11/12/2020
เรื่องขำขันมีอยู่ทั่วไป แค่คนเข้าใจที่รับรู้มัน
ตามไปlikeกันนะคะ
เพจรับงาน เเชร์ประสบการณ์ต่างๆ ทั้?
11/12/2020
เรื่องขำขันมีอยู่ทั่วไป แค่คนเข้าใจที่รับรู้มัน
ตามไปlikeกันนะคะ
2-3เดือนเเล้วที่ไม่ได้อัพเพจเลย เวลามีอะไรให้คิดเยอะให้ทำมาก เลยไม่ค่อยได้เขียนคอนเทนต์ งานที่เขียนสต็อกไว้ก็ทยอยหมด (ข้ออ้างทั้งนั้น ฮ่าาา ขออภัยในความขี้เกียจค่า)
ขอบคุณทุกท่านที่เข้ามาดูเพจนี้นะคะ ยอดถูกใจเพจที่เพิ่มขึ้นทั้งที่ไม่ได้อัพอะไรมากมายทำให้รู้สึกดีใจแปลกๆ (เพราะโควิดหรือเปล่า คนเลยมีเวลาท่องเฟสมากขึ้น) อย่างไรก็ดีหวั่งว่าเพจนี้จะเป็นประโยชน์ต่อใครได้บ้าง ไม่มากก็น้อย
未来を恐れず (みらいをおそれず)
อย่ามัวกังวลกับอนาคต
過去に執着せず(かこにしゅうちゃくせず)
อย่าไปยึดติดกับอดีต
今を生きろ (いまをいきろ)
จงใช้ชีวิตอยู่กับปัจจุบัน
ช่วงนี้มีการเปลี่ยนเเปลงมากมาย หลักสำคัญในชีวิตคืออะไร เราต้องการอะไรกันเเน่สำหรับชีวิต เป็นคำถามที่เราต้องหาคำตอบกับตัวเองให้ได้เสมอ
ต้องยอมรับว่าล่ามเป็นพวกกลัวความเปลี่ยนแปลงมาโดยตลอดเเต่ละครั้งต้องตัดสินใจก็นั่งคิดไม่ตกไปหลายวัน รอบนี้ก็เหมือนกัน แต่คำพูด3ประโยคนี้ช่วยเตือนสติไว้ วันนี้เลยเอามาแชร์กันนะคะ
แล้วอย่าลืมใช้ชีวิตอยู่กับปัจจุบันอย่างมีความสุขกันนะคะ
สืบเนื่องจากโพสที่เเล้ว นอกจากการคุมคามทางเพศเเล้วยังมีเรื่องการใช้อำนาจข่มขู่ในทางมิชอบ Power harassment パワハラ
Q: เจ้านายบางจำพวกที่ชอบตบโต๊ะ กระชากคอเสื้อ หรือปาข้าวของเมื่อไม่ได้ดั่งใจ งานมีปัญหา หรือโดนเคลม มีจริงหรือไม่
A: มีค่ะ ไม่ใช่ทุกที่เเต่ว่าก็มีอยู่ค่ะ
Q: เเล้วล่ามรับมืออย่างไร
A: ล่ามมีหน้าที่เเปลค่ะ สิ่งที่นายว่า การกระทำพวกนั้นจึงไม่ได้ส่งผลต่อล่ามโดยตรง เเต่ล่ามจะจิตตกเเบบว่าวันนี้ไม่อยากเจอหน้าคนญี่ปุ่นคนนี้เลย แปลเเล้วมีเเต่ยิ่งทะเลาะกันล่ามไม่อยากเเปล อารมณ์จะเป็นเเบบนี้มากกว่า
มีบ้างที่ล่ามเเปลช้าไม่ได้ดั่งใจ ก็จะโดนตะคอกใส่บ้าง หรือว่าไม่เข้าใจสิ่งที่คนไทยพูดจึงเเปลไม่ได้ อันนี้ก็มีค่ะ เเก้ไขโดยล่ามเองก็ต้องศึกษาข้อมูลบางอย่างที่อาจมีการพูดถึงไว้ล่วงหน้า เตรียมคำศัพท์ไว้บ้าง เเต่ก็ยังคงต้องเอาตัวรอดตามสถานการณ์ไปอยู่ดีค่ะ
เรื่องในวันนี้เป็นหัวข้อที่เลี่ยงที่จะเขียนมาโดยตลอด เเต่ก็มีคนถามบ้างว่า เคยได้ยินมาว่าล่ามถูกลวนลาม เคยเจอบ้างรึเปล่า วันนี้เลยยกมาเล่าให้ฟังกันค่ะ
ปกติล่ามถูกสั่งให้ล่ามเรื่องลามกที่ user ชาย2คนคุยกันอยู่เเล้วเเต่ไม่ได้พูดต่อเราโดยตรง อาจเป็นเรื่องเด็กนั่งดริ้งตอนไปกินเลี้ยงแผนกหรือสาวอาบอบนวดที่พึ่งไปกันมา
เคยเจอกับตัวบ้างเเต่ก็ไม่ได้เดือดร้อนอะไรมาก เราอาจจะโกรธที่userทำกริยาหรือมีคำพูดไม่สุภาพกับเราเเต่ก็คิดเสียว่าเงินเดือนก็ไม่ได้เพิ่มขึ้นหรือลดลง ไม่มีประโยชน์ค่ะที่จะโกรธจนเราเป็นทุกข์ ปล่อยให้มันเข้าหูซ้ายทะลุหูขวาไปบ้างก็ได้ หนักสุดที่เคยเจอกับตัวก็มี สกิดเราบ้าง ไอใส่หน้าบ้าง 😱ก็อาศัยเจลล้างมือแอลกอฮอล์นี่เเหละ ทาวนไปค่า😂😂
วิธีแก้
ถ้าเป็นคนที่เราต้องเกี่ยวข้องหน้างานด้วยบ่อยบางคนก็บอกก่อนว่ารับมือยาก ถ้าเราเเสดงว่าเราไม่พอใจ user ก็จะไม่ชอบหน้าเราได้ อาจทำให้ทำงานยากขึ้นไปอีก ตัวล่ามเองจะยิ้มๆแล้วรีบถอยห่าง หรือใช้ผ้าปิดปาก เวลาเอือมระอาจนเก็บหน้าไม่อยู่จะได้ไม่ต้องมีปัญหาล่ามชักสีหน้าใส่user
ส่วนคนทั่วไปก็ตามสะดวกเอาให้ไม่เดือดร้อนงานก็โอเคเเล้วค่ะ
คนที่เคยดูหนังญี่ปุ่นจะมีการกล่าวถึงเรื่องนี้บ่อยมาก
セクハラ มาจากภาษาอังกฤษ s*x harassment เเปลได้ว่า การคุกคามทางเพศ
อาการเจ็บป่วย
พี่ที่ออฟฟิศลาไปหาหมอเนื่องจากมีน้ำไหลออกมาทางช่องหู จึงสันนิฐานว่าเยื่อแก้วหูทะลุ
วันต่อมานายก็เป็นห่วงจึงถามไถ่อาการ
ล่ามไปไม่เป็นทีเดียว เเก้วหูนี่เรียกว่าอะไร
耳の中にある、、、、あの紙のような器官(ที่มันอยู่ในหู....ที่เป็นอวัยวะลักษณะคล้ายกระดาษอะค่ะ)ก็ถูไถกันไปจนพอจะเข้าใจกันได้
ทุกนาทีคือการเรียนรู้จริงๆค่ะ
鼓膜 こまく (เยื่อ)เเก้วหู
鼓膜が破れた (こまくがやぶれた)แก้วหูทะลุ
จัดฟัน
矯正(する) きょうせい kyōsei(suru)
staff:หัวหน้าคะ ขอลาไปหาหมอฟันค่ะ
MG:ฟันทำไม?
staff:จัดฟันค่ะ
ล่าม: 歯をきれいに並べる はをきれいにならべる การเรียงฟันให้สวย
MG:きょうせいでしょう
ล่าม: เปิดรูปให้ดูเลยพี่
staff:นี่
MG:きょうせいだ
ล่าม: ตามนั้นค่ะ
เฮฮา supplier visiting
ปกติเป็นล่ามก็จะถูกคาดหวังว่าจะพูดเป็นสื่อกลางได้ไม่ว่าจะเป็นการสนทนาระหว่างชาติใดๆก็ตาม
เเละวันนี้ก็เช่นกันค่ะ ซัพพลายเออร์เกาหลี พูดไทยได้นิดหน่อยกับคนญี่ปุ่น
การไปซัพพลายเออร์ที่ใช้ภาษาไทยไม่คล่องนั้น นายของคุณไม่มีทางรู้ได้เลยว่าล่ามนั้นกำลังเค้นสมองถึงขั้นไหนอยู่
นิดหน่อยนั้นนิดหน่อยจริงๆ ชนิดที่ ประธานไม่มา กริยาไม่มี มีเเค่กรรมอย่างเดียว (กรรมเเล้วไงเราTT)
โชคดีที่ทางนู้นพอพูดอังกฤษได้นิดหน่อย เลยขอให้เขาพูดอังกฤษด้วยก็ได้ถ้านึกคำไทยไม่ออก จะได้คุยกันรู้เรื่อง
ล่ามคุยญี่ปุ่นกับนาย คุยอังกฤษกับซัพพลายเออร์ คุยไทยกับผู้ร่วมประชุมคนอื่นๆ
บางทีก็เลยหลุดพูดญี่ปุ่นไปกับคนเกาหลี ก็เลยต้อง sorry กันไป
โพสต์เเรกสำหรับปีนี้เปิดด้วยเรื่องฮาๆ จะได้มีเเต่เสียงหัวเราะกันทั้งปีไปเลย
สำหรับข้อหัวก็ยังคงสับเปลี่ยนกันไปเหมือนเคยค่ะ ประสบการณ์บ้าง คำศัพท์บ้าง อาจมีนอกเรื่องบ้าง ดองโพสต์บ้าง^^ ยังไงก็ฝากเนื้อฝากตัวเช่นเคย
สวัสดีปีใหม่ทุกคนค่ะ
หัวข้อสนธนาสุดเเปลก ver.บริจาคเงินเพื่อซื้อโลงศพไร้ญาติ
เป็นความโชคดีอย่างหนึ่งที่ล่ามเป็นคนชอบดูซีรีย์ญี่ปุ่นประเภทสืบสวนสอบสวนอยู่บ้าง เมื่อล่ามไม่ทราบคำศัพท์นั้นๆจึงพอหาคำต่างๆมาใบ้ให้นายญี่ปุ่นฟัง
กล่องที่ใส่ศพ
遺体を入れる箱(いたいをいれるはこ)
ดีที่นายยังเข้าใจก็เลยบอกเรากลับมาได้ค่ะ
棺桶 かんおけ โลงศพ(ตอนเเรกได้ยินว่าคาราโอเกะ😂)
แถมถามเรากลับอีกค่ะว่า รัฐบาลไม่ดูแลหรอ ที่ญี่ปุ่นถ้ามีคนไร้บ้านเสียชีวิตทางการจะเป็นผู้จัดการ โดยเงินในส่วนนี้ก็ได้จากการเก็บภาษีจากประชาชน จะไม่มีการรวบรวมหรือขอรับบริจาคเหมือนที่ไทยทำกัน รู้สึกจุกเบาๆ🤢
หัวข้อสนธนาสุดเเปลก ver.พระเครื่อง
พี่ที่ทำงานเอาพระเครื่องสุดขลังตกทอดมากจากรุ่นพ่อมาอวดคนญี่ปุ่น เพราะคนญี่ปุ่นเห็นว่าพี่เเกถูกหวยบ่อยค่ะ เลยเป็นที่มาของหัวข้อสนธนาในวันนี้
タイの仏像お守り(たいのぶつぞうおまもり)พระเครื่อง
プラ・クルアン Phra Kluang
นายก็ถามว่าไปเอามาจากไหน ที่นี่ไล่กันยาวเลยค่ะ "ก็เมื่อก่อนถูกฝังไว้ตามเจดีย์เเล้วก็มีพวกคนที่ไปขุดมาขาย" "ของแท้พวกนี้เเพงนะ หาไม่ได้ง่ายๆ" "ที่ตามวันมีให้เช่าก็ไม่ขลังหรอก" บลาๆๆ
ล่ามเงิบค่ะ ตั้งเเต่เจดีย์เเล้ว ทับศัพท์ไปนายเเก่เเล้วก็ไม่รู้เรื่อง จากเเค่ パゴダ(Pa-go-da) "เจดีย์"ก็เล่นทายคำกันไปเป็น"สิ่งก่อสร้างโบราณที่อยู่ในวัดที่เป็นรูปสามเหลี่ยม"
ขลัง คำนี้ยากมาก ล่ามก็ร่ายไปเป็น พลังที่เหมือนเวทมนต์ คล้ายๆที่คนญี่ปุ่นชอบไปรับพลังตามpower spot
แลดูน่าสนุกไหมคะ ชีวิตล่ามเนี่ย เหมือนเล่นทายคำนะเเต่จริงๆเเล้วนั้น เหงื่อตกจ้า
ว่าด้วยเรื่องเงินๆ
สตาฟทำเรื่องขอกู้เงินบริษัทกันจนเมเนเจอร์ออกปากถามว่า "นี่ไม่มีเงินเก็บกันเลยหรอ"
บริษัทบางเเห่งมีการปล่อยกู้ให้พนักงานโดยคิดดอกเบี้ยต่ำ เเล้วจะทะยอยหักจากเงินเดือนจะครบตามสัญญาซึ่งสัญญาก็อาจจะกำหนดระยะเวลาการผ่อนชำระเป็นรายปี เช่น 1ปี 2ปี หรืออื่นๆ ส่วนเพื่อให้ง่ายต่อการคำนวนดอกเบี้ย
金利率 (きんりりつ) อัตราดอกเบี้ย
元金 (がんきん)เงินต้น
保証人 (ほしょうにん)คนค้ำประกัน
緊急貸付金依頼書(きんきゅうかしつけきんいらいしょ)หนังสือขอกู้ยืมเงินฉุกเฉิน
貸付金契約書(かしつけきん契約書)สัญญากู้ยืม
品物 しなもの
คำแทนสิ่งที่กำลังพูดถึง
ตัวอย่างที่ 1 หากเราไปหาเมเกอร์ (Maker)แล้วกลับมาเเชร์ข้อมูลกับเพื่อนร่วมงาน สิ่งที่เราพูดถึงก็คือเรื่องชิ้นงานที่ไปดู คำว่า 品物 しなもの(si-na-mo-no)นี้ก็เเปลว่าชิ้นงาน
ตัวอย่างที่ 2 หากเราพูดถึงสิ้นค้าที่เราส่งเป็น FG (Finished goods) เราก็เเปลคำนี้ว่าสินค้าค่ะ
ล่ามเคยเเปลคำนี้ว่าก้อนinsertด้วยค่ะ ตอนนั้นหัวข้อสนธนาเป็นเรื่องการทำก้อนinsert ใหม่ไว้เป็น spare part
年度 粘土 粘度
ねんど(nen-do)ทั้งหลาย
สวัสดีค่ะ ทุกคนก็คงคุ้นเคยกับคำพ้องเสียงอยู่ใช่ไหมค่ะ คำไทยที่พ้องเสียงเนี่ยคือคำที่เขียนต่างกันเเต่ออกเสียงเหมือนกัน ภาษาญี่ปุ่นก็เช่นกัน
วันนี้นำเสนอคำว่า ねんど (nen-do) เจ้าเนนโดะทั้ง3ตัวนี้ก็ออกเสียงเหมือนกันเเต่ความจริงมีน้ำเสียงหนักเบาที่คำหน้า-หลังต่างกันไปค่ะ จริงก็อยากจะอธิบายว่าคำนี้พยางค์หน้าออกสูง พยางค์หลังออกต่ำ ตัวนี้ออกเสียงต่ำทั้งหน้าไร อะไรอย่างนี้นะคะ เเต่ความจริงพอมันอยู่ในประโยคก็จะสามารถเเยกได้ไม่ยากหรอกค่ะ ดูเนื้อหาที่เรากำลังคุยอยู่ก็รู้ หรือไม่อยากฝึกออกเสียงก็ลองเอาเทคนิคล่ามไปลองก็ได้ (ปกติล่ามจะให้ google translate ออกเสียงให้ฟังเเล้วฝึกพูดตามค่ะ)