Oddelek za prevajalstvo FF UL

Oddelek za prevajalstvo FF UL

Comments

ZADNJI DNEVI ZA PRIJAVO - 6.12. bo prof. dr. Mojca Schlamberger Brezar razložila kaj imajo skupnega Marcel Proust, Claude Hagège in direktive Evropske unije. Iz vreče znanja bo pridnim prevajalcem in tolmačem podarila razkritje skrivnosti francoske slovnice in skladnje ter poskrbela, da bodo nakloni, subjonctifi, časi in nedoločniki vedno ubogali. Parklji pa bodo poskrbeli, da ne bo več stilskih odmikov.
[ZAPOSLITEV] Booking.com zaposli prevajalca EN-SL v ljubljanski pisarni: https://grnh.se/6eb4c4b41
Zdravo vsem. Želim ponuditi delo tistim, ki dobro govorijo nemško in imajo željo po delu in razvoju v ruskem podjetju na položaju vodje prodaje! O podjetju: Smo podjetje, ki je specializirano za proizvodnjo in prodajo slovanskih lasnih podaljškov najboljše kakovosti. Po uspehih na ruskem trgu smo zdaj odprli podružnico tudi v Ljubljani in želimo razširiti svojo prodajno mrežo na celoten evropski trg. Ponujamo vam dolgotrajno sodelovanje (določen čas s poskusno dobo 6 mesecev) v dinamičnem in pozitivno naravnanem mednarodnem kolektivu. - Obvezno je aktivno znanje nemškega jezika. - Nujne so komunikacijske in pogajalske veščine. - Pričakujemo znanje uporabe računalniških programov (MS Office). - Prodaje in sodelovanja s strankami vas bomo naučili mi. Lahko mi pokličite na številko - ‭0 40 688 036‬. Olga
Prisrčno vabljeni!
Spoštovane študentke, spoštovani študentje! 8. in 9. decembra bo na Filološki fakulteti v Beogradu potekala mednarodna študentska konferenca Cankar i(n) mi. Vabljeni smo študentje iz različnih delov sveta. Naša naloga je, da pripravimo članek, ki je povezan i Ivanom Cankarjem, lahko gre za lingvistični članek, literarni, primerjalni, prevajalski, kulturno-antropološki … Prijave sprejemajo do 15. 9. 2018. (Več informacij najdete na priloženi fotografiji.) Po pogovoru s profesorico dr. Majo Đukanović (Filološka fakulteta, Beograd), bodo najverjetneje izdali tudi mednarodni zbornik, to pa je za študente lepa priložnost za objavo članka v mednarodni publikaciji. Jeziki konference so: slovenščina, srbščina, hrvaščina, bosanščina, črnogorščina, makedonščina in bolgarščina. Prevoz si moramo študentje organizirati sami, nastanitev pa bo najverjetneje pri lokalnih študentih. Za informacije smo odprti: - E-naslov: [email protected], [email protected] - Facebook: Darko Ilin, Andraž Stevanovski - Facebook strani dogodka: https://www.facebook.com/events/1948688885226054/ https://www.facebook.com/cankarferencija/ Prijavo s prispevkom lahko do 15. 9. pošljete na naslov v vabilu, lahko pa tudi meni. Prijazno Vas pozdravljam, hvaležen beograjskim slovenistom, Andraž Stevanovski Priloga: Uradno vabilo na konferenco
Lepo vabljeni na pravno Lektornico: tokrat se bomo ukvarjali s kolokacijami v slovenskih pravnih besedilih. Strokovno delavnico, ki bo 31. maja 2018, bo vodila sodna tolmačka za angleščino Marta Biber. Več podrobnosti je na spodnji povezavi.

Oddelek za prevajalstvo je eden največjih oddelkov Filozofske fakultete, na vseh stopnjah in v treh študijskih programih izobražujemo prek 350 študentov.

Odprt je razpis za tutorje študente in oddelčne koordinatorje tutorjev študentov za štud. leto 2020/2021. Rok za prijavo je 3. julij 2020, vabljeni! Razpis in motivacijski nagovor fakultetnega koordinatorja študentskega tutorstva najdete na povezavi ➡️ http://www.ff.uni-lj.si/node/17385.

❗️[RAZPIS] Komisija za tutorstvo Filozofska fakulteta UL objavlja razpis za tutorje študente in oddelčne koordinatorje tutorjev študentov za štud. leto 2020/2021. Rok za prijavo je 3. julij 2020. Razpis in motivacijski nagovor fakultetnega koordinatorja študentskega tutorstva najdete na povezavi ➡️ http://www.ff.uni-lj.si/node/17385. Tutorstvo FF Študentski Svet Filozofske Fakultete ŠOFF - Študentska organizacija Filozofske fakultete UL

short-edition.com

Infos - Jeunes Écritures AUF RFI - 2020

Študentke in študenti francoščine imate možnost osvojiti nagrado za najboljši spis v francoščini:

Lancement du Prix des jeunes écritures RFI-AUF afin de promouvoir l’écriture et la lecture du français à travers la littérature courte

Ce concours, dont la seconde édition est maintenue malgré la crise, est ouvert aux jeunes francophones (18 à 29 ans) inscrits dans l’un des 990 établissements membres de l’AUF (pour en savoir plus, voir short-edition.com/fr/prix/jeunes-ecritures-2020).

Les règles sont simples : toute personne âgée de 18 à 29 ans, étudiant dans une université ou Grande école membre de l'AUF* ou à l'ESFAM, peut soumettre un récit de fiction de 8000 caractères maximum (espaces compris). Celui-ci devra obligatoirement débuter par : « Suis-je dans le noir ou ai-je les yeux fermés ? Peut-être les deux. »

La date de soumission est le 17 mai. Pour plus d'informations, voir le site https://short-edition.com/fr/prix/jeunes-ecritures-2020.

short-edition.com Infos - Jeunes Écritures AUF RFI - 2020. Ecrivez une histoire courte et venez participer au Prix Jeunes Écritures AUF RFI - 2020 et ainsi faire partager votre goût de l'écriture.

Drage kolegice in kolegi!

Vabljeni, da se prijavite na razpis za tutorje v študijskem letu 2020/2021. Skupaj lahko premagamo številne ovire, če se le odločimo pomagati drug drugemu!

Več informacij najdete na spodnji povezavi😀

❗️[RAZPIS] Komisija za tutorstvo Filozofska fakulteta UL objavlja razpis za tutorje študente in oddelčne koordinatorje tutorjev študentov za štud. leto 2020/2021. Rok za prijavo je 3. julij 2020. Razpis in motivacijski nagovor fakultetnega koordinatorja študentskega tutorstva najdete na povezavi ➡️ http://www.ff.uni-lj.si/node/17385. Tutorstvo FF Študentski Svet Filozofske Fakultete ŠOFF - Študentska organizacija Filozofske fakultete UL

Vabljeni k sodelovanju na natečaju za najboljšo kratko zgodbo!

Vseslovenski natečaj za najboljšo kratko zgodbo

Izkoristi izolacijo za literarno udejstvovanje! Preizkusi se! Zmagaj!

Razpis najdeš tukaj: http://www.ff.um.si/dotAsset/81503.pdf.

[04/14/20]   Yasna, mlada priseljenka iz Irana (15 let), bi se rada naučila slovenščine in vas v zameno nauči osnov perzijščine (farsi). V času karantene bi se z veseljem pogovarjala prek spleta, govori dobro angleško in tudi nekaj malega slovenščine je že usvojila. Če ste pripravljeni izmenjati nekaj jezikovnega znanja, jo pokličite ali ji pišite na 041 414 897.

orf.at

Drago Jancar erhält Staatspreis für Europäische Literatur

Drago Jančar - prejemnik Avstrijske državne nagrade za evropsko književnost 2020. Bravo! Čestitke tudi vsem njegovim prevajalkam in prevajalcem!

orf.at Der große slowenische Romancier, Erzähler und Essayist Drago Jancar wird mit dem Österreichischen Staatspreis für Europäische Literatur 2020 ausgezeichnet. „Am Einzelnen die Verwerfungen unserer Geschichte eindringlich nachvollziehbar zu machen: Darin liegt eine der großen Stärken seiner Li...

25 marec je Dantejev dan, zato smo se na katedri za italijanski jezik Oddelka za prevajalstvo želeli pokloniti velikemu pesniku in smo pripravili video z interpretacijami začetka Božanske komedije v izvirniku ter prevodih Josipa Debevca (1910-1925) in Andreja Capudra (1972).
Ne zamerite našemu neprofesionalnemu branju, temveč uživajte v krasni Dantejevi poeziji in zelo različnih slovenskih prevodih. :)

Psihosocialna pomoč v času zaprtja fakultete

Psihosocialna pomoč in pomoč pri izobraževanju na daljavo za študentke in študente Univerza v Ljubljani / University of Ljubljana

V času zaprtja fakultet zaradi koronavirusa je vsem študentkam in študentom na Univerzi v Ljubljani na voljo Psihosocialna svetovalnica, ki sicer deluje na Pedagoška fakulteta Ljubljana / Faculty of Education Ljubljana. Ekipa, ki deluje v okviru Psihosocialne svetovalnice, je pripravila zapis, ki ga najdete na povezavi: http://www.ff.uni-lj.si/node/17259. Študentski Svet Filozofske Fakultete ŠOFF - Študentska organizacija Filozofske fakultete UL Tutorstvo FF Mednarodna pisarna FF, UL/International Office, Faculty of Arts, UL

Tutorstvo FF

Zadnja novica glede trajanja pouka na daljavo

[PODALJŠANJE UKREPOV Z ZVEZI S KORONAVIRUSOM]
Glede na aktualne razmere v zvezi s koronavirusom COVID-19 in na predlog Skupine za koordinacijo COVID-19 na Univerzi v Ljubljani, ki temelji na mnenjih epidemiologov in infektologov, je rektor Univerze v Ljubljani prof. dr. Igor Papič, sprejel naslednji sklep. Do vključno 13. 4. 2020 oziroma do preklica tega sklepa se podaljša veljavnost vseh ukrepov o prekinitvi izvajanja vseh oblik neposrednega pedagoškega dela in omejitvi osebnih stikov pri vseh aktivnostih na Univerzi v Ljubljani in uporabi drugih oblik pedagoških aktivnosti in ostale komunikacije, skladno s sklepi kolegija dekanov z dne 12. 3. 2020.

Izlet v Torino: dodatne informacije in prijave pri Tamari Mikolič Južnič do 15. 2. 2020!

V Bruslju te dni poteka forum Translating Europe. Barve oddelka zastopata mladi raziskovalec Tadej Pahor in prof. Nike Kocijančič Pokorn, ki predstavlja projekt TRAMIG.
#2019TEF #translatingeuropeforum #tramig

Drugi dan srečanja v okviru projekta TRAMIG: diseminacijski dogodek v obliki okrogle mize s pomembnejšimi deležniki dežele Furlanije Julijske krajine.

Today is the day of the Stakeholders' forum at the Tramig project meeting. Representatives of the ICS (Italian Solidarity Institute), the Local Health Authority, the Trieste Bar Association and the IRES-FVG (Social and Economic Research Institute of Friuli Venezia Giulia region) talk about their experience with interpreters, cultural mediators, migrants.

Danes in jutri v Trstu na SSLMIT potekajo delavnice v okviru projekta TRAMIG, v sklopu katerega se izvaja izobraževanje skupnostnih tolmačev in medkulturnih mediatorjev.

Oddelek za prevajalstvo Filozofske fakultete je bil že tretjič zapored sprejet v mrežo EMT. 😎

Mreža EMT (European Master's in Translation) v evropskem prostoru združuje magistrske programe iz prevajanja, ki dosegajo mednarodne kriterije kakovosti izobraževanja prevajalcev. Preverjanje kakovosti s strani zunanjih ocenjevalcev, tj. univerzitetnih učiteljev, ki jih je k sodelovanju povabila Evropska komisija, je bilo natančno: mnogim precej starejšim inštitucijam, ki se posvečajo izobraževanju prevajalcev in tolmačev v naši regiji, namreč ni uspelo pridobiti ali obnoviti certifikata. V Avstriji in Sloveniji, na primer, se je v mrežo uspelo uvrstiti le dvema inštitucijama: Univerzi na Dunaju in Univerzi v Ljubljani, iz jugovzhodne Evrope pa imata članstvo v mreži EMT le ljubljanska univerza in Aristotlova univerza v Solunu. Ponovno članstvo v mreži dokazuje, da študijski programi Oddelka za prevajalstvo FF UL dosegajo vse mednarodno določene kriterije kakovosti.

Članstvo v mreži EMT nas spodbuja k neprestani izboljšavi programa za izobraževanje prevajalcev, vzpostavlja intenzivno sodelovanje z Generalnim direktoratom za prevajanje pri Evropski komisiji, največjim delodajalcem prevajalcev in prevajalk na svetu, in nam omogoča strokovne in znanstvene povezave z najkvalitetnejšimi evropskimi inštitucijami, ki izobražujejo prevajalce.

Vtisi študentk francoščine Oddelka za prevajalstvo, ki s pomočjo štipendije francoske vlade preživljajo enomesečno študijsko bivanje v francoskem Strasbourgu :-)

👱‍♀️👩‍🦱👩‍🦰🇸🇮 Naše študentke Oddelka za Oddelek za prevajalstvo FF UL (Filozofska fakulteta UL), ki trenutno obiskujejo predavanja na ITIRI (Institut de Traducteurs, d'Interprètes et de Relations Internationales) v Strasbourgu s pomočjo enomesečne štipendije francoske vlade, so se nam ponovno oglasile:

"Strasbourg nam je hitro prirasel k srcu. Na faksu se srečujemo z zanimivimi prevajalskimi izzivi, mesto pa je zelo prijetno. Prvo nedeljo v mesecu smo izkoristile za obisk Rohanove palače, alzaškega muzeja in premagale smo 362 stopnic do vrha katedrale Notre-Dame, kjer je razgled nad mestom fantastičen. Poskusile smo regionalno specialiteto "tarte flambée", bretonske palačinke, sošolci pa so nas povabili na domač ratatouille."

Kmalu se oglasimo z nadaljevanjem strasburških pustolovščin naših treh študentk ... 😊

Nos trois étudiantes de la Faculté des lettres (Département de traduction-interprétariat) qui fréquentent actuellement, grâce à une bourse du gouvernement français d’un mois, les cours de
l' Itiri - Unistra (Institut de Traducteurs, d'Interprètes et de Relations Internationales) à Strasbourg, se sont à nouveau manifestées :

" Strasbourg, France nous a rapidement plu ; à la fac, nous avons affaires à des traductions qui sont autant de défis intéressants à relever, et la ville est, par ailleurs, très agréable. Nous avons profité de notre premier dimanche, ce mois-ci, pour visiter le Palais Rohan, le Musée Alsacien de la Ville de Strasbourg - officiel, et vaincre les 362 marches, menant au sommet de la Cathédrale Notre Dame de Strasbourg, d'où la vue sur la ville est imprenable. Nous avons ensuite goûté une spécialité locale, la "tarte flambée", des crêpes bretonnes et nos collègues de la fac nous ont invitées à venir partager chez eux une ratatouille maison".

A bientôt pour la suite des aventures strasbourgeoises de nos trois étudiantes ... 😊

#Boursesdugouvernementfrançais #Štipendija #ITIRI #Traduction #Prevajalstvo #Študenti #ŠtudijavFranciji #Interprétariat #Tolmačenje #Strasbourg

Na področju digitalnega jezikoslovja se za slovenščino veliko dogaja. Poskusite. Delite.

Juhu, jezikovna igra s slovenskimi kolokacijami je tu! :D Poiščite "Igro besed" v svojih mobilnih trgovinah - brezplačna je, zabavna in za dober namen. :))

Pripravo igre je podprlo Ministrstvo za kulturo v projektu "Promocija jezikovne igralne aplikacije za mobilne naprave". Igra je povezana z raziskovalnima projektoma Kolos in ELEXIS EU ter mrežo EnetCollect - COST Action, preizkuša pa t. i. množičenje z igrifikacijo: z igranjem pomagamo izboljševati podatke za Slovar kolokacij sodobne slovenščine.

Povejte še ostalim! :)

[10/04/19]   15. oktobra, od 11.20 do 12.50, bo v predavalnici 6 v pritličju madžarski lingvist, pisatelj in literarni prevajalec prof. dr. Ádám Nádasdy imel predavanje z naslovom:
"Shakespear, Shaw, Osborne then and now -- translating English Drama today".
Vljudno vabljeni!

[09/30/19]   Danes v Delu o deficitarnih poklicih in prihodnosti:

"Bolj kot o samih poklicih govorimo o kompetencah prihodnosti, ki so povezane z (medkulturno) komunikacijo, sposobnostjo globljega razumevanja napisanega in povedanega, analizo podatkov, kreativnostjo in socialno inteligenco".

Zdi se, kot da bi opisovali kompetence prevajalcev oz. tolmačev, kajne?

Prav te kompetence razvijamo na Oddelku za prevajanje: da boste znali tudi tisto, česar stroji ne morejo.

Tudi letos univerzitetni Center za obštudijsko dejavnost razpisuje vadbo za študente s posebnimi potrebami, in sicer:
• Plavanje: vsako sredo: 16. – 17h, bazen na Fakulteti za šport (Gortanova 22)
• Vadba v dvorani: vsak četrtek: 15.30 – 16.30 h, Univerzitetna športna dvorana Rožna dolina (Svetčeva 11)

Vadbo vodi Jana Čander, športna pedagoginja, z večletnimi izkušnjami dela na Zvezi za šport invalidov Slovenije.
Začetek izvedbe programov: sreda, 2. 10. 2019 in četrtek, 3. 10. 2019.

Prijave na vadbo sprejemamo do 2. 10. 2019 preko elektronske prijavnice tukaj (https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLSdAoN1U8wQkaGM8S4UMEoq0y1GyhkNJqXJohFIbVN0nrJ7FPA/viewform) ali sporočila na mail [email protected].
Študenti lahko obiskujejo obe ali samo eno vadbo. Ob predhodni najavi se vadbi lahko priključijo kadarkoli v študijskem letu.

Za morebitna dodatna vprašanja nam pišite na [email protected] ali pokličite na 030 641 648.

noc-raziskovalcev.ff.uni-lj.si

Noč Raziskovalcev

Cliffhanger 2019: predstavitev v DSKP

Vabimo vas na predstavitev letošnjega zbornika študentskih književnih prevodov Cliffhanger 2019: o problemih sodobne družbe skozi prevajanje književnosti. Predstavitev bo v okviru Noči raziskovalcev potekala v petek, 27. 9. 2019, ob 19:00 v prostorih Društva slovenskih književnih prevajalcev (Tomšičeva 12). Na prireditev posebej vabimo vse, ki bi radi sodelovali pri prihodnjih projektih književnega prevajanja.

noc-raziskovalcev.ff.uni-lj.si

prevajalstvo.ff.uni-lj.si

STROKOVNO IZPOPOLNJEVANJE TOLMAČEV ZA SODIŠČA IN URADE | Oddelek za prevajalstvo

STROKOVNO IZPOPOLNJEVANJE TOLMAČEV ZA SODIŠČA IN URADE

Rok za pisne prijave z dokazili je 30. september 2019. Prijava bo šteta kot veljavna, ko bo natisnjena in podpisana prijavnica skupaj z vsemi potrebnimi prilogami v roku dostavljena na naslov: Filozofska fakulteta UL, Center za pedagoško izobraževanje, Aškerčeva cesta 2, 1000 Ljubljana s pripisom »Prijava na razpis TOLM«. Priloge so: overjena fotokopija diplome (razen diplomanti FF UL, ki lahko priložijo neoverjeno fotokopijo) ter ustrezno potrdilo o spremembi imena oz. priimka (fotokopija), če se ime in/ali priimek na diplomi razlikuje od imena in/ali priimka na prijavnici.

Dodatne informacije najdete na https://prevajalstvo.ff.uni-lj.si/novice/strokovno-izpopolnjevanje-tolmacev-za-sodisca-in-urade-1

prevajalstvo.ff.uni-lj.si Oddelek za prevajalstvo je eden od enaindvajsetih oddelkov na Filozofski fakulteti Univerze v Ljubljani.

[09/05/19]   V študijskem letu 2019/20 vabimo študente na tečaj slovaščine za začetnike. Vpišete lahko izbirni dvosemestrski predmet Lektorat drugega slovanskega jezika – slovaški jezik, ki je ovrednoten s 3 KT, in se podajte na zanimivo pot spoznavanja slovaškega jezika, literature in kulture. Lektorat bo od oktobra dalje ob sredah od 10.30 – 12.00 v predavalnici 1 na Tobačni. Na voljo je tudi enosemestrski tečaj slovaščine za začetnike, prav tako ovrednoten s 3 KT, ki bo ob torkih od 11. 20-12.55 in ob četrtkih od 14. 40 -16.15 v predavalnici 4 na Tobačni. Vse informacije dobite pri lektorici Dariji Pivk na elektronskem naslovu [email protected]

Na mednarodni konferenci TSCL2019, ki še vedno poteka na Filozofski fakulteti in ki jo je organiziral Oddelek za prevajalstvo, so se poleg znanstvenikov iz številnih evropskih držav predstavili tudi mnogi oddelčni kolegi vseh generacij. Čestitamo za odlične prezentacije!

Nekaj trenutkov okrogle mize o prihodnosti poklica prevajalca, ki je potekala v Hiši EU v sodelovanju s predstavništvom Evropske komisije. Dogodek je napovedal konferenco TSCL2019, ki bo 21. in 22. junija na fakulteti.
Hvala študentkama Tamari in Veroniki, ki sta odlično tolmačili dogodek.

Te dni poteka doktorska prevodoslovna poletna šola DOTTSS STRIDON s študenti in učitelji iz treh kontinentov in 14 držav.
Na sliki profesor Lawrence Venuti predava o različnih modelih prevajanja.

tscl.splet.arnes.si

Pre-Conference Event | TSCL 2019

Vabljeni na okroglo mizo "Prevajalci danes in jutri: prihodnost poklica", ki bo v četrtek ob 17.00 v Hiši EU. Govorci bodo Lawrence Venuti, Robert Phillipson ter Jan Bednarich, pogovor bo moderirala Nike K. Pokorn. Dogodku bo sledila pogostitev. Podrobnosti: http://tscl.splet.arnes.si/pre-conference-event/.
Prijave še vedno sprejemamo na spletnem naslovu https://ec.europa.eu/eusurvey/runner/TEW2019-Ljubljana.

tscl.splet.arnes.si Pre-Conference Event Pre-Conference Event Translators today and tomorrow: The future of the profession The pre-conference event is organised as part of the #TranslatingEurope initiative in cooperation with the Directorate-General for Translation (DGT) of the European Commission. A round-table discus...

Odprto pismo o javnem naročilu za storitve konferenčnega tolmačenja

institutfrance.si

ZAPOSLIMO! | Francoski Inštitut

Zaposlitev za nedoločen čas na Francoskem inštitutu
(http://www.institutfrance.si/aktualno/zaposlimo.html?fbclid=IwAR1gnHWuMCduYFtez8wL0hS0Os_I577HoLlUJbWq-LUV58jpLHxOYufsUnY)

Francoski inštitut v Sloveniji zaposli vodjo oddelka za kulturo, knjigo in razprave (M/Ž)

Opis del in nalog: Oblikovanje in izvajanje projektov v okviru kulturnega programa Francoskega inštituta v Sloveniji (zasnova, organizacija in spremljanje projektov v sodelovanju s slovenskimi, francoskimi in regionalnimi partnerji; administrativno in finančno vodenje projektov; zasnova in spremljanje projektov prijavljenih pri Francoskem inštitutu v Parizu; objavljanje dvojezičnih vsebin na internetni strani in družbenih omrežjih; delo z mediji; prevajanje besedil iz/v francoski in slovenski jezik)
UE delovnega mesta oziroma dela: Ljubljana
Izobrazba: 2. bolonjska stopnja (magisterij stroke) oziroma univerzitetna izobrazba (prejšnji sistem) – 7. stopnja
Trajanje zaposlitve: za nedoločen čas, s 6-mesečnim poskusnim delom
Delovni čas: polni delovni čas
Delovne izkušnje: 1 leto; delovne izkušnje na veleposlaništvu ali inštitutu so prednost
Vozniški izpit B
Znanje jezikov: odlično znanje francoščine in slovenščine (dvojezičnost), dobro znanje angleščine
Računalniška znanja: odlično poznavanje programov MS Office, interneta, socialnih omrežij (Facebook, Twitter)
Drugi pogoji: dobro poznavanje slovenske in francoske kulturne scene, občutek za delo v ekipi in odprtost za predloge drugih, organizacija in upoštevanje rokov, občutek za predvidevanje in postavljanje prioritet, odprtost za novosti, dajanje pobud, hitra odzivnost in kreativnost, občutek za zaupnost in diskretnost
Prijave sprejemamo do: vključno 31. maja 2019

Način prijave kandidatov: prijave samo po pošti, prijava naj vključuje: življenjepis in motivacijsko pismo (oboje v francoskem in slovenskem jeziku), priporočilna pisma. Le popolne prijave, ki bodo odgovarjale zgoraj navedenim kriterijem, bodo obravnavane.

institutfrance.si ZAPOSLIMO! Vodjo oddelka za kulturo, knjigo in razprave (M/Ž) Francoski inštitut v Sloveniji zaposli vodjo oddelka za kulturo, knjigo in razprave (M/Ž) Opis del in nalog: Oblikovanje in izvajanje projektov v okviru kulturnega programa Francoskega inštituta v Sloveniji (zasnova, organizacija in...

Want your school to be the top-listed School/college in Ljubljana?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Videos (show all)

Location

Telephone

Address


Aškerčeva 2
Ljubljana
1000
Other Ljubljana schools & colleges (show all)
Hiša otrok in umetnosti Hiša otrok in umetnosti
Komenskega Ulica 9
Ljubljana, 1000

Izkustveni labirint umetnosti, lutkovne predstave za otroke, ustvarjalne delavnice za otroke, seminarji in izobraževanje za mladino in odrasle ...

SOI Slovenija SOI Slovenija
Ljubljana, 1000

Zapri oči, trikrat počasi izdihni in se pripravi, da se boš zbudil(a) in začel(a) sanjati. Delavnice z dr. Catherine Shainberg.

Mestna zveza društev za tehnično kulturo - MZDTK Ljubljane Mestna zveza društev za tehnično kulturo - MZDTK Ljubljane
MZDTK Ljubljane, Kersnikova 4
Ljubljana, 1000

Modelarji Ljubljane

Šola čustvene inteligence Šola čustvene inteligence
Ruska 13
Ljubljana, 1000

Šola čustvene inteligence - program za razvoj socialnih spretnosti, boljše odnose, boljšo samopodobo, uspešno ravnanje s čustvi, več samospoštovanja ...

Jasne Sanje - Varstvo otrok - HALO NANNY Jasne Sanje - Varstvo otrok - HALO NANNY
Ljubljana, 1000

Pri nas otrok ne spreminjamo, temveč jim sledimo in dopuščamo da izrazijo sebe. Z našimi dejavnostmi pa gradimo otrokovo samozavest, ohranjamo njegovo igrivost ter spodbujamo ustvarjalnost!

Ljubljana - Brezplačne angleške pogovorne skupine Ljubljana - Brezplačne angleške pogovorne skupine
Šišenska Cesta 48
Ljubljana, 1532

To je brezplačna služba ki jo ponujajo misijonarji Cerkve Jezusa Kristusa svetih iz poslednjih dni. Ni treba da se prijavite.

English Bureau English Bureau
Tavcarjeva 15
Ljubljana, 1000

Sproščeno, raznoliko in živahno učenje angleščine...

4. A POP 5 4. A POP 5
Celjska Ulica 16
Ljubljana, 1000

Na naši strani boste lahko dobili vse informacije o dogajanju na šoli in športne rezultate sedanjih in bivših dijakov ŠC PET!

Bobnarska šola Žiga Brlek Bobnarska šola Žiga Brlek
Rimska Cesta 7
Ljubljana, 1000

Poučevanje bobnov in tolkal za vse generacije.

Varni internet Varni internet
Cesta V Zgornji Log 32
Ljubljana, 1000

Uporabnikom spleta pomagamo do ključnih znanj, ki so v dobi digitalne tehnologije nujna za varno, odgovorno in učinkovito brskanje po spletu.

TiPovej TiPovej
Trg Prekomorskih Brigad 1
Ljubljana, 1000

TiPovej! je ambasada ustvarjalne družbe. TiPovej! is an embassy of creative society.

FE USA TRIP 2014 FE USA TRIP 2014
Tržaška 25
Ljubljana, 1000

Tradicionalno raziskovanje ZDA organiziramo študentje Fakultete za elektrotehniko. Spremljajte 6 tednov Ameriških sanj na usatrip2014.fe.uni-lj.si