字呢?

(A) 징역형
(B) 집유
(C) 악플

知道答案的朋友,歡迎在底下留言告訴我喔!

照片來源/新聞來源:연합뉴스

01/06/2026

大家還記得韓國知名女諧星朴娜勑(41歲)去年家裡發生的竊盜案嗎?

這起事件最近有了新的發展,
不過不是抓小偷,
而是與她的前男友有關。

去年4月,朴娜勑向警方報案,
表示自己位於龍山區的住處遭竊,
損失了價值數千萬韓元(約合新臺幣數十萬元)的財物。

當時她的前男友A某懷疑是身邊的經紀人們所為。

他便以「要加入保險」為藉口,騙取了經紀人們的姓名與身分證字號等個人資訊,並私下提供給警方調查。

這項舉動讓A某因涉嫌違反個人資料保護法而遭到告發。

然而,首爾龍山警察署在5月18日做出了「不移送(無嫌疑)」的處分。

警方表示,雖然確認A某確實向調查機關提供了經紀人們的個資,但A某辯稱「已經取得被害人的同意」。

加上身為被害者的經紀人們目前都在迴避警方的聯繫,且不願陳述受害經過。

在缺乏直接證據與證詞的情況下,
警方最終無法認定A某有罪,
也無法追究背後是否有人指使或包庇。

至於當初那起竊盜案的真兇,
其實並非內部人士,
而是一名完全無關且有前科的30多歲男子。

這名真正的竊賊已經在上個月16日,
被法院判處2年有期徒刑定讞,
也算是還給了經紀人們一個清白。

---

原文標題:
매니저 신상정보 경찰에 넘긴 박나래 前남친 '무혐의'

中譯:
將經紀人個資交給警方的朴娜勑前男友獲判「無嫌疑」

---

1. 매니저 (經紀人)
來源:外來語(Manager)
單字發音:[매니저]
詞性:名詞
意思:負責管理藝人行程與演藝事務的經紀人。

2. 신상정보 (個人資訊、身家資料)
來源:漢字(身上情報)
單字發音:[신상정보]
詞性:名詞
意思:個人的基本資料,包含姓名、年齡、身分證字號、聯絡方式等隱私資訊。

3. 경찰에 (給警方)
來源:混合語(漢字 警察 + 純韓文 에)
單字發音:[경차레]
詞性:名詞 + 助詞
意思:「경찰」是警察。後面的「에」在這裡作為表示動作對象的助詞,意思是「給(警方)、向(警方)」。發音時收音「ㄹ」遇到母音會連音,讀作 [경차레]。

4. 넘긴 (交給⋯的、移交⋯的)
來源:純韓文
單字發音:[넘긴]
詞性:動詞 + 冠形詞形語尾
意思:原型為「넘기다(移交、交給)」,去掉詞尾「다」後加上冠形詞形語尾「ㄴ」,用來修飾後面的名詞,表示已經完成的動作「交給了⋯的」。

5. 前남친 (前男友)
來源:混合語(漢字 前男親)
單字發音:[전남친]
詞性:名詞
意思:「前」代表過去的。而「남친」是「남자친구(男朋友)」的縮寫。合在一起就是前男友的意思。漢字「前」在這裡要唸作「전」。

6. 무혐의 (無嫌疑)
來源:漢字(無嫌疑)
單字發音: [무혀미]
詞性:名詞
意思:在法律上指經過調查後,發現沒有足夠的證據證明其犯罪嫌疑,因此不予起訴或處罰。

---

接下來是今天的隨堂韓文小測驗時間!

請問在今天解說的新聞單字中,哪一個單字是由漢字而來,在法律新聞上經常用來表示經過調查後「沒有犯罪嫌疑」呢?

(A) 무혐의
(B) 신상정보
(C) 매니저

知道答案的朋友,歡迎在底下留言告訴我喔!

照片來源/新聞來源:연합뉴스

01/06/2026

大家在找工作面試時,有沒有遇過讓人瞬間無言或是覺得被冒犯的問題呢?

最近韓國一份針對1652名Z世代求職者的調查顯示,面試早就不只是企業挑選人才的單向過程,更是求職者對企業打分數的關鍵時刻!

調查指出,
高達87%的受訪者表示,面試後的經驗會直接改變他們對這家公司的印象。

其中有58%的人對企業印象變好,
但也有一部份人因為糟糕的面試經驗,
直接將該企業列入拒絕往來戶。

最讓人驚訝的是,
有40%的Z世代受職者曾在面試中,
被問到覺得不合理或是不舒服的問題。

榮登「最糟糕面試問題」第1名的,就是關於結婚、生子或家庭狀況等與工作無關的「私人問題」,比例高達33%。

緊追在後的討厭狀況,
還包含了過度的壓力測試面試(19%)、
面試官態度敷衍(12%)、
意圖不明的問題(12%)、
貶低學歷或科系(11%),
甚至還有批評外貌或是誘導抱怨前公司的情況。

相反地,Z世代心目中「好面試」的必備條件,
主要是面試官有事先了解履歷內容(53%),
以及展現出願意傾聽與尊重的態度(51%)。

此外,如果有提供面試車馬費(20%)或是給予未錄取的回饋(20%),都能大大提升求職者對企業的好感度。

專家提醒,現在的就業市場越來越傾向尋找可以直接上工的「有經驗新人」,加上AI技術逐漸取代例行性工作,使得青年就業壓力日益增加。

在這樣的大環境下,
企業如果還在用高高在上的姿態進行面試,
不去尊重年輕世代對公平與尊重的重視,
恐怕只會錯失真正優秀的人才喔!

---

原文標題:
"듣는순간 불쾌했어요"... Z세대가 꼽은 면접 최악의 질문 1위

中譯:
「聽到的瞬間覺得很不舒服」... Z世代選出的面試最糟問題第1名

---

1. 듣는 (聽的)
來源:純韓文
單字發音:[든는]
詞性:動詞
意思:原型為「듣다」(聽)。這裡加上了冠形詞形語尾「는」,用來修飾後面的名詞,表示「聽到的...」。發音時因為尾音「ㄷ」遇到後面的「ㄴ」,會產生鼻音化規則,唸作「든는」。

2. 순간 (瞬間)
來源:漢字(瞬間)
單字發音:[순간]
詞性:名詞
意思:極短的時間,或是事情發生的當下。

3. 불쾌했어요 (覺得不愉快 / 不舒服)
來源:漢字(不快)+ 純韓文
單字發音:[불쾌해써요]
詞性:形容詞
意思:原型為「불쾌하다」(不愉快、不爽)。這裡使用過去式「-았/었어요」結尾,表示在面試當下已經感受到了這種不舒服的情緒。發音時會有連音現象。

4. Z세대가 (Z世代)
來源:外來語(Z)+ 漢字(世代)+ 純韓文
單字發音:[제트세대가]
詞性:名詞 + 助詞
意思:Z世代(通常指1990年代中後期到2010年代初期出生的人),後方加上主格助詞「가」。英文字母Z在韓國通常唸作「제트」。

5. 꼽은 (選出的)
來源:純韓文
單字發音:[꼬븐]
詞性:動詞
意思:原型為「꼽다」(挑選、指出)。這裡加上冠形詞形語尾「은」,用來修飾後面的名詞,表示「所挑選出的...」。發音時尾音會與後方母音連音。

6. 면접 (面試)
來源:漢字(面接)
單字發音:[면접]
詞性:名詞
意思:求職或考試時面對面進行的測試與交談。

7. 최악의 (最糟的)
來源:漢字(最惡)+ 純韓文
單字發音:[최아게]
詞性:名詞 + 助詞
意思:「최악」是最壞、最糟的意思。後方的「의」是表示所屬關係的助詞「的」。

8. 질문 (問題)
來源:漢字(質問)
單字發音:[질문]
詞性:名詞
意思:提問、疑問。

9. 1위 (第1名)
來源:數字 + 漢字(位)
單字發音:[이뤼]
詞性:數量詞
意思:排名第一。數字1在這裡要唸作漢字音的「일」,加上表示名次的「위」,發音時會產生連音現象唸作「이뤼」。

接下來是今天的隨堂韓文小測驗時間!

如果今天你的朋友去參加了一場氣氛超級尷尬、完全不想回憶的相親,你想用韓文附和他說「哇,這真的是『最糟的』情況耶!」,請問你可以使用今天學到的哪一個單字來形容「最糟」呢?

(A) 질문
(B) 순간
(C) 최악

知道答案的朋友,歡迎在底下留言告訴我喔!

照片來源/新聞來源:인사이트

01/06/2026

大家還記得不久前發生在韓國光州的隨機殺人命案嗎?為了不讓大家漸漸淡忘這起悲劇,心碎的家屬決定公開受害女高中生的真實姓名與長相。

她叫做李彩元(音譯),今年才17歲,是一位夢想成為救護員的善良女孩。

事件發生在5月5日兒童節的凌晨,當時剛結束讀書行程準備回家的彩元,卻在路上遭遇了素未謀面的23歲凶嫌張允基(音譯)持刀隨機攻擊,不幸失去了寶貴的生命。

當時聽到尖叫聲趕來幫忙的另一名男學生也受了傷。而警方調查後發現,凶嫌的犯案動機竟然只是因為被其他外國女性拒絕交往,就將滿腔怒火發洩在無辜的路人身上。

事發至今將近一個月,
彩元的房間依然維持著原樣,
書桌上擺著她常用的文具,
衣架上還掛著她每天穿的制服,
平板電腦裡甚至還播放著她最愛聽的歌。

彩元的49歲父親與43歲母親在接受媒體訪問時表示,與其讓這起案件成為茶餘飯後的社會新聞,他們更希望大家能記住「李彩元」這個名字與她生前的模樣。

父親悲痛地說,
彩元連叛逆期都沒有,
是一個從來沒有對爸媽發過脾氣的乖孩子。
她甚至為了成為救護員,
自己主動去到處諮詢升學資訊,
對未來充滿了明確的夢想。

家屬心碎地呼籲,希望凶嫌能受到嚴厲的懲罰,永遠與社會隔離,不要再讓任何一個無辜的人經歷這種冤枉的死亡了。

希望韓國司法能還給這位善良女孩一個公道呀!

MBC新聞影像:

https://www.facebook.com/share/r/1H9bYj9pxA/?mibextid=wwXIfr

---

原文標題:
“응급구조사 꿈꾼 17살 이채원, 기억해 주세요”…광주 피살 고교생 신상 공개

中譯:
「請記住夢想成為救護員的17歲李彩元」…光州遇害高中生身分公開

---

1. 응급구조사 (救護員 / 急救人員)
來源:漢字(應急救助士)
單字發音:[응급꾸조사]
詞性:名詞
意思:負責在緊急醫療現場進行急救處置與運送病患的專業人員。發音時 ㅂ 會讓後面的 ㄱ 發生硬音化,唸作 꾸。

2. 꿈꾼 (夢想著的 / 做過夢的)
來源:純韓文
單字發音:[꿈꾼]
詞性:動詞
意思:原形為 꿈꾸다(做夢、夢想)。加上了冠形詞形語尾 ㄴ,用來修飾後面的名詞,表示過去懷抱著某種夢想或做過某個夢的狀態。

3. 17살 (17歲)
來源:數字+純韓文(살)
單字發音:[열일곱쌀]
詞性:名詞
意思:年齡的表達方式。在韓文中,加上單位 살 時,數字必須唸作純韓文數字,因此 17 唸作 열일곱。發音時 ㅂ 會讓後方的 ㅅ 發生硬音化現象,整體唸作 열일곱쌀。

4. 피살 (遇害 / 被殺)
來源:漢字(被殺)
單字發音:[피살]
詞性:名詞
意思:遭到他人殺害。在社會新聞中非常常見的用詞。

5. 신상 (身分 / 個資)
來源:漢字(身上)
單字發音:[신상]
詞性:名詞
意思:個人的基本資料與背景身分。新聞中常出現的 신상 공개,就是指公開嫌犯或被害者的身分資訊。

6. 공개 (公開)
來源:漢字(公開)
單字發音:[공개]
詞性:名詞
意思:將原本隱藏或未對外發表的事物、資訊向大眾展示出來。

接下來是今天的隨堂韓文小測驗時間!

情境題:在觀看韓國社會新聞時,如果案件特別嚴重,民眾和媒體有時會要求警方公布嫌犯的「長相與個人基本資料」,以防止更多人受害。請問這個代表「身分、個資」的單字是今天學到的哪一個呢?

(A) 피살
(B) 공개
(C) 신상

知道答案的朋友,歡迎在底下留言告訴我喔!

照片來源/新聞來源:한겨레

01/06/2026

愛看書的大家,
有沒有發現最近買書的錢越來越薄了呢?
韓國出版文化協會最近公布了最新的出版統計,
結果發現新書的價格真的越來越貴啦!

根據統計,
韓國去年(2025年)發行的新書,
平均價格已經逼近2萬韓元(約新臺幣460元)。

確切來說,平均定價來到了19897韓元(約新臺幣458元),比前一年微幅上漲了1.9%。

事實上,從2020年的16420韓元(約新臺幣378元)開始,韓國的書價就呈現年年調漲的趨勢。

在所有書籍種類中,
定價最高的是「技術科學」類,
平均一本要27346韓元(約新臺幣629元)。
緊追在後的則是社會科學與自然科學類。

不過最讓人吃驚的,
是學生們最需要的「學習參考書」。

這類書籍的平均定價高達24424韓元(約新臺幣562元),竟然比前一年暴增了54.8%!

另外,去年韓國國內的出版社數量微幅增加來到了85689家,總共發行了將近6萬5000種的新書。

不過,
被翻譯成韓文的海外書籍則是9663種,
比起前一年減少了5.8%。
看來在韓國買書,
民眾的荷包也得跟著變深才行呀!

---

原文標題:
작년 출간 책 평균가 2만원 육박…신간 약 6만5천종

中譯:
去年出版書籍平均價逼近2萬韓元…新書約6萬5千種

---

1. 작년 (去年)
來源:漢字(昨年)
單字發音:[장년]
詞性:名詞
意思:去年。發音時 ㄱ 遇到 ㄴ 會發生鼻音化,變成 ㅇ 的音,唸作 장년。

2. 출간 (出版)
來源:漢字(出刊)
單字發音:[출간]
詞性:名詞
意思:出版、發行書籍或刊物。

3. 책 (書)
來源:漢字(冊)
單字發音:[책]
詞性:名詞
意思:書籍、書本。

4. 평균가 (平均價)
來源:漢字(平均價)
單字發音:[평균가]
詞性:名詞
意思:平均的價格。

5. 2만원 (2萬韓元)
來源:數字+漢字(萬圓)
單字發音:[이마눤]
詞性:名詞
意思:金額的2萬韓元。在韓文中,金額的數字習慣唸漢字音,所以2念作 이,萬是 만,韓元單位是 원。發音時 ㄴ 會發生連音現象,唸作 마눤。

6. 육박 (逼近)
來源:漢字(肉薄)
單字發音:[육빡]
詞性:名詞
意思:原本指肉搏、近身戰,在新聞標題或正式文章中常引申用來形容數量、程度「逼近、接近」某個標準。發音時 ㄱ 會讓後面的 ㅂ 發生硬音化,唸作 빡。

7. 신간 (新書)
來源:漢字(新刊)
單字發音:[신간]
詞性:名詞
意思:新出版的書籍或刊物。

8. 6만5천종 (6萬5千種)
來源:數字+漢字(萬千種)
單字發音:[융만오천종]
詞性:名詞
意思:數量為6萬5千種。數字念漢字音,6是 육,5是 오。發音時 육 的 ㄱ 遇到 ㅁ 會發生鼻音化變成 ㅇ,因此唸作 융만。

接下來是今天的隨堂韓文小測驗時間!

情境題:
新聞報導中,常常會形容某項經濟數據或是物價上漲的幅度快要達到一個驚人的數字,例如「平均價格『逼近』歷史新高」。請問這個代表「逼近、接近」的單字,是今天學到的哪一個呢?

(A) 육박
(B) 신간
(C) 작년

知道答案的朋友,歡迎在底下留言告訴我喔!

照片來源/新聞來源:연합뉴스

31/05/2026

喜歡購買韓國美妝的朋友,一定對「歐利芙洋(Olive Young)」不陌生。但最近韓國網路上,卻掀起了一股抵制歐利芙洋和母公司CJ集團的激烈風潮。

事情的起因非常嚴重,CJ集團旗下大約330名女性員工的照片和個人隱私資訊,竟然遭到內部人員惡意外流。這些高度敏感的個資甚至在加密通訊軟體Telegram的特定頻道上被公開販售。

這起事件引發了廣大女性消費者的強烈憤怒。
尤其是10歲到30歲左右的年輕主力消費群,
以及許多美妝網紅,
紛紛站出來發起連署與抵制。

一位在6個月內消費超過100萬韓元(約新臺幣2.4萬元)的歐利芙洋黃金會員受訪時痛批,這不只是單純的個資外洩事件。

特定年齡層女性員工的相片、
工作地點等隱私被當成商品交易,
讓人感到十分恐怖。

消費者更不滿CJ集團內部安全系統的巨大漏洞。該Telegram頻道早在2023年5月就已經開設,內部人員長期在公司內網搜集女員工的執勤地點、工作時間和職級,公司卻毫無察覺與制止。

此外,公司在事發初期的公告中,還試圖淡化照片是從通訊軟體大頭照流出的事實,被質疑是在縮小受害災情而非保護員工。

目前這股抵制風潮正在全方位擴大。
大家不僅改去其他電商平台消費,
連CJ集團旗下的連鎖影城CGV、
串流平台TVING、
麵包店Tous les Jours,
以及食品品牌必品閣(bibigo)、
希杰常溫即食飯(Hetbahn)等都遭到波及。

隨著6月份歐利芙洋大折扣季即將到來,許多美妝網紅也紛紛拒絕配合相關的宣傳與置入廣告。

她們表示,
比起賺取廣告費,
讓品牌知道消費者的抗議意願更具價值。

參與抵制的民眾強調,
這是一場明確針對女性的厭女表徵犯罪。

目前CJ集團已鎖定一名內部員工並移送警方,
同時成立了個資保護應變小組,
但受害員工仍呼籲公司拿出更實質的保護與溝通管道。

---

原文標題:
CJ 여성직원 정보 유출에 ‘올리브영’ 불매 움직임…“대응 주시”

中譯:
CJ女性員工個資外洩引發「歐利芙洋」抵制風潮⋯「密切關注後續應對」

---

1. 여성직원 (女性員工)
來源:漢字(女性職員)
單字發音:[여성지권]
詞性:名詞
意思:指女性員工、女職員。由「여성(女性)」與「직원(職員)」組合而成。

2. 정보 (個資、資訊)
來源:漢字(情報)
單字發音:[정보]
詞性:名詞
意思:資訊、資料。在隱私或法律新聞的脈絡下,通常指個人的機密資料(개인정보)。

3. 유출에 (由於外洩)
來源:混合語(漢字 流出 + 純韓文 에)
單字發音:[유추레]
詞性:名詞 + 助詞
意思:「유출」指內部的資料、秘密或財物等外流、外洩。後面的「에」則是表示原因或理由的助詞,意思是「由於⋯、因為⋯」。發音時會產生連音化現象。

4. 불매 (抵制、不買)
來源:漢字(不買)
單字發音:[불매]
詞性:名詞
意思:不購買特定的商品或拒絕使用特定企業的服務,即中文的「抵制、杯葛」。新聞中經常與運動結合,寫成「불매운동(抵制運動)」。

5. 움직임 (風潮、趨勢、舉動)
來源:純韓文
單字發音:[움지김]
詞性:名詞
意思:原型為動詞「움직이다(移動、打動)」,轉化為名詞。在新聞中常用來形容某個社會現象或群眾運動正逐漸「擴大、成形」的趨勢或風潮。

6. 대응 (應對、對策)
來源:漢字(對應)
單字發音:[대응]
詞性:名詞
意思:針對某種狀況、危機或事件,採取相應的措施、行動或解決方案。

7. 주시 (注視、密切關注)
來源:漢字(注視)
單字發音:[주시]
詞性:名詞
意思:集中精神緊緊盯著看。在新聞報導或聲明中,常用來表示社會大眾或相關單位正「高度關切、密切注視」事情的後續發展。

---

接下來是今天的隨堂韓文小測驗時間!

請問在今天解說的新聞單字中,哪一個單字在新聞中用來表示群眾拒絕購買某家公司商品或服務的「抵制、杯葛」行為呢?

(A) 대응
(B) 주시
(C) 불매

知道答案的朋友,歡迎在底下留言告訴我喔!

照片來源/新聞來源:한겨레

31/05/2026

大家去韓國旅遊時,有在公園或廣場看過成群結隊的鴿子嗎?為了改善市容與衛生,首爾市政府宣布從6月起將展開超嚴格的取締行動!

只要在「禁止餵食鴿子」的指定區域內餵食,最高將面臨100萬韓元(約新臺幣2萬3500元)的鉅額罰鍰。

其實首爾市在去年4月,就已經將首爾廣場、光化門廣場、首爾林以及漢江公園等38個知名景點列為禁餵區。

雖然去年7月就已經上路,
但過去大都以勸導為主,
累計開出了940張勸導單。
不過從今年6月開始,
市府決定來真的,
將直接開罰不再寬容。

如果是第一次被抓到違規,
會先開罰20萬韓元(約新臺幣4700元),
第二次是50萬韓元(約新臺幣1萬1700元),
第三次以上就會直接開出最高100萬韓元(約新臺幣2萬3500元)的罰單。

政府官員表示,
原本棲息在自然環境中的鴿子,
因為習慣了人類的餵食而在都市大量繁殖。
這不僅帶來了嚴重的排泄物與衛生問題,
也讓野生動物過度依賴人類。

有趣的是,
自從禁餵令實施後,
要求增加取締地點的民眾投訴案,
居然從原本的15件暴增到了910件,
可見當地居民對鴿子問題真的感到非常困擾。

另外也要提醒大家,
5到7月剛好也是韓國大嘴烏鴉的繁殖期。
這段時間母烏鴉的攻擊性特別強,
如果在路上聽到烏鴉叫聲,
請盡量繞道而行,
千萬不要隨意靠近或餵食喔!

---

原文標題:
서울시, 6월부터 '비둘기 먹이주기' 단속 강화... 최대 100만원 과태료 부과

中譯:
首爾市,從6月起加強取締「餵食鴿子」... 最高開罰100萬韓元

---

1. 6월 (6月)
來源:數字+漢字(月)
單字發音:[유월]
詞性:名詞
意思:6月。在韓文中月份的數字使用漢字音,但6月(육월)為了發音方便,會把 ㄱ 收音省略,唸作 유월,這是非常重要的發音例外喔!

2. 부터 (從...起)
來源:純韓文助詞
單字發音:[부터]
詞性:助詞
意思:表示時間或空間的起點,相當於中文的「從...開始」或「從...起」。

3. 비둘기 (鴿子)
來源:純韓文
單字發音:[비둘기]
詞性:名詞
意思:鴿子。在韓國都市中非常常見的鳥類,有時候會因為體型過於龐大像隻雞一樣,而被民眾叫成「雞鴿子(닭둘기)」。韓國朋友還跟小編說蔘雞湯裡的其實是肥鴿子(喂!)

4. 먹이주기 (餵食)
來源:純韓文
單字發音:[머기주기]
詞性:名詞
意思:먹이 是飼料、食物,주기 是由動詞 주다(給)變成的名詞型態。合在一起就是給予食物、餵食的意思。發音時 ㄱ 會發生連音現象,唸作 머기주기。

5. 단속 (取締)
來源:漢字(團束)
單字發音:[단속]
詞性:名詞
意思:為了維持秩序或法律,政府機關對違規行為進行管制與開罰。

6. 강화 (加強 / 強化)
來源:漢字(強化)
單字發音:[강화]
詞性:名詞
意思:使力量或程度變得更強、更嚴格。

7. 최대 (最大 / 最高)
來源:漢字(最大)
單字發音:[최대 ]
詞性:名詞
意思:數量、程度或規模達到最高頂點。

8. 100만원 (100萬韓元)
來源:數字+漢字(萬元)
單字發音:[뱅마눤]
詞性:名詞
意思:金額的100萬韓元。在韓文中金額使用漢字音,100念作 백,萬是 만,韓元單位是 원。發音時 백 的 ㄱ 遇到 ㅁ 會發生鼻音化變成 ㅇ,唸作 뱅;만 的 ㄴ 發生連音,整體唸作 뱅마눤。

9. 과태료 (罰鍰 / 罰款)
來源:漢字(過怠料)
單字發音:[과태료]
詞性:名詞
意思:因為違反行政法規(例如違規停車、亂丟垃圾或違規餵食)而必須繳納的罰金。

10. 부과 (徵收 / 開罰)
來源:漢字(賦課)
單字發音:[부과]
詞性:名詞
意思:政府機關依法向民眾要求繳納稅金或是罰款。

接下來是今天的隨堂韓文小測驗時間!

情境題:
當我們出國旅遊,如果不小心違反了當地的行政規定,像是違規停車、亂丟垃圾或是「違規餵食野生動物」時,被警察或政府機關開出的「罰單、罰鍰」,是今天學到的哪一個單字呢?

(A) 과태료
(B) 최대
(C) 비둘기

知道答案的朋友,歡迎在底下留言告訴我喔!

照片來源/新聞來源:인사이트

31/05/2026

校園裡本該是老師傳道授業的地方,沒想到竟然有教授在課堂上對學生進行集體言語霸凌與性騷擾,引發了社會大眾的強烈憤怒。

大田一所私立大學的A教授,最近因為長期在課堂上發表極度不當的言論,終於遭到學校懲戒。

根據韓國媒體報導,這名教授在授課時,竟然對底下的學生說:「女學生如果缺錢,去當性工作者賺外快就好了嘛」,甚至還脫口說出「10個女生裡面大概有8個都靠性交易來賺零用錢」這種極具侮辱性的話。

台下的學生們聽到這些毫無根據又充滿歧視的言論,內心都受到了極大的衝擊與心理創傷。

更誇張的是,這名教授不只言語性騷擾,還公然在課堂上涉嫌學歷歧視,當眾羞辱台下的學生。

他曾在課堂上對學生大聲斥責:「首爾大、高麗大、延世大的學生拿A+,你們就只有C等級啦!」

甚至怒罵學生「頂著地方大學畢業的委屈,還這麼沒禮貌」。

雖然受害學生們早在去年12月就聯名提交了陳情書,但學校卻一直拖延,直到最近引發輿論高度關注後,才在5月28日正式停止他的所有課程,效率之慢也引發了外界的批評。

目前這名教授除了被學校停課、
勒令接受人權中心的再發防止教育之外,
他原本擔任的政黨地方選舉政策諮詢委員職務,
也已經被該陣營緊急解雇撤銷了。

---

原文標題:
"여자 10명 중 8명은 성매매로 용돈벌이" 학생들 앞에서 '망언' 쏟아낸 대전 사립대 교수

中譯:
「10個女人中有8個靠性交易賺零用錢」在學生面前大放「妄言」的大田私立大學教授

---

1. 여자 (女人、女子)
來源:漢字(女子)
單字發音:[여자]
詞性:名詞
意思:指女性、女子。

2. 10 (十)
來源:純韓文
單字發音:在此處和量詞「명」(名)連用,表示人數時,必須唸成純韓文數字 [열]。
詞性:數詞
意思:數字十。

3. 명 (名、位)
來源:漢字(名)
單字發音:[명]
詞性:依存名詞
意思:用來計算人的計量單位,前面通常接純韓文數字。

4. 중 (中、之中)
來源:漢字(중)
單字發音:[중]
詞性:依存名詞
意思:表示在某個特定的範圍、時間或群體之內。

5. 8 (八)
來源:純韓文
單字發音:在此處和量詞連用計算人數,必須唸成純韓文數字 [여덟]。
詞性:數詞
意思:數字八。

6. 은 (主題助詞)
來源:純韓文
單字發音:因為前面單字여덟有收音,產生連音化後讀作 [른]。
詞性:助詞
意思:接在名詞後面,用來表示這句話的核心主題,或帶有強調、對比的意味。

7. 성매매 (性交易、賣淫)
來源:漢字(性買賣)
單字發音:[성매매]
詞性:名詞
意思:指涉及金錢交易的性行為。在韓國法律與新聞報導中,正式名稱皆使用「性買賣」。

8. 로 (以、用)
來源:純韓文
單字發音:[로]
詞性:助詞
意思:接在名詞後面,表示進行某個動作時的手段、方法、工具或原因。

9. 용돈벌이 (賺零用錢、賺外快)
來源:漢字與純韓文的結合(용돈為漢字「用」加純韓文돈,벌이為純韓文「賺取」)
單字發音:[용돈버리]
詞性:名詞
意思:指為了賺取日常零用錢或生活補貼,而進行的短期打工、兼職或副業。

10. 학생들 (學生們)
來源:漢字與純韓文結合(학생為漢字「學生」,들為純韓文複數接尾辭)
單字發音:[학생들]
詞性:名詞
意思:學生的複數形,指複數的學生群體。

11. 앞에서 (在...面前)
來源:純韓文
單字發音:因為 앞(前)的收音與後面的母音產生連音,讀作 [아페서]。
詞性:副詞組
意思:表示在某個人、物體或地點的前面。

12. 망언 (妄言、胡言亂語)
來源:漢字(妄言)
單字發音:[망언]
詞性:名詞
意思:指毫無根據、違背常理,或是帶有嚴重侮辱性、會引發社會大眾強烈憤怒與爭議的不當言論。

13. 쏟아낸 (傾瀉而出、接連說出)
來源:純韓文
單字發音:[쏘다낸]
詞性:動詞
意思:原意為將液體或物體大量傾倒、灑出。在此語境中引申為毫無保留地「吐露」或「接連說出」許多不當言論。由原形動詞 쏟아내다 加上冠形詞形語尾「은/ㄴ」用來修飾後面的名詞。

14. 사립대 (私立大學)
來源:漢字(私立大)
單字發音:[사립때]
詞性:名詞
意思:為「사립대학교(私立大學校)」的簡稱,指由民間法人或個人投資設立的高等教育機構。

15. 교수 (教授)
來源:漢字(教授)
單字發音:[교수]
詞性:名詞
意思:在大學等高等教育機構中,負責執行教學、輔導與學術研究的進階教育人員。

接下來是今天的隨堂韓文小測驗時間!

哪一個單字常用來表現政治人物、教授或公眾人物講錯話、引發社會大眾憤怒?

(A) 여자
(B) 용돈벌이
(C) 망언

知道答案的朋友,歡迎在底下留言告訴我喔!

照片來源/新聞來源:인사이트

Want your school to be the top-listed School/college in Taipei?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Category

Telephone

Website

Address


台北市
Taipei
100