เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว

เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว

แชร์

ถ้าไม่ "ไร้สาระ" ก็จะหา "สาระ" ไม่เจอ ภาษาอังกฤษจากข่าว เปิดโลกแห่งความรู้ รู้เขา รู้เรา รู้เพื่อการเอาตัวรอดในโลกอย่างมีความสุข

15/06/2026

Headline

US, Pakistan announce peace deal with Iran is ‘complete’

Thai meaning

สหรัฐฯ และปากีสถานประกาศว่า ข้อตกลงสันติภาพกับอิหร่าน “เสร็จสมบูรณ์แล้ว”



1) โครงสร้างหลักของประโยค

ประโยคนี้เข้าใจได้ว่าเป็น:

US, Pakistan announce + (that) + peace deal with Iran is complete

หรือเขียนแบบประโยคเต็มที่เป็นธรรมชาติมากขึ้น:

The US and Pakistan announce that the peace deal with Iran is complete.

และถ้าเป็นภาษาอังกฤษข่าวทั่วไปแบบเต็ม ๆ อาจเขียนว่า:

The US and Pakistan have announced that the peace deal with Iran is complete.



2) แยกส่วนไวยากรณ์

US, Pakistan

เป็น subject (ประธาน)
หมายถึง สหรัฐฯ และปากีสถาน

ในพาดหัวข่าว บางครั้งใช้เครื่องหมาย comma เพื่อแยกชื่อที่ทำหน้าที่ร่วมกัน
แต่ในประโยคปกติจะนิยมเขียนว่า:

The US and Pakistan



announce

เป็น main verb (กริยาหลัก)
แปลว่า ประกาศ

ในพาดหัวข่าว มักใช้ present simple แม้เหตุการณ์จะเพิ่งเกิดขึ้นในอดีต
เพื่อให้ข่าวดูสด กระชับ และตรงประเด็น



peace deal with Iran is ‘complete’

ส่วนนี้เป็น noun clause / content clause
ทำหน้าที่เป็น “เนื้อหาที่ประกาศ”

พูดง่าย ๆ คือ เป็นคำตอบของคำถามว่า
ประกาศว่าอะไร?
→ ประกาศว่า ข้อตกลงสันติภาพกับอิหร่านเสร็จสมบูรณ์แล้ว



3) โครงสร้างใน clause ข้างใน

peace deal with Iran

เป็น subject ของประโยคย่อย

* peace deal = ข้อตกลงสันติภาพ
* with Iran = วลีบุพบท (prepositional phrase) ขยายคำว่า deal
หมายถึง ข้อตกลงกับอิหร่าน



is

เป็น linking verb / verb to be

ใช้เชื่อม subject กับคำบอกสภาพ



complete

เป็น adjective
ทำหน้าที่เป็น subject complement
แปลว่า เสร็จสมบูรณ์ / เสร็จเรียบร้อย

ดังนั้น

peace deal with Iran is complete
= ข้อตกลงกับอิหร่านเสร็จสมบูรณ์แล้ว



4) คำว่า that หายไปไหน?

ในประโยคเต็ม เรามักเขียนว่า:

The US and Pakistan announce that the peace deal with Iran is complete.

คำว่า that ใช้เชื่อมว่า “ประกาศว่า…”

แต่ใน พาดหัวข่าว มัก ละ that เพื่อให้สั้น

ดังนั้น headline นี้จึงเป็นรูปย่อของ:

US and Pakistan announce that the peace deal with Iran is complete.



5) ทำไมไม่มี the?

ในพาดหัวข่าว มักตัดคำที่ไม่จำเป็น เช่น

* the
* a / an
* บางครั้งรวมถึง have / has

ดังนั้นจากประโยคเต็ม:

The US and Pakistan have announced that the peace deal with Iran is complete.

จึงย่อเป็น:

US, Pakistan announce peace deal with Iran is ‘complete’



6) เครื่องหมายคำพูด ‘complete’

คำว่า ‘complete’ อยู่ในเครื่องหมายคำพูด เพราะผู้เขียนข่าวต้องการสื่อว่า:

* เป็นคำที่ถูกอ้างจากแหล่งข่าว
* หรือเป็นคำที่ผู้ประกาศใช้จริง
* หรือผู้เขียนต้องการเว้นระยะเชิงรายงานข่าว

จึงคล้ายกับภาษาไทยว่า
“เสร็จสมบูรณ์”



7) ข้อสังเกตสำคัญ

หัวข้อนี้เป็น headline grammar หรือ ไวยากรณ์แบบพาดหัวข่าว
จึง ไม่ใช่รูปประโยคเต็มแบบทางการทั่วไป

ถ้าเขียนเป็นประโยคมาตรฐาน จะดีกว่าเป็น:

แบบมาตรฐาน

The US and Pakistan announce that the peace deal with Iran is complete.

แบบเป็นธรรมชาติในข่าวมากขึ้น

The US and Pakistan have announced that the peace deal with Iran is complete.

15/06/2026

Iran and US agree deal to open Strait of Hormuz and extend ceasefire

อิหร่านและสหรัฐฯ บรรลุข้อตกลงเปิดช่องแคบฮอร์มุซ และขยายเวลาหยุดยิง

Iran and US = ประธานของประโยค
หมายถึง อิหร่านและสหรัฐฯ

agree = กริยาหลัก แปลว่า ตกลง / เห็นพ้อง / บรรลุข้อตกลง
ในภาษาข่าว พาดหัวมักใช้ present simple เพื่อเล่าเหตุการณ์ล่าสุดให้ดูสดและทันเหตุการณ์

deal = คำนาม แปลว่า ข้อตกลง
จริง ๆ ในภาษาอังกฤษมาตรฐาน มักเขียนว่า agree on a deal หรือ agree to a deal
แต่ในพาดหัวข่าวมักตัดคำบางคำออกเพื่อให้สั้น เช่น ตัด on / to / a เหลือเป็น agree deal

to open Strait of Hormuz = infinitive phrase
แปลว่า เพื่อเปิดช่องแคบฮอร์มุซ
คำว่า to open บอกวัตถุประสงค์หรือเนื้อหาของข้อตกลง

and extend ceasefire = และขยายเวลาหยุดยิง

คำว่า extend เป็นกริยา แปลว่า ขยายเวลา / ต่ออายุ
ceasefire = การหยุดยิง

15/06/2026

A beloved princess : เจ้าหญิงผู้เป็นที่รัก
#พระองค์ภา

19/05/2026
05/05/2026

to eye the spoils : to eye the spoils = to look at or aim for the rewards, prizes, profits, or benefits after winning or succeeding.

เล็งผลประโยชน์ที่จะได้รับหลังชนะหรือประสบความสำเร็จ

09/04/2026

Iran will withdraw from ceasefire agreement if Israel continues attacks on Lebanon
———
อิหร่านจะถอนตัวจากข้อตกลงหยุดยิง หากอิสราเอลยังคงโจมตีเลบานอนต่อไป

#เรียนภาษาอังกฤษ

08/04/2026

จีน - ปากีสถาน ช่วยเจรจาหยุดยิง …💣💣💣

Iran’s decision to accept a two-week cease-fire deal with the U.S. came after diplomatic efforts by Pakistan and a last-minute push by China, Iranian officials said.

เจ้าหน้าที่อิหร่านกล่าวว่า การตัดสินใจของอิหร่านที่จะยอมรับข้อตกลงหยุดยิงกับสหรัฐเป็นเวลา 2 สัปดาห์ เกิดขึ้นหลังจากปากีสถานพยายามทางการทูต และจีนเร่งผลักดันในนาทีสุดท้าย

• Iran’s decision = การตัดสินใจของอิหร่าน
• to accept = ที่จะยอมรับ
• a two-week cease-fire deal with the U.S. = ข้อตกลงหยุดยิงกับสหรัฐเป็นเวลา 2 สัปดาห์
• came after = เกิดขึ้นหลังจาก
• diplomatic efforts by Pakistan = ความพยายามทางการทูตของปากีสถาน
• and a last-minute push by China = และแรงผลักดันในช่วงท้ายจากจีน
• Iranian officials said = เจ้าหน้าที่อิหร่านกล่าว

Credit

Photos from เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว's post 08/04/2026

suspend = ระงับ / ชะลอ / พักไว้ชั่วคราว ✅✅✅

ในพาดหัวข่าว ….
Trump agrees to suspend the US attack on Iran for two weeks

ทรัมป์ตกลง “ระงับ” / “ชะลอ” การโจมตีอิหร่านของสหรัฐออกไปเป็นเวลา 2 สัปดาห์

ทรัมป์เห็นชอบให้ชะลอการโจมตีอิหร่านออกไป 2 สัปดาห์

คำว่า suspend สื่อว่า
• การโจมตียัง ไม่ได้ถูกยกเลิกเด็ดขาด
• แต่ถูก หยุดไว้ก่อนชั่วคราว
• และ อาจกลับมาดำเนินการต่อได้ภายหลัง

คำนี้แรงน้อยกว่า cancel และมีนัยว่า “ยังแขวนอยู่ ยังไม่จบเรื่อง”

cancel = ยกเลิกไปเลย
suspend = พักไว้ก่อน เดี๋ยวค่อยว่ากันอีกที

โครงสร้างที่ใช้ในข่าว
รูปแบบที่เจอบ่อยคือ

suspend + noun ✅
เช่น
• suspend the attack = ระงับการโจมตี
• suspend talks = ระงับการเจรจา
• suspend operations = ระงับปฏิบัติการ

หรือ
suspend + something + for + ช่วงเวลา
เช่น
• suspend the attack for two weeks
= ระงับการโจมตีไว้เป็นเวลา 2 สัปดาห์

ตัวอย่างจากข่าวแนบ
1. Trump agrees to suspend the US attack on Iran for two weeks
= ทรัมป์ตกลงระงับ/ชะลอการโจมตีอิหร่านของสหรัฐเป็นเวลา 2 สัปดาห์
2. Trump suspends Iran attack for two weeks
= ทรัมป์สั่งระงับ/ชะลอการโจมตีอิหร่านออกไป 2 สัปดาห์
3. suspend the bombing and attack of Iran for a period of two weeks
= ระงับการทิ้งระเบิดและการโจมตีอิหร่านไว้เป็นเวลา 2 สัปดาห์

#เรียนภาษาอังกฤษจากข่าว
#ทรัมป์
#สงคราม

ต้องการให้ธุรกิจของคุณ โรงเรียน ขึ้นเป็นอันดับหนึ่ง โรงเรียน ใน Udon Thani?

คลิกที่นี่เพื่อเป็นสมาชิก?

ที่ตั้ง

ประเภท

เบอร์โทรศัพท์

เว็บไซต์

ที่อยู่


Udon Thani
41000