20/03/2021
Перевод притчи "Дружные животные"
Почитай старших. Если будешь помогать низшим и не будешь презирать их, благо от этого очень велико, и потому оставь грехи, поступай добродетельно, живи предусмотрительно.
Некогда, во время царствования царя Аригун Углегчи, жили четверо животных в одном лесу: слон, обезьяна, заяц и рябчик. Однажды они решили узнать, кто из них старше, а кто младше, и, узнав это, почитать старшего. Слон, указав на одно большое дерево, сказал:
— Когда я был маленький, это дерево было ростом с меня.
Обезьяна сказала:
— Тогда я старше. Когда я родилась, оно было ростом с меня. Я лежала здесь и грелась на солнышке.
Заяц же заявил, что, когда он только родился, дерево было высотой в пять пальцев и на нём было всего два листочка. А сизый рябчик сказал:
— Выходит, я старше всех вас. Семя этого дерева я принёс из другой местности и бросил сюда.
Так, самым младшим оказался слон и, почитая старшего, поднял он обезьяну на спину, обезьяна – зайца, а заяц – рябчика. Живя дружно и странствуя повсюду, они стали проповедовать учение каждый своим сородичам, запрещающее убийство, воровство, ложь, прелюбодейство и употребление вина. Поэтому благодаря четырём дружным животным наступило благополучие и блаженство.
#МГУ, #ДополнительноеОбразованиеМГУ, #монгольский, #ИСАА
20/03/2021
Чтобы лучше понять культуру Монголии предлагаем Вам познакомиться с буддийской притчей о дружных животных.
Сначала публикуем без перевода (вдруг, среди наши читателей есть люди, интересующиеся монгольским языком) и предлагаем попытаться прочитать 📖
Вечером опубликуем перевод 🙂
Притча:
Эрт урьд цагт Энэтхэгийн орны сайхан ой модонд тагтаа шувуу, туулай, сармагчин, заан дөрөв олон жил хамт амьдарч байжээ. Бид дөрөв эвтэй сайхан суухаас гадна, бидний хэн нь ах бол?, хэрэв тэр нь мэдэгдвэл дүү нь ахыгаа хүндлэн өргөж тааллаар нь явъя! гэж хэлэлцээд хэн нь ах болохыг бие биеэсээ асууж гэнэ.
Тэнд нэг том мод ургаж байжээ. Заан тэр модыг зааж «Намайг тугал байхад энэ мод надтай чацуухан байсан. Би шөргөөдөг байв» гэжээ.
Бич хэлэв.
«Намайг жаахан байхад энэ мод намайг тоглож дүүлэх мөчиргүй, надтай адилхан байсан тул сүүдэр нь намайг арай чамай халхалдаг байсан гэв.
Туулай хэлэв:
– Намайг бага байхад энэ мод сая үндэслэж байсан тул би үндэснээс нь малтаж иддэг байв» гэжээ.
Гэтэл тагтаа хэлэв:
– Би энэ модны чинь үрийг зууж ирээд энд унагачихсан юм. Тэгээд энэ мод ургасан билээ гэв.
Ийм болохоор хамгийн ах нь тагтаа, дүү нь туулай, туулайн дүү сармагчин, отгон дүү нь заан болж таарчээ. Дүү нь ахыгаа хүндлэхээр хэлэлцсэн тулд заан сармагчныг хүндлэж нуруун дээрээ гаргав. Сармагчин нь туулайг ахаа гэж мөрөн дээрээ суулгав. Туулай нь тагтааг ахаа гэж дээрээ гарвал тэр нь өнөөх том модны үр жимсэнд хүрсэнээр жимсийг авч дүү нартаа түгээн өгч ивээдэг болжээ.
Тийнхүү энэ дөрвөн амьтан хүндлэх ба тэтгэх ёс төгс болж эвтэй найртай байснаар жаргалтай болов гэлээ.
#МГУ, #ДополнительноеОбразованиеМГУ, #монгольский, #ИСАА
18/03/2021
😎
Знаете ли Вы, что в 1945 году была проведена реформа, и монгольский язык перешел на кириллицу?
С XIII века монголы использовали письменность, в основе которой лежало уйгурское письмо. Вплоть до 1921 года она использовалась всеми монгольскими народами от Байкала до пустыни Гоби, от калмыцких степей до Маньчжурии. За семь веков просветители создавали новые алфавиты на основе монгольской письменности, однако все они носили региональный характер. Самое существенное реформирование письменности произошло в 1921 году после Народной революции.
Было несколько причин для смены письменности, однако одним из главных недостатков старописьменного монгольского считалась его архаичность. Стоит отметить, что процесс перехода на другой алфавит был достаточно длительным. Интересно, что монголы далеко не сразу выбрали кириллицу. Сначала состоялся переход на латиницу. Однако реформаторы столкнулись с сопротивлением многих представителей местной интеллигенции, одни из которых были сторонниками модификации старомонгольской письменности, а другие утверждали, что латиница не подходит для их языка. И действительно, монгольский язык с латинским алфавитом просуществовал совсем не долго, практически не осталось письменных памятников того периода, только несколько газет, напечатанных на латинице.
Уже в марте 1941 года было объявлено о переходе на кириллицу. Однако из-за событий Второй мировой войны реформа затянулась, повсеместное использование монгольского языка с кириллическим алфавитом началось лишь в 1946 году. До сих пор ведется дискуссия о том, подходит ли кириллица монгольскому языку. Но, безусловно, в первой половине XX века введение кириллического алфавита было важнейшим политическим решением, направленным на сближение с СССР.
После Демократической революции 1990 года в стране изменилась идеология, и на волне поиска дальнейшего пути развития и исконно монгольских ценностей началось возрождение старомонгольской письменности как национального символа.
#МГУ, #ДополнительноеОбразованиеМГУ, #монгольский, #ИСАА
17/03/2021
В прошлом семестре мы знакомили Вас с программой "Западноевропейские языки" Института стран Азии и Африки МГУ.
В этом семестре продолжим знакомство с некоторыми программами дополнительного образования ИСАА МГУ.
Начнем с программы «Язык и культура Монголии (Language and Culture of Mongolia)».
ИСАА МГУ реализует программу дополнительного языкового образования студентов ВУЗов, а также взрослых слушателей, желающих изучать монгольский язык с последующим использованием в межкультурной коммуникации и/или профессиональной сфере.
Программа предлагает базовое изучение монгольского языка с дальнейшей способностью осуществлять коммуникацию на монгольском языке в устной и письменной форме в профессиональной среде и в ситуациях каждодневного общения.
Обучающиеся узнают существующие в языке простые формы, конструкции и обороты, научатся строить устные или письменные высказывания в разнообразных коммуникативных ситуациях; овладеют основными правилами коммуникативного процесса на монгольском языке.
Занятия проводят преподаватели кафедры филологии стран Юго-Восточной Азии, Кореи и Монголии ИСАА МГУ, владеющие самыми современными и эффективными методиками преподавания иностранных языков.
Время занятий и их количество в неделю (2 или 3) определяется группой и преподавателем по согласованию.
Интенсивность занятий: 3 академических часа 2 раза в неделю, в течение 4 месяцев.
Общее количество часов в семестр: 72 часа. Программа рассчитана на 1 семестр.
Стоимость программы определяет Ученый Совет ИСАА МГУ ежегодно.
В 2020-2021 уч.г. стоимость составляет 33 000 рублей в семестр.
Более подробную информацию можно узнать по электронному адресу [email protected] или на сайте факультета: https://clck.ru/QxyFm
#МГУ, #ДополнительноеОбразованиеМГУ, #монгольский, #ИСАА
01/10/2020
Поговорим о французском языке 😎
Французский язык относится к языкам романской группы, наряду с итальянским, испанским, португальским, молдавским, румынским, каталанским, галисийским, сардинским, провансальским и др.
Все языки романской группы генетически восходят к латыни.
Латинский язык проник на территорию современной Франции, населенную кельтскими племенами, во 2-1вв до н.э.
Постепенно кельтские племена романизируются, однако с началом упадка Римской империи (3 в н.э.) на этих территориях используется народная латынь, то есть региональные варианты, значительно отличающиеся от классической латыни, а к 9 в н.э. постепенно формируются различные романские языки.
В 5 в н.э. территории современной Франции покоряют германские племена – франки, вестготы, бургунды. Народная латынь подвергается сильному влиянию германских языков, однако оказывается сильнее. Тем не менее, к 9 в н.э. на северных территориях, завоеванных франками, образуется общий для галло-римлян и франков язык - предок современного французского языка, называемый старофранцузским, тогда как на южных говорят на провансальском, сохранившем больше сходств с народной латынью.
После Великой французской революции 1789 г. начинается языковая унификация страны посредством введения обучения в школе на французском языке, однако до середины 20 века большая часть сельского населения Франции оставалась двуязычной.
27/09/2020
Итак, коротко о программе немецкого языка, реализуемой в Институте стран Азии и Африки МГУ.
Немецкий – с начального (А1) до продвинутого уровня (В2);
немецкий для профессиональных целей „Erfolgreich in Alltag und Beruf“ (В2/С1).
При формировании групп от 6 человек возможно открытие группы любого уровня.
Материал всех курсов нацелен на развитие коммуникативных и профессиональных компетенций, позволяющих осуществлять коммуникацию на немецком языке в ситуациях каждодневного общения и в профессиональной среде, углубляет страноведческую информацию немецкоговорящих регионов.
Каждый курс содержит задания формата международного экзамена соответствующего языкового уровня.
📚Более подробную информацию можно узнать по электронному адресу [email protected] или на сайте факультета: https://clck.ru/QxyFm
27/09/2020
Это интересно!
Немецкий, английский, голландский, датский, шведский (и не только) относятся к германской языковой группе. Именно поэтому многие слова этих языков схожи. Некоторые, например, английские слова обозначают то же, что и немецкие, хотя правописание может отличаться:
wind (англ, нидерл.) – der Wind (нем.) – ветер
house (англ.), hus (шведский, датский), huis (нидерл.) – das Haus (нем.) – дом
Знание английского помогает быстрее усвоить родственный язык.
Но сходство звучания и правописания может быть и обманчивым:
mist (англ.) – туман, der Mist (нем.) – 1.навоз, 2.чушь
gift (англ.) – подарок, das Gift (нем.) – яд
В отличие от англичан немцы экономны во всем! Даже в том, что касается языка. Немецкий язык бьет рекорды по количеству букв в словах. Самое длинное слово состоит из 79 букв:
Donaudampfschiffahrtselektrizitätenhauptbetriebswerkbauunterbeamtengesellschaft – общество, состоящее из служащих младшего звена, которые подчиняются органу по надзору за строительством при центральном управлении электрического обслуживания дунайского пароходства.
Впрочем, длина слова составляет в среднем 10-11 букв.
Зная любовь немцев к объединению слов, можно предположить, что выучить язык будет проще:
die Hand – рука,
der Schuh – обувь, ботинок = der Handschuh «обувь для рук» – перчатка
halb – половинный,
der Schuh – обувь, der Halbschuh – полуботинок.
Что, как видим, еще и логично! и логичность немецкого языка проявляется во многом.
22/08/2020
Совсем недавно мы запускали опрос: "На каком факультете МГУ, по Вашему мнению, обучают редким иностранным языкам?"
Пока здесь продолжается голосование, в другой социальной сети (vk) мы уже подвели итоги.
Делимся с Вами результатами.
Подавляющее большинство проголосовало за Институт стран Азии и Африки МГУ.
Действительно, на этом факультете обучают редким языкам.
Некоторые из таких языков: арабский, персидский, дари, таджикский, японский, китайский, амхарский, африкаанс, суахили, фула, хауса, турецкий, корейский, монгольский, кхмерский.
#опрос
19/08/2020
📚✒📙
Делимся с Вами электронным учебником по финансовой грамотности, который был разработан коллективом преподавателей экономического факультета МГУ.
Учебник создан в рамках проекта Минфина РФ и Всемирного банка «Содействие повышению уровня финансовой грамотности населения и развитию финансового образования в Российской Федерации».
Учебник состоит из двух частей:
1. формирование личного бюджета;
2. управление инструментами личного финансового планирования.
Электронная форма учебника позволяет авторам актуализировать информацию в зависимости от изменения законодательства и ключевых экономических и финансовых параметров.
Электронная версия учебника: https://finuch.ru/.
Для пользователей IOS: http://bit.ly/finuch_ios.
Для пользователей Android: http://bit.ly/finuch_android.
https://www.youtube.com/watch?v=3QKInCo9m50&feature=emb_logo
Зачем нам финансовая грамотность?
09/08/2020
📌📌📌
Высшая школа перевода (факультет) МГУ объявляет набор на обучение по программе дополнительной квалификации «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» на 2020/2021 год.
Запись слушателей осуществляется до 10 сентября 2020 г. Начало занятий с 01 октября 2020 г.
Программа дополнительной квалификации рассчитана на специалистов, желающих усовершенствовать навыки владения английским и русским языком, а также приобрести навыки перевода общественно-политических и специальных текстов юридической, экономической и научно-технической тематики.
По окончании курса выпускникам выдается диплом о профессиональной переподготовке с присвоением дополнительной квалификации.
Срок обучения - 2 года.
Записаться и задать вопросы можно по электронной почте: [email protected]
Подробнее по ссылке: http://esti.msu.ru/pages/education/dopobr/proftranslator/