Jack 在與美國總部的跨國會議中,談到某位主管時脫口而出:"He’s very cheap. He doesn’t like to spend money."
房間瞬間安靜了三秒。螢幕那頭的外國同事表情微妙,沒人接話。
Jack 覺得氣氛有點怪,會議繼續進行,但他心裡有點慌:我明明是說他很「節省」啊,我有說錯什麼嗎?
Cheap 在英文裡,是「便宜」但也可能是「沒品」
在中文裡,「便宜」常有正面語感,像是「價格實惠」、「很會精打細算」。但在英文裡,cheap 這個字除了「便宜」,還帶有一層負面意思:
cheap = 低品質 + 小氣 + 沒格調
特別是形容人時," He’s cheap. " 幾乎是說這個人「吝嗇、不願意付出」,甚至在關係或價值觀上「不大方、不高尚」。
來看商務場合常見的錯誤用法:
He’s very cheap.
(X)他很節省。
(O)他很小氣。
This client is cheap.
(X)這客戶很挑價格。
(O)這客戶很爛。
We don’t want a cheap solution.
(X)我們不要便宜貨。
(O)我們不要爛貨。
那「很省」該怎麼說?
他很節省,不亂花錢。
(O)He’s very frugal. / He’s cost-conscious.
他對預算很有概念/精打細算。
(O)He’s careful with money.
這客戶非常在意價格/很會殺價。
(O)This client is price-sensitive.
我們要找性價比高的方案
(O)We’re looking for a cost-effective solution.
這方案雖然便宜,但不夠好
(O)It’s inexpensive, but not reliable.
便宜 ≠ cheap,節省 ≠ cheap
Jack 後來才知道 "cheap" 在人際語感裡根本不是節省,而是近乎貶義的詞。
這讓他在下一次開會時換了一種說法:
"He’s very frugal — he makes every dollar count."
外國同事微笑點頭,氣氛也更自然了。
IEC 移動教室
一個偶而PO文的英文老師單純分享商業英文的地方。
A platform where an English teacher occasionally shares posts. 移動教室(戶外課程),不定期的去戶外地點(例機場、西式酒吧/餐廳、烤肉)上課,身歷其境的沉浸在全英文的環境中學習英文。
I.E.C.
Moving Classroom (outdoor course). Classes are taken place in different outdoor places, such as bars, airports, restaurants or BBQ. Make the students soak in an All-English environment to learn English.
# 提供英文教學專業中/外師資,為客戶客製化課程,至全省公司團體和政府機構授課或開講座; 提供師資訓練和課程或師資諮詢。 Providing professional English teachers (Chinese/Foreigners), customizing courses and lecturing in companies, government organizations or individuals in Taiwan. We also offer training courses for schools and teacher resource.
Betty出國旅行,在咖啡廳排隊點咖啡。排在她前面的外國人說:"Americano, no room please." Betty覺得好奇,難道這咖啡廳也提供住房嗎?原來 no room/with room,在點咖啡時有另一層意思。
1. Americano, no room please.
(X)美式咖啡,不用房間。
(O)美式咖啡,不加奶。
Room大家熟悉的意思是「房間」,但它也有「空間」的意思。例如:
That sofa would take up too much room in the apartment. 那個沙發放在房子裡太佔空間。
"Take up too much room"的 take up 是「佔據」,take up too much room 指「佔太多空間」。
外國人點咖啡時說”no room”,這裡的room也是指「空間」,意思是不需要在咖啡杯預留空間加牛奶或奶精。如果是with room,意思是要留一點空間,別把咖啡加太滿。例如:
I’d like a tall decaf coffee with room. 我要一杯中杯低卡咖啡,不滿杯
I would like two cups of Americano, no room for cream. 我點兩杯美式咖啡,不加奶精。
再來看一下room這個字的地道用法。
2. Can you make room for me?
(X)你可以給我一個房間嗎?
(O)你可以讓出一點空間嗎?
Room 除了「房間」,也有「空間」的意思,當不可數名詞,make room是指「騰出空間」。
You can make room to copy your data without losing anything.
您可以安排出空間,沒有任何損失地完成數據的拷貝。
3. We need to address the elephant in the room.
(X)我們要討論一下房間裡的大象。
(O)我們得解決這個棘手問題。
“An elephant in the room” 字面上是「房間裡的大象」,想像一下房間裡有一隻大象,是不是大家都看得見,這個片語是指「太過於龐大或麻煩,沒有人願意去碰的問題。」
Time and again, society pressures people not to see, hear or speak about the elephant in the room. 一次又一次,社會迫使人們不去看、不去聽或不談論這個棘手的問題。
4. He knows how to work the room in meetings.
(X)在會議中,他知道怎麼躲在房間工作。
(O)他知道如何在會議中與每個人互動。
"Work the room" 是指在社交場合中有策略地與多人交談和建立聯繫。這個片語經常形容一個人在派對、會議中與盡可能多的人互動,以達到某種目的,比如建立人脈、推銷產品或提升自己的知名度。
She knows how to work the room at a party, making everyone feel welcome and engaged. 她在派對上非常擅長與每個人互動,讓大家感到受歡迎且投入其中。
Betty出國旅行,在咖啡廳排隊點咖啡。排在她前面的外國人說:"Americano, no room please." Betty覺得好奇,難道這咖啡廳也提供住房嗎?原來 no room/with room,在點咖啡時有另一層意思。
1. Americano, no room please.
(X)美式咖啡,不用房間。
(O)美式咖啡,不加奶。
Room大家熟悉的意思是「房間」,但它也有「空間」的意思。例如:
That sofa would take up too much room in the apartment. 那個沙發放在房子裡太佔空間。
"Take up too much room"的 take up 是「佔據」,take up too much room 指「佔太多空間」。
外國人點咖啡時說”no room”,這裡的room也是指「空間」,意思是不需要在咖啡杯預留空間加牛奶或奶精。如果是with room,意思是要留一點空間,別把咖啡加太滿。例如:
I’d like a tall decaf coffee with room. 我要一杯中杯低卡咖啡,不滿杯
I would like two cups of Americano, no room for cream. 我點兩杯美式咖啡,不加奶精。
再來看一下room這個字的地道用法。
2. Can you make room for me?
(X)你可以給我一個房間嗎?
(O)你可以讓出一點空間嗎?
Room 除了「房間」,也有「空間」的意思,當不可數名詞,make room是指「騰出空間」。
You can make room to copy your data without losing anything.
您可以安排出空間,沒有任何損失地完成數據的拷貝。
3. We need to address the elephant in the room.
(X)我們要討論一下房間裡的大象。
(O)我們得解決這個棘手問題。
“An elephant in the room” 字面上是「房間裡的大象」,想像一下房間裡有一隻大象,是不是大家都看得見,這個片語是指「太過於龐大或麻煩,沒有人願意去碰的問題。」
Time and again, society pressures people not to see, hear or speak about the elephant in the room. 一次又一次,社會迫使人們不去看、不去聽或不談論這個棘手的問題。
4. He knows how to work the room in meetings.
(X)在會議中,他知道怎麼躲在房間工作。
(O)他知道如何在會議中與每個人互動。
"Work the room" 是指在社交場合中有策略地與多人交談和建立聯繫。這個片語經常形容一個人在派對、會議中與盡可能多的人互動,以達到某種目的,比如建立人脈、推銷產品或提升自己的知名度。
She knows how to work the room at a party, making everyone feel welcome and engaged. 她在派對上非常擅長與每個人互動,讓大家感到受歡迎且投入其中。
Jack 的老闆聘了新秘書,他問他老闆覺得新秘書怎樣,老闆說:
"She really has a lot on the ball."
Jack 心想,這祕書還會打球?老闆很欣賞她的球技嗎?"On the ball"可不是打球,也不是在球上,一起來看看幾個和 ball 相關的道地用法。
1. She has a lot on the ball.
(X)她很會打球。
(O)她能力很強。(很幹練、很靈光、能完成任務)
On the ball 是形容人「很機靈」,工作很出色,總是能完成任務。就像在球場上,厲害的球員不管在哪個角落,一有機會就可以把球搶到手,也就是 on the ball。
I'm so glad that my assistant is always on the ball because I'm too scatterbrained to manage my schedule on my own. 能有這麼機靈的助手我真是很開心,因為我處理自己的行程太迷糊了。
2. We had a ball at the party last night.
(X)我們在昨晚的派對上找到一個球。
(O)我們昨晚的派對很愉快。
Ball 除了指球之外,它還有「舞會、盛大活動」的意思,從而衍生出「玩得很盡興」。
You should really come to the fair with us. It'll be a ball! 你真應該跟我們一起來參加這個市集,會很有趣的!
再來看一段對話:
A:"So how was the party last night?" 昨晚的舞會怎麽樣?
B:"Oh, it was great - we had a ball!" 啊,很棒,我們玩得很盡興!
3. It is a whole new ball game.
(X)這是一個全新的球賽。
(O)這又另當別論了。
A whole new ball game.意思是「一個全新的,不同以往的局面」。在職場上說到"a whole new ball game",不只是強調全新,也代表一定程度上的「困難」及「未知」,既有期待,也有擔憂。
Now that you’re here, it’s a whole new ball game. 既然你來了,那麼局勢就全然改觀了。
We'd done a lot of climbing in Scotland but the Himalayas were a whole new ball game. 我們之前在蘇格蘭登過不少山,但攀登喜馬拉雅山則完全是另一回事。
Jack到紐約出差,和外國朋友走在路上,一路上都看到告示牌上寫著No standing,他覺得很奇怪,交通規則居然還有規定不准站在哪裡,還是叫人不准站壁咧? Jack問朋友,原來,stand還真不是「站」的意思。
No standing.
(X)請勿站在這裡。
(O)禁止停車。
no standing裡,stand的意思與其說是站,更接近「停靠」。stand當「停靠」的用法,來看例句:
The train now standing at platform 8 is the 15:17 for Cardiff.
(現在停靠在8號月台的是15點17分開往Cardiff的火車。)
no standing是「禁止把車停靠於此」,這和no parking有何不同呢?
在美國,禁止停車按嚴格程度可分3種:
No parking.
No standing.
No stopping.
「No parking!」大家應該很熟,意思是「不可停車」。這個標示表示,雖然不能停車,但臨停一下還是允許的。像是司機還在車上、臨停在路邊,必要時,司機還可以隨時移動車子。
「No standing!」就稍嚴格一點了,就算司機還在車上,也不能臨停,只可很短暫的讓人上下車、馬上就得開走。
「No stopping!」最嚴格,是無論如何都不能停。
在交通很擁擠的大城市,這3種標示都算常見。
Let me stand you a drink.
(X)我們站著喝杯飲料吧!
(O)讓我請你喝杯飲料吧!
stand當動詞,有「招待、請客」的意思, stand someone a drink是口語表達「請某人喝一杯酒」或「付酒錢」,用來表示善意或者熱情款待。
I left my wallet at home, so could you stand me my lunch?
(我錢包放在家裡,午餐你能請我嗎?)
I really appreciated your help today. How about I stand you dinner after work?
(今天很感謝你幫忙,下班後可以請你吃頓晚餐嗎?)
Don’t worry. I can stand the heat.
(X)別擔心,我可以站在很熱的地方。
(O)別擔心,我耐得住。
stand在這裡的意思為「忍受」,stand the heat是指「吃苦耐勞、經得起考驗」,這個用法來自於一句成語,「怕熱就不要進廚房」:If you can't stand the heat, stay out of the kitchen.。
stand the heat常用於強調一個人的冷靜、耐心和應變能力,特別是在壓力高的情境下。例如:
She really knows how to stand the heat in the fast-paced world of finance.
(她真的知道如何在快節奏的金融世界中,受得住壓力。)
The CEO's ability to stand the heat and make tough decisions played a crucial role in turning the company around.
(CEO能夠受得住壓力並做出艱難決策,在扭轉公司局勢中扮演了至關重要的角色。)
Different ways of thinking!
不同思維:加分制讓學生展現更好!
https://fb.watch/nD5-T6xYwQ/?mibextid=v7YzmG
08/03/2023
我的政府補助人才投資商用英文中階會話班課程:
3/24開課,每週五晚上7~9點,共12堂課,手刀報名連結:
https://ojt.wda.gov.tw/
(因為報名系統每小時自動變更,網址都會更改)
*首頁請選擇「產業人才投資方案」分署別「中彰投分署」或「台中市」
第6頁的倒數第二個
商用英文中階會話班第01期 (中華產業人才認證學會) ●「另開新視窗」
#在職訓練網
#台灣就業通
#商業英文
#中華產業人才認証協會
#政府補助課程
07/01/2023
中華產業人才認証學會112上半年最新政府補助課程,三月開訓,目前我開兩班: 多益和商用會話,有興趣者請先參考,報名日期出來會再公告哦!
https://www.facebook.com/citca2012
#中華產業人才認証學會
#政府補助課程
#多益
#商用會話
Jack和外國朋友講電話,講到一半,朋友突然說:“My phone is flat.” Jack覺得很奇怪,「手機是平的?」是什麼意思?
Flat最被大家熟悉的意思是「平坦」,知名作家Thomas Friedman的代表作《世界是平的》,原文就是《The World Is Flat》。除了「平坦」之外,在英國人口中,flat也指「公寓」,同住在一間公寓的人叫flatmate,不過美國人稱公寓為apartment。
My phone is flat.
(X)我的手機是平的。
(O)我的手機沒電了。
英國人講電池或手機沒電,常用flat:
I left my car lights on and now the battery is flat.(我的車燈沒關,現在電池沒電了。)
不過美國人習慣用“dead”。例如:
My phone went dead suddenly.(我的手機突然就沒電了。)
…and that’s flat!
(X)那就是平的。
(O)就是這樣,不用再說了。
這是一個比較老派的用法,意思是「沒有商量的餘地,就這麼定了」。例如:
I'm not coming, and that's flat!(我不去,不用再說了!)
Flat在“...and that's flat”裡的意思是「固定的、不變的」。有這個意思的用法,像是:
We charge a flat rate of $25 per hour.(我們每小時統一收費25美元。)
Flat out
(X)完全躺平的
(O)竭盡全力的/精疲力竭的/直截了當的
Flat out這個片語有多種意思。
1.全力以赴
We've been working flat out to get this done.(為了完成這項工作,我們一直在全力以赴。)
2.精疲力竭
When I finally got home, I was flat out and had to lie down for an hour.(最後終於到家了,我疲憊不堪,必須躺下來休息一小時。)
3.直截了當
He flat out said he wouldn't do it.(他直截了當說了,他沒有做這件事。)
Flat white
(X)又潔白又平坦
(O)白咖啡
Flat white是一種咖啡,也稱「白咖啡」,由蒸氣牛奶和Espresso調和而成。
A flat white and a cappuccino, please.(請給我一杯白咖啡和一杯卡布奇諾。)
Jack在公司大廳遇到久未謀面的外國廠商,他還沒打招呼,對方就說:“Jack,what do you say?” Jack摸不著頭緒,「What do I say……我什麼也沒說啊?」
1.What do you say?
(X)你說了什麼?
(O)你怎麼說?
“What do you say?”不只用在打招呼,也常用作徵詢意見,意思是「你覺得怎麼樣?你看行嗎?你怎麼說?」。例如:
I need an answer now. What do you say?
(我現在就要答覆。你看行嗎?)
有時候會用“What say you?”,意思和“What do you say?”一樣。
Let's go to the movies tonight, what say you?
(我們今晚去看電影,你覺得如何?)
問別人「你說了什麼」,會用過去式“What did you say?”,用do時,不是問別人剛才講了什麼,而是一句招呼語,意思是「你好嗎?最近如何?」,就像“How are you doing?”一樣。
回答“What do you say?”時,可以用Fine.(很好)/Can’t complain.(沒有可抱怨的)/ Not much.(沒事) 。
2.I'll say!
(X)我有話要說。
(O)我也這樣覺得/的確/當然。
“I'll say!”看起來像「我有話要說」,其實是贊同別人的說法,完整的說法是“I'll say the same thing.”。來看一個例句:
A:Does he come often?(他常來嗎?)
B:I'll say! Nearly every day.(可不!差不多每天都來。)
表達意見與他人相同,還有一個常用的句子“That’s what I say.”
A:We've got to get in there and stand up for our rights!(我們得站出來捍衛自己的權利。)
B:That's what I say.(我同意。)
3.You said a mouthful!
(X)你滿口胡言/你講話很大聲。
(O)你講到重點/你說得對。
這也是容易弄錯的片語。Mouthful是「一口」的意思,例如:
I took only a mouthful of food and then left.
(我只吃了一點兒東西就走了。)
Mouthful也能引申為「確切的話、重要的話」,所以say a mouthful就是「講到重點上了」。用法及例句:
You have to listen carefully. Daniel sure said a mouthful.
(你得仔細聽著。丹尼爾的確說到重點上了。)
[常見的中式英文]
再來看幾個和say有關的中式英語:
1.請說≠Please say!
在中文的語境裡,我們要禮貌的請對方發言,會説「請說」。使用英文時,不要逐字翻成please say,直接用“Please.”即可。和很熟的朋友說話時,可以用“shoot.”。
A:Can I ask you a question?(可以問你一個問題嗎?)
B:Please./Shoot.(說吧!)
2.怎麼說≠How to say?
講英文講到一半,遇到不知道怎麼說的字句,很多人就會跑出這一句。這是典型的中式英語,因為它不是一個完整的句子。正確說法:
How do you say it?(怎麼說?)
3.說英文≠say English
這個看起來很簡單,但還是有很多人會說錯。Say是「表達、發言」,如果有人叫你“Say English”,是請你說出English這個字。要表達說一種「語言」,我們用speak。
I hope I can speak English fluently.
(我希望自己能流暢的說英文。)
Click here to claim your Sponsored Listing.
Location
Category
Contact the school
Website
Address
雲林縣