06/05/2026
絕對空間藝術進駐藝術家進駐成果❶
Absolute Space Artists-in-Residence Program for 2026❶
【龐然殘片 Vast Fragment 】
藝術家Artist| 井上修志 Shuji Inoue
開幕Opening|2026.5.17 Sun 15:00-18:00
開幕座談Forum|2026. 5.17 Sun 15:30-17:00
與談人Panelist |李承亮 Li Cheng-Liang (藝術家 Artist)
展期Exhibition Period|2026.5.16 Sat - 5.31 Sun
開放時間 Opening Hours|週三-週日 Wed-Sun 13:00-18:00
地點 Venue |三和進駐基地 SanHo Art Lab
地址 Address|臺南市南區三和街14號 No. 14, Sanhe St., South Dist., Tainan City
主辦單位Organizer|絕對空間藝術進駐 Absolute Space AIR
合作單位Co-organizer|黃金町管理中心 Koganecho Area Management Center
指導單位Advisor|文化部 Ministry of Culture
海報設計Poster Design|林渝捷 Lin Yu Jie
✨關於展覽 About the Exhibition✨
我第一次親眼看見一個巨大到彷彿能抹去整座山的採掘現場。
當我拜訪花蓮市時,前往了一處石灰岩採石場,那是製作水泥的原料來源。在那片巨大的開挖地中,大型卡車不斷來回穿梭,景象令人震撼。抬頭望去,數百公尺高的山體環繞四周,山頂隱沒在雲層之中,無法清楚辨識。山坡呈現階梯狀,一層層延伸至我腳下、重機運作的地面。也就是說可以清楚地意識到開採已經從高到隱沒於雲中的位置,一路推進到我所站立的地方。試著從眼前的景象想像尚未被開採前的地貌,那裡原本應該是一座巨大的山體,其規模遠遠超出人類的感知。同時,在這股壓倒性的力量之中,也讓我強烈感受到一種不可逆的轉變。
這些從採石場開採出的石灰岩,最終會成為水泥,進而轉化為混凝土,構築出城市的結構骨架。在我駐村期間所居住的台南市區中,它被廣泛運用於基礎建設、建築,以及海岸防護工程之中。這樣的景象彷彿是一種一邊削平山體、一邊朝海洋推進、並同時鞏固陸地的運動。這些看似彼此分離的事件,對我而言並非零散片段,而是一個持續展開的城市運動,以連續的狀態在我眼前呈現。
我的創作起點,來自於在故鄉石卷所經歷的311大地震。地震與海嘯在瞬間摧毀了建築、道路與整座城市,徹底顛覆了我對世界的基礎認知。其後展開的重建,也是在未能彌合現實與情感之間距離的狀態下持續進行。曾經以瓦礫形式存在於眼前的混凝土,最終又以防波堤的形式再次出現。風景以一種無法抗拒、也不可逆的方式不斷被更新,而這些同樣呈現為無法分割的連續事件。
無論是人為主導的地形塑造,還是地震與侵蝕等自然發生的地貌變化,在我看來,本質上都是尚未被清楚區分的現象。儘管它們在規模與影響上有所不同,我們往往只是透過責任歸屬來加以區別。我所經歷的災難與其後的重建,固然可以分別理解為自然與人為,但兩者同樣都是劇烈改變地形與風景的連續事件。我的關注並不在於將它們區分開來,而是將其理解為一個整體性的風景轉變過程。
從這樣的視角來看,地表上所發生的一切並非在自然與人工之間維持清晰界線的狀態下存在,而是以一種未分化卻充滿動態的變化相互連結。這些過程以超越人類理解的尺度展開,並與世界一同持續運行。然而,幾乎不可能將其作為一個完整的個體來加以掌握。即便如此,我仍持續觸碰那些出現在眼前的片段,並以此作為想像的入口。面對那些龐大到難以完全理解的事件碎片,此刻的我,正透過創作與之對話。
I first witnessed an extraction site so vast that it seemed to erase mountains.
When I visited Hualien City, I went to a limestone quarry, the raw material for cement. The sight of massive excavated land, where large dump trucks moved continuously back and forth, was overwhelming. Looking up, mountains several hundred meters high rose around me, their peaks hidden in the clouds, impossible to see clearly. The slopes of the mountains were terraced like steps, extending all the way down to where heavy machinery operated, including the ground where I was standing. In other words, it became clear that excavation had progressed from a height so vast it disappeared into the clouds down to my present location. Imagining the landscape before it was excavated, there must have once been a large mountain here. Its scale exceeds human perception by far. Alongside its overwhelming force, the site also made me realize a sense of irreversible transformation.
The limestone extracted from this quarry eventually becomes cement, and then concrete, forming the structural backbone of cities. Even in the urban landscape of Tainan, where I stayed during my residency, it was used for infrastructure, architecture, and coastal reinforcement. The scenery felt like a movement that carves into mountains while simultaneously advancing toward the sea, solidifying land as it goes. These seemingly separate events did not appear as fragmented phenomena, but rather as a continuous urban process unfolding before me.
At the starting point of my practice lies my experience of the Great East Japan Earthquake of March 11 in my hometown, Ishinomaki. The earthquake and tsunami destroyed buildings, roads, and the city itself in an instant, overturning the foundation of my world. The reconstruction that followed also proceeded without bridging the distance between reality and emotion. Concrete, once present before me as rubble, reappeared in the form of seawalls. The landscape is inevitably and irreversibly updated.
Both human-led land formation and natural transformations such as earthquakes and erosion are, in essence, phenomena I perceive as not yet fully differentiated. Although their scale and impact differ, we tend to distinguish them only through questions of responsibility. The disaster I experienced and the reconstruction that followed can be understood as nature on one side and human intervention on the other, yet both were continuous events that radically transformed land and landscape. My concern is not to separate them, but to understand them as part of a single unfolding transformation of the landscape.
From this perspective, what occurs on the earth’s surface does not exist while maintaining a clear division between nature and the artificial. Rather, it is a series of undifferentiated yet dynamic transformations. These processes unfold on a scale beyond our comprehension and continue to move together with the world itself. However, it is nearly impossible to grasp them as a unified whole. Even so, I continue to touch the fragments that appear before me, using them as entry points for imagination. Confronted with fragments of events too vast to fully comprehend, I am now engaging with them through my practice.
✨關於藝術家 About the Artist✨
井上修志
1995年出生於日本宮城縣,現居神奈川。
2018 多摩美術大學 工藝學科 學士(B.F.A.)
2019–2020 明斯特藝術學院(Münster Kunst Academy)
2021 東京藝術大學 全球藝術實踐學系 碩士(M.F.A.)
基於自身經歷過311東日本大地震的經驗,井上修志對社會的脆弱性與不穩定性以及社會與自然結構相互交會的面向產生了濃厚興趣。他經常將作品帶入公共空間創作,許多作品在物理上受到場域的限制與規定,或是高度依賴特定場域而存在。他透過梳理空間所承載的歷史與意義,並經由自身的觀點與詮釋,將其與當下連結起來。他創作的雕塑與裝置作品,多以日常生活中已不再需要的物品或廢棄材料作為主要媒材。
Shuji Inoue
Born in Miyagi, Japan, 1995. Live in Kanagawa
2018 B. F. A., Tama Art University, Department of Craft
2019-20 Munster Kunst Academy
2021 M. F. A., Tokyo University of the Arts, Department of Global Art Practice
From his experiences of the 3.11 Tohoku earthquake, Inoue is interested in the fragility and risks of society, as well as the points in the structures where society and nature meet. There are many works in public spaces which are physically confined or defined by those spaces. Inoue unravels the history and meaning of those spaces, linking them to the present through his own filter. His sculptures are composed using everyday life materials which would otherwise be waste or were no longer needed.