Learn Chinese with Ms. Chua

Learn Chinese with Ms. Chua

Share

“If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. Ms. She holds a Bachelor’s Degree in Arts with a Diploma in Education. In addition, Ms.

If you talk to him in his language, that goes to his heart”– Nelson Mandela

Welcome! Chua is an experienced ex-MOE trained Chinese language teacher based in Singapore and received her education from Nanyang Technological University / National Institute of Education, Singapore. Chua has five years of experience teaching Chinese Language in schools under the Ministry of Education, Singapore. She

Photos 31/10/2016

【 #动漫馆】学生插画
向洋肺腑之言
插画:卓嵘
#中国新歌声 #北京鸟巢 #向洋

Photos 21/11/2013

Today's lesson: Chinese character "木"
mu (4th tone)
tree

Photos 14/11/2013

Today's lesson: Chinese character “人”
ren (2nd tone)
person

Photos 07/11/2013

Today's lesson: 谚语 "英雄所见略同"
yīng xióng suǒ jiàn lüè tóng
Great minds think alike

Usage:
Very intelligent people tend to come up with the same ideas at the same time. Used to commend someone for expressing the same thing you were thinking of; implies that you are congratulating that person for being as smart as you are.
聪明有智慧的人的见解基本相同,这是对意见相同的双方表示赞美的话。

Example:
Tommy: Let's set up a tuition centre in Singapore. It’s a lucrative business as most students in Singapore attend tuition classes.
Mary: I was just thinking we should do that, too.
Tommy: Great minds think alike!

汤姆:大多数新加坡学生都有补习,这是一门有利可图的生意。我们就在新加坡开间补习中心吧!
玛丽:我也是这么认为。
汤姆:真是英雄所见略同!

Photos 02/11/2013

Today's lesson - 谚语 “不入虎穴,焉得虎子"
bù rù hǔ xuè, yān dé hǔ zǐ
Nothing ventured, nothing gained.

Usage:
Literally: If you don't enter the tiger's den, how will you get the tiger's cub?
Meaning: If you do not take risks, you will never accomplish anything.
不冒危险,就不能获得成功。

Examples:
We tried to make television programmes that were new and different, and we weren't always successful, but nothing ventured, nothing gained.
我们尝试制作别出心裁的电视节目,虽然我们不是每次都成功,但是不入虎穴,焉得虎子。

Photos 28/10/2013

Today's lesson - 谚语 “一朝被蛇咬,十年怕井绳"
yī zhāo bèi shé yǎo,shí nián pà jǐng shéng
Once bitten, twice shy

Usage:
Someone who has been hurt or who has had something go wrong will be afraid to try it again or far more careful to avoid similar experiences in the future. 比喻遭遇一次伤害以后就害怕遇到同样或类似的事或者会更小心避免经历同样或类似的事。

Examples:
Tom: Why won't you lend him any money?
Mary: I lend him money before and he never paid me back. Once bitten, twice shy.
汤母:为什么你不借钱给他?
玛丽:我曾经借钱给他,可是他没还我。一朝被蛇咬,十年怕井绳。

After Tom left her she refused to go out with anyone else for a long time - once bitten, twice shy, I suppose.
自从汤母离开她之后,她就很久都不再跟任何人交往,应该是一朝被蛇咬,十年怕井绳吧。

Want your school to be the top-listed School/college in Singapore?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Category

Website

Address


Singapore