10/04/2026
Lektorji že prav težko živimo in delamo v tem času surovega tekmovanja v PR-ovsko leporečnem dokazovanju, neverjetne učinkovitosti sprevračanja besed in medijske pompoznosti ter prirejenih sporočil na vseh področjih družbenega življenja. Zato na poskuse ustvarjanja razkola zdaj tudi pri slovenskem pravopisu odgovarjamo s pozivom k pogovorom, pobudam in javni razpravi, predvsem v živo.
SPOROČILO ZA JAVNOST o Pravopisu 8.0 - Lektorsko društvo Slovenije
Komisija za slovenski jezik v javnosti pri SAZU (v nadaljevanju KSJJ) je 7. aprila 2026 sprejela Izjavo o predlogu pravil Pravopisa 8.0. Danes, 10. aprila 2026, pa je Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša pri ZRC SAZU (v nadaljevanju ISJFR ZRC SAZU) javnost opozoril na napačne in zavajajoče ...
04/04/2026
Vabljeni na pomemben pogovor lektorjev z uredniškim odborom novega slovenskega pravopisa – v četrtek, 9. aprila, ob 17. uri v dvorani Ministrstva za kulturo
Jezikovni svetovalci v svojem delovnem okolju: Razprava s pravopisci - Lektorsko društvo Slovenije
Drugi v ciklu jezikovnih pogovorov Jezikovni svetovalci v svojem delovnem okolju. Sodelujejo predstavniki Pravopisne komisije in lektorska skupnost, člani in nečlani Lektorskega društva Slovenije.
16/02/2026
Danes ob 17.30 vabljeni na prvo študijsko branje predloga posodobljenih pravopisnih pravil (po Zoomu). In tako še devet ponedeljkov. Spremljajte na:
Dogodki Archive - Lektorsko društvo Slovenije
06/11/2025
Izvrsten sklep kampanje, Noč reformatorjev s tezami, pravzaprav zahtevami ...
19/10/2025
Reprezentativno slovensko združenje lektorjev in jezikovnih svetovalcev je sprejelo Etični kodeks in poklicne standarde Lektorskega društva Slovenije.
Dokument izraža odgovornost predstavnikov stroke (lektoriranja in jezikovnega svetovanja) do javnosti, naročnikov lektorskih storitev in poklicnih kolegov ter določa temeljne prvine etičnega in poklicnega vedenja v stroki in javnosti.
Namen etičnega kodeksa je na poklicnem področju lektorjev in jezikovnih svetovalcev pripomoči h kulturi kakovosti, podpore in zagovorništva ter predstavljanja stroke in delovanja. Poklicni standardi pa se štejejo za strokovne smernice in so v pomoč izvajalcem in organizacijam s timi, v katerih so tudi lektorji, za zagotavljanje kakovostne storitve.
Na prvem kongresu Lektorskega društva Slovenije (leta 2020) smo prvič povzeli dotakratna razmišljanja in v dokument začeli zbirati vsebine za posodobljen etični kodeks lektorjev. V posebno spodbudo in navdih so nam bile vse skupne kampanje stanovskih združenj jezikovnih poklicev (Bela knjiga 2018, projekt 2021 Če nisi preveden/tolmačen/lektoriran, ne obstajaš, projekt 2025 UIzi preveden, UIzi zgrešen), v katerih smo začeli snovati tudi poklicne standarde za lektoriranje in jezikovno svetovanje.
Na letošnjem občnem zboru Lektorskega društva Slovenije smo posebej obravnavali Etični kodeks in poklicne standarde. Do oktobra 2025 je bil dokument v javni razpravi, 1. oktobra pa ga je članstvo sprejelo na izrednem občnem zboru.
Poseben pomen daje dokumentu čas sprejetja – v mesecu jezikovnih poklicev, od 30. septembra, mednarodnega dneva prevajanja, do 31. oktobra, dneva reformacije, ko smo se leta 2025 predstavniki in predstavnice jezikovnih poklicev ponovno povezali v skupno kampanjo, v kateri smo javnost opozorili na izzive sodobnega časa, pomembno vlogo in vidnost jezikovnih poklicev ter odgovornost, ki jo za razvoj slovenskega jezika, kulture in prihodnje jezikovne politike nosimo kot skupnost. Z raznolikim programom smo odpirali vprašanja o prednostih in pasteh uporabe umetne inteligence pri prevajanju, tolmačenju in lektoriranju, etiki, transparentnosti in zaščiti avtorskih pravic v digitalnem okolju, govorili o pridobivanju jezikovnih kompetenc, vrednotenju intelektualnega dela in o nalogah ustanov, ki izobražujejo jezikovne kadre. Prav tako smo razmišljali tudi o spremembah na trgu dela ter o prihodnjih perspektivah in razvoju jezikovnih poklicev, s posebnim poudarkom na času po našem prvem skupnem projektu, Beli knjigi o prevajanju 2018.
Etični kodeks in poklicni standardi - Lektorsko društvo Slovenije
Reprezentativno slovensko združenje lektorjev in jezikovnih svetovalcev je sprejelo Etični kodeks in poklicne standarde Lektorskega društva Slovenije. Dokument izraža odgovornost predstavnikov stroke (lektoriranja in jezikovnega svetovanja) do javnosti, naročnikov lektorskih storitev in poklicn...
24/09/2025
Tudi z lektorji in jezikovnimi svetovalci
‼️𝗞𝗠𝗔𝗟𝗨 𝘇𝗮𝗰̌𝗲𝗻𝗷𝗮𝗺𝗼 z jezikovno kampanjo 𝗨𝗜𝙯𝙞 𝙥𝙧𝙚𝙫𝙚𝙙𝙚𝙣𝙤. 𝗨𝗜𝙯𝙞 𝙯𝙜𝙧𝙚𝙨̌𝙚𝙣𝙤, ki združuje 𝟳 𝘀𝘁𝗿𝗼𝗸𝗼𝘃𝗻𝗶𝗵 𝘇𝗱𝗿𝘂𝘇̌𝗲𝗻𝗷 𝗶𝗻 𝟯 𝘀𝗹𝗼𝘃𝗲𝗻𝘀𝗸𝗲 𝘂𝗻𝗶𝘃𝗲𝗿𝘇𝗲 s področja jezikovnih poklicev. Mesec jezikovnih poklicev odpiramo na predvečer mednarodnega dneva prevajanja, 𝟮𝟵. 𝘀𝗲𝗽𝘁𝗲𝗺𝗯𝗿𝗮 𝟮𝟬𝟮𝟱, in bo potekal 𝗱𝗼 𝟯𝟭. 𝗼𝗸𝘁𝗼𝗯𝗿𝗮 𝟮𝟬𝟮𝟱, dneva reformacije. Z jezikovno kampanjo želimo javnost opozoriti na izzive sodobnega časa, pomembno vlogo in vidnost jezikovnih poklicev ter odgovornost, ki jo za razvoj slovenskega jezika, kulture in prihodnje jezikovne politike nosimo kot skupnost. V raznolikem programu bomo odpirali vprašanja o prednostih in pasteh uporabe umetne inteligence pri prevajanju, tolmačenju in lektoriranju, o etiki, transparentnosti in zaščiti avtorskih pravic v digitalnem okolju, govorili pa bomo tudi o pridobivanju jezikovnih kompetenc, vrednotenju intelektualnega dela in nalogah ustanov, ki izobražujejo jezikovne kadre, ter razmišljali o prihodnjih perspektivah in razvoju jezikovnih poklicev.
𝙆𝙖𝙢𝙥𝙖𝙣𝙟𝙖 𝙯𝙖 𝙤𝙝𝙧𝙖𝙣𝙞𝙩𝙚𝙫 𝙞𝙣 𝙧𝙖𝙯𝙫𝙤𝙟 𝙟𝙚𝙯𝙞𝙠𝙤𝙫𝙣𝙞𝙝 𝙥𝙤𝙠𝙡𝙞𝙘𝙚𝙫 𝙗𝙤 𝙥𝙤𝙩𝙚𝙠𝙖𝙡𝙖 𝙥𝙤𝙙 𝙘̌𝙖𝙨𝙩𝙣𝙞𝙢 𝙥𝙤𝙠𝙧𝙤𝙫𝙞𝙩𝙚𝙡𝙟𝙨𝙩𝙫𝙤𝙢 𝙥𝙧𝙚𝙙𝙨𝙚𝙙𝙣𝙞𝙘𝙚 𝙍𝙚𝙥𝙪𝙗𝙡𝙞𝙠𝙚 𝙎𝙡𝙤𝙫𝙚𝙣𝙞𝙟𝙚 𝙙𝙧. 𝙉𝙖𝙩𝙖𝙨̌𝙚 𝙋𝙞𝙧𝙘 𝙈𝙪𝙨𝙖𝙧.
Več o nas in kampanji lahko preberete že v rubriki »Pobliski v prevode« v novi, tokrat jubilejni številki revije Bukla:
https://shorturl.at/3WhZ9
Povejte naprej, pa ne nas zgrešit v naslednjem mesecu 😉!
Mi pa smo: Društvo slovenskih književnih prevajalcev, Društvo znanstvenih in tehniških prevajalcev Slovenije, Društvo slovenskih filmskih in televizijskih prevajalcev - DSFTP, Društvo prevajalcev in tolmačev Slovenije - DPTS, Združenje konferenčnih tolmačev Slovenije, Združenje stalnih sodnih tolmačev in pravnih prevajalcev Slovenije SCIT, Lektorsko Društvo Slovenije, Oddelek za prevajalstvo FF UL, Oddelek za prevodoslovje, Oddelek za uporabno jezikoslovje Fakultete za humanistične študije UP
Skupinska fotografija: 📸Vid Brezočnik
03/04/2025
Mar nam je jezik kot družbi vedno le na jeziku? Je bil prevajalsko-lektorski vidik prireditev sploh primerno ovrednoten? In kako je mogoče, da je ta odgovorna naloga v celoti zaupana – stroju? Kaj nam o kulturi in njenem pomenu ter obmejnem sobivanju sporoča tako nekulturna in do soseda neobčutljiva predstavitev?
Odziv na neustrezne slovenske prevode na razstavi del Andyja Warhola v sklopu Evropske prestolnice kulture GO! 2025 - Lektorsko društvo Slovenije
Leta 2025, sedem let po objavi Bele knjige o prevajanju, smo osupli, ogorčeni in razočarani. Zaradi podcenjujočega odnosa do prevajalcev. Zaradi prezirljivega odnosa do jezikovnih svetovalcev. Zaradi ravni odnosa do vseh nas, obiskovalcev, ki presega zgolj malomarnost in se nagiba k zaničevalski...
07/10/2024
Spominjamo se tretjega kongresa, letos v Celovcu, saj smo le tako lahko spoznali, kar se ne da iz naročja matice, o živi rabi slovenščine med zvrstmi in med državami