Изучение английского и немецкого языков

Изучение английского и немецкого языков

Share

Страница посвящена изучению английского и немецкого языков, современным методикам и учебникам, интересным лингвистическим явлениям.

Страница рассказывает о современных методиках преподавания иностранных языков, предлагает полезный опыт изучения английского и немецкого языков, методические советы, а также отмечает интересные языковые явления и новое из мира лингвистики.

16/10/2021

Выходные - самое подходящее время, чтобы подумать об отдыхе. В этом видеоролике на английском языке рассказывается о целых семи типах отдыха, в котором мы нуждаемся: физическом, умственном, сенсорном, творческом, эмоциональном, социальном и духовном. Можно начинать отдыхать уже сейчас!

29/05/2021

Из-за нехватки живого общения на английском языке я читаю посты англоговорящих авторов в Фейсбуке и комментарии под ними. Это немного заменяет общение и позволяет прочитать то, что лингвист-русист Ирина Левонтина называет «письменным разговорным языком». Некоторый суррогат, конечно, но за неимением лучшего сгодится.

Так вот на днях прочитала пост френдессы, с которой мы были знакомы и немного работали вместе, а теперь она давно живет в Штатах с семьей. Её пост был посвящён окончанию учебного года, которое совпало и с нашими последними звонками. И там были слова поддержки тем, кому тяжело давалась учеба, но кто всё равно старался. Многие комментаторы поддержали идею и написали “Love it”.

Вот ради этой нехитрой фразы я и решила написать заметку. Подумав, я поняла, что она не предлагалась в учебниках в теме «Выражение согласия и несогласия». А ведь такая простая и полезная фраза. Это и поддержка, и одобрение, и согласие, и восхищение.

Хотите поддержать кого-то? Напишите “love it”! И сразу выразите целую гамму положительных эмоций без лишних слов и усилий.

P.S. Прошедшая неделя оказалась богата на улов самых разных слов, поэтому скоро поделюсь продолжением.

15/05/2021

Встретила новое для себя слово - глагол to glean. Его прямое значение - собирать колосья или виноград, а переносное - тщательно подбирать что-либо. Мне оно встретилось в тексте о сборе формальных и вежливых оборотов из переписки на идише. Автор поста призывала делиться такими фразами, которые они gleaned from letters written by native speakers. Очень точное слово, когда речь о сборе данных по крупицам.

18/03/2021

Встретила слово, ради которого сделаю здесь пост после долгого перерыва: глагол crosspost. Это не то же, что repost. Как вы думаете, а что это?

25/11/2020

Не могу не поделиться анекдотом, основанным на игре слов. Взято из комментариев в ФБ:

Во времена Рейгана услышала шутку немецкого раввина. "Следующий президент будет непременно еврей. Nach Regen kommt Sonnenschein."

Фамилия Reagan созвучна с Regen - дождь. Sonnenschein - cолнечный свет, но и звучит как еврейская фамилия.

Пословица переводится буквально как: "после дождя появляется солнце", а в шуточном варианте получается, что после Рейгана придёт Зонненшайн. В переносном же смысле - плохие времена сменяются хорошими.

21/11/2020

Во время пандемии многие стали проводить больше времени дома, поэтому деловые костюмы или одежда в стиле кэжуал, т.е. свободном, неформальном стиле, в которой мы выходим в люди, сменилась на удобные домашние вещи.

Знакомая упоминает в посте, что ненадолго вышла из дома в lounge pants, то есть домашних брюках. Если посмотреть не только на перевод в словаре, но и на картинки в поисковике, а я так делаю, чтобы лучше представить себе предмет, то получается, что аналог - наши старые добрые треники. Вот как на фото этой красивой девушки, одетой в те самые lounge pants.

Photos from Изучение английского и немецкого языков's post 16/11/2020

с Любовь Лаврова

Новые слова из археологического детектива про глиняные таблички (Moses stone by James Becker):

1) cosh - дубинка. В детективе фигурирует как орудие убийства. Преступник наносит жертве удар по голове - hits with a cosh. В одном случае жертва теряет сознание, а в другом погибает.

2) banshee - существо наподобие кикиморы из ирландского фольклора, как на второй картинке. Отличается тем, что верещит нечеловечески громко и имеет покрасневшие глаза. В книге говорится, что соседка, обнаружившая тело, выбежала из дома, вереща или вопя - screaming like a banshee.

3) SOCO (scene of crime officer) - сотрудник полиции, приезжающий на место преступления, криминалист.

Вот такая жутковатая подборка получилась. Как видите, нешуточные страсти разыгрываются на страницах детектива.

13/11/2020

Как звучит «коллективный разум» по-английски?

Сегодня в посте американской френдессы встретилось: hive mind. Hive - пчелиный улей. Пчелиный улей - вполне себе коллектив 🙂, почему бы ему не обладать стройным разумом. По аналогии получаем hive mind, коллективный разум.

В посте использовалось как обращение: Hive mind! Please tell me this and that (Коллективный разум! Подскажи, пожалуйста то-то и то-то.

27/09/2020

Читаю книгу британской писательницы Клэр Франсис «Предательство».

В одном из эпизодов рассказывается о посещении главным героем полицейского участка, куда его вызвали на допрос. Он нервничает и в какой-то момент идёт в туалет.

Автор пытается воссоздать картинку неухоженности и запущенности туалета в полицейском участке: писсуар надколот, краны ржавые, вода плохо идёт. Но после посещения персонаж вытирает руки бумажным полотенцем. У меня это немедленно вызвало когнитивный диссонанс и сильно рассмешило.

Так и не знаю, считать ли это авторским ляпом, или гигиена - норма жизни, даже в раздолбанном туалете полицейского участка в Британии.

Want your school to be the top-listed School/college in Moscow?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Category

Website

Address


Moscow