Выходные - самое подходящее время, чтобы подумать об отдыхе. В этом видеоролике на английском языке рассказывается о целых семи типах отдыха, в котором мы нуждаемся: физическом, умственном, сенсорном, творческом, эмоциональном, социальном и духовном. Можно начинать отдыхать уже сейчас!
Изучение английского и немецкого языков
Страница посвящена изучению английского и немецкого языков, современным методикам и учебникам, интересным лингвистическим явлениям.
Страница рассказывает о современных методиках преподавания иностранных языков, предлагает полезный опыт изучения английского и немецкого языков, методические советы, а также отмечает интересные языковые явления и новое из мира лингвистики.
29/05/2021
Из-за нехватки живого общения на английском языке я читаю посты англоговорящих авторов в Фейсбуке и комментарии под ними. Это немного заменяет общение и позволяет прочитать то, что лингвист-русист Ирина Левонтина называет «письменным разговорным языком». Некоторый суррогат, конечно, но за неимением лучшего сгодится.
Так вот на днях прочитала пост френдессы, с которой мы были знакомы и немного работали вместе, а теперь она давно живет в Штатах с семьей. Её пост был посвящён окончанию учебного года, которое совпало и с нашими последними звонками. И там были слова поддержки тем, кому тяжело давалась учеба, но кто всё равно старался. Многие комментаторы поддержали идею и написали “Love it”.
Вот ради этой нехитрой фразы я и решила написать заметку. Подумав, я поняла, что она не предлагалась в учебниках в теме «Выражение согласия и несогласия». А ведь такая простая и полезная фраза. Это и поддержка, и одобрение, и согласие, и восхищение.
Хотите поддержать кого-то? Напишите “love it”! И сразу выразите целую гамму положительных эмоций без лишних слов и усилий.
P.S. Прошедшая неделя оказалась богата на улов самых разных слов, поэтому скоро поделюсь продолжением.
15/05/2021
Встретила новое для себя слово - глагол to glean. Его прямое значение - собирать колосья или виноград, а переносное - тщательно подбирать что-либо. Мне оно встретилось в тексте о сборе формальных и вежливых оборотов из переписки на идише. Автор поста призывала делиться такими фразами, которые они gleaned from letters written by native speakers. Очень точное слово, когда речь о сборе данных по крупицам.
Встретила слово, ради которого сделаю здесь пост после долгого перерыва: глагол crosspost. Это не то же, что repost. Как вы думаете, а что это?
25/11/2020
Не могу не поделиться анекдотом, основанным на игре слов. Взято из комментариев в ФБ:
Во времена Рейгана услышала шутку немецкого раввина. "Следующий президент будет непременно еврей. Nach Regen kommt Sonnenschein."
Фамилия Reagan созвучна с Regen - дождь. Sonnenschein - cолнечный свет, но и звучит как еврейская фамилия.
Пословица переводится буквально как: "после дождя появляется солнце", а в шуточном варианте получается, что после Рейгана придёт Зонненшайн. В переносном же смысле - плохие времена сменяются хорошими.
21/11/2020
Во время пандемии многие стали проводить больше времени дома, поэтому деловые костюмы или одежда в стиле кэжуал, т.е. свободном, неформальном стиле, в которой мы выходим в люди, сменилась на удобные домашние вещи.
Знакомая упоминает в посте, что ненадолго вышла из дома в lounge pants, то есть домашних брюках. Если посмотреть не только на перевод в словаре, но и на картинки в поисковике, а я так делаю, чтобы лучше представить себе предмет, то получается, что аналог - наши старые добрые треники. Вот как на фото этой красивой девушки, одетой в те самые lounge pants.
16/11/2020
с Любовь Лаврова
Новые слова из археологического детектива про глиняные таблички (Moses stone by James Becker):
1) cosh - дубинка. В детективе фигурирует как орудие убийства. Преступник наносит жертве удар по голове - hits with a cosh. В одном случае жертва теряет сознание, а в другом погибает.
2) banshee - существо наподобие кикиморы из ирландского фольклора, как на второй картинке. Отличается тем, что верещит нечеловечески громко и имеет покрасневшие глаза. В книге говорится, что соседка, обнаружившая тело, выбежала из дома, вереща или вопя - screaming like a banshee.
3) SOCO (scene of crime officer) - сотрудник полиции, приезжающий на место преступления, криминалист.
Вот такая жутковатая подборка получилась. Как видите, нешуточные страсти разыгрываются на страницах детектива.
13/11/2020
Как звучит «коллективный разум» по-английски?
Сегодня в посте американской френдессы встретилось: hive mind. Hive - пчелиный улей. Пчелиный улей - вполне себе коллектив 🙂, почему бы ему не обладать стройным разумом. По аналогии получаем hive mind, коллективный разум.
В посте использовалось как обращение: Hive mind! Please tell me this and that (Коллективный разум! Подскажи, пожалуйста то-то и то-то.
27/09/2020
Читаю книгу британской писательницы Клэр Франсис «Предательство».
В одном из эпизодов рассказывается о посещении главным героем полицейского участка, куда его вызвали на допрос. Он нервничает и в какой-то момент идёт в туалет.
Автор пытается воссоздать картинку неухоженности и запущенности туалета в полицейском участке: писсуар надколот, краны ржавые, вода плохо идёт. Но после посещения персонаж вытирает руки бумажным полотенцем. У меня это немедленно вызвало когнитивный диссонанс и сильно рассмешило.
Так и не знаю, считать ли это авторским ляпом, или гигиена - норма жизни, даже в раздолбанном туалете полицейского участка в Британии.
Click here to claim your Sponsored Listing.
Location
Category
Contact the school
Website
Address
Moscow