09/03/2022
6 марта 2022 года иностранные студенты Высшей школы перевода вместе с преподавателем К. Н. Ковалевой посетили музей-заповедник «Коломенское».
Во время экскурсии по территории царской резиденции учащиеся узнали о традициях и обычаях, связанных с последним зимним и первым весенним праздником – Масленицей.
В царской медоварне студенты приняли участие в музыкальном театрализованном представлении, поиграли в старинные народные игры, а также попробовали традиционное праздничное угощение – блины с чаем.
Хань Ко, студент 299 группы:
«Это была очень интересная экскурсия. Мы посетили усадьбу с гидом, который был одет в старинный русский костюм. Мы узнали об истории Масленицы и побывали на традиционном праздновании, ели блины, играли и танцевали. Экскурсия оказалась очень полезная: она позволила мне лучшее узнать Россию».
Экскурсия в музей-заповедник «Коломенское»
6 марта 2022 года иностранные студенты Высшей школы перевода вместе с преподавателем К. Н. Ковалевой посетили музей-заповедник «Коломенское». Во время экскур...
04/03/2022
20 марта в Московском университете и Высшей школе перевода в онлайн-формате пройдёт День открытых дверей.
Вы сможете узнать всё об истории и жизни МГУ, а также задать вопросы декану и преподавателям Высшей школы перевода в режиме реального времени.
Программа:
⏰12:00 — старт лекции ректора МГУ имени М.В. Ломоносова, академика Виктора Антоновича Садовничего на портале openday.msu.ru
Информация о Высшей школе перевода – на странице openday.msu.ru/esti
⏰14:00 — на платформе ZOOM состоится День открытых дверей Высшей школы перевода и тестирование по иностранным языкам.
В режиме видеоконференции будет работать виртуальная приёмная факультета — преподаватели и сотрудники приёмной комиссии ответят на любые ваши вопросы и расскажут:
• о перспективах профессии переводчика в ближайшие годы;
• о новых учебных программах факультета;
• об особенностях поступления на факультет в 2022 году (подача документов, сроки приёмной кампании, проходные баллы, конкурс и стоимость обучения);
• о том, чем живет факультет в учебное и в свободное от учёбы время.
🔥 Для всех желающих преподаватели Высшей школы перевода проведут тестирование по иностранным языкам. Вы сможете оценить свой уровень владения языком и получить рекомендации по подготовке к экзаменам.
Ссылка для подключения к конференции:
https://us02web.zoom.us/j/7880117551
Идентификатор конференции: 788 011 7551
Ждём вас!
Вы можете оставить свою электронную почту. За день до мероприятия мы пришлём напоминание. Для этого заполните форму из одного поля.
https://forms.gle/3AhyhV8UocbEucTp9
#ПоступайПравильно #АбитуриентМГУ
14/02/2022
🌍 20 февраля — Виртуальный день открытых дверей для иностранных абитуриентов МГУ
📆 В 12:00 по московскому времени на портале, доступном на русском, английском и китайском языках, вы сможете послушать выступление ректора МГУ академика Виктора Антоновича Садовничего и деканов факультетов, задать вопросы сотрудникам факультетов об обучении на интересующих вас образовательных программах и в виртуальном режиме посетить кампус Московского университета.
В программе:
• Приветственная лекция ректора МГУ академика Виктора Садовничего;
• Информационные сессии об особенностях поступления для иностранных граждан в 2022 году;
• Онлайн-сессия Высшей школы перевода (рассказ о научных и карьерных перспективах студентов и выпускников, о формате и особенностях вступительных испытаний, сессии «Вопрос-ответ»);
👉🏻 ZOOM: 20.02.2022 13:00
https://us02web.zoom.us/j/7880117551
👉🏻 Регистрируйтесь на портале уже сейчас:
https://openday.msu.ru/ru
______________________________
🌍 February, 20 — Virtual Open Day for International Students at Lomonosov Moscow State University
📆 On our website openday.msu.ru/en you will find out about the admission and application procedures for international students at MSU. On February 20, 2022 from 12:00-16:00 (GMT+3) you will be able to attend a lecture by the Rector of Moscow State University Academician Victor Sadovnichy about the history and traditions, present and future of Moscow State University and listen to the Deans’ addresses. You can ask all your questions about the specifics of admissions and studying in educational programs in various faculties. Moreover, you can take a virtual tour of the MSU campus.
Agenda of MSU Virtual Open Day:
• Welcome address by the Rector of Lomonosov Moscow State University Academician Victor Sadovnichy;
• Info sessions about admission and application procedures for international students in 2022;
• Program session of the Higher School of Translation and Interpreting (research and career prospects of students and graduates, details on the format and features of the entrance examinations, Q&A sessions).
👉🏻 ZOOM: 20.02.2022 13:00
https://us02web.zoom.us/j/7880117551
👉🏻Register now on the website, and see you on our Open Day
https://openday.msu.ru/en
______________________________
🌍 莫斯科时间2022年02月20日12.00 MSU网站平台上您将听到莫斯科罗蒙诺索夫国立大学校长V.A.萨多夫尼奇院士致辞,对莫大学院的代提出您感兴趣所有的问题,参观莫斯科大学校园虚拟游览。
📆 网上开放日时需要做什么,有哪些活动:
● 莫斯科罗蒙诺索夫国立大学校长、院士维克多·安东诺维奇·萨多夫尼奇讲话,致欢迎词。
● 2022年外国考生报考莫大特别注意事项宣讲会。
● 各系线上宣讲会 — 高级翻译学院 (翻译高等学院)
👉🏻 ZOOM: 20.02.2022 13:00
https://us02web.zoom.us/j/7880117551
👉🏻 你现在就可以登录网站。我们非常期待与大家见面!
https://openday.msu.ru/ch
#АбитуриентМГУ #ПоступайПравильно
08/02/2022
🎉 8 февраля в МГУ отмечается день российской науки
⚡️ День российской науки отмечается 8 февраля. В программе множество мероприятий — настоятельно рекомендуем поучаствовать, чтобы ощутить атмосферу научного торжества:
🔹 Лекторий от сотрудников МГУ и их коллег. Выступления затронут самые разные тематики — от психологии и молекулярной биологии до исследований космоса и минералогии. Также в прямом эфире выступят ведущие представители научно-образовательных школ МГУ.
Подробнее: https://2022.msu.ru/8feb
🔹 Всероссийский марафон «Наивные вопросы ученым». Во время онлайн-трансляции на связь выйдут специалисты различных направлений науки: среди них кристаллограф Артем Оганов, археолог Владислав Житенев, микробиолог Андрей Летаров, социальный психолог Тимофей Нестик и многие другие. Подробнее: http://kot-obrazovanie.ru/vopros
🔹 Конкурсная программа фестиваля NAUKA 0+. Возможность проявить себя появится у юных художников, фотографов и любителей видеосъемки, ученых и школьных исследовательских коллективов, а также популяризаторов науки — как опытных, так и только начинающих свой путь. Подробнее: https://www.festivalnauki.ru/contests/
🔹 Фотовыставка «Наука в лицах» в московском ГУМе (Красная площадь, д. 3, Первая Линия). На ней представлены портреты выдающихся молодых исследователей, среди которых — Алексей Тарасов, кандидат химических наук, заведующий лабораторией новых материалов для солнечной энергетики факультета наук о материалах МГУ.
✅ Приобщайтесь к празднику российской науки с пользой — это отличный повод узнать что-то новое, а также продемонстрировать свои таланты на всю страну!
❗️ Подробная программа: https://2022.msu.ru/8feb
#ДеньНауки в #МГУ
03/02/2022
18 января 2022 года студенты 1 курса Высшей школы перевода приняли участие в Одиннадцатом онлайн-фестивале дружбы «С чего начинается Родина…», который проводило Управление по работе с талантливой молодёжью МГУ имени М.В. Ломоносова.
Студенты подготовили совместный рассказ о своих родных городах и о традициях празднования Китайского Нового года.
В своих презентациях студенты с любовью и благодарностью рассказали о своей малой родине, поделились переводами на русский язык стихов и песен родного края.
03/02/2022
Студентка 5 курса Диана Киямова и выпускница 2021 года София Распопова поделились впечатлениями о работе студии «Мосфильм-мастер», где ранее они проходили переводческую практику, а после были приглашены познакомиться с процессом дублирования кинофильмов.
«Я благодарна студии «Мосфильм-Мастер» за такую замечательную возможность понаблюдать за дублированием мультипликационного фильма. Стать свидетелем такого непростого, но увлекательного процесса, ощутить всю специфику работы актеров дубляжа и всей команды, работающей над созданием материала для русскоязычного зрителя, – это несравненный опыт, который, безусловно, поможет лучше узнать сферу аудиовизуального перевода.
Этим летом мне посчастливилось поработать над переводом мультипликационного фильма, поэтому я с особым интересом отозвалась на приглашение лично присутствовать при процессе дубляжа».
Киямова Диана, студентка 5 курса
«Дублирование картин – это не менее интересно, чем перевод. Раньше я наблюдала за этим процессом только с экрана телефона, однако благодаря факультету и студии «Мосфильм-мастер» удалось воочию понаблюдать за тем, как работают актёры озвучивания, как взаимодействуют между собой режиссёр и звукорежиссёр. В очередной раз я поражаюсь тому, через какие этапы обработки проходит фильм или мультфильм, чтобы дойти до зрителя в лучшем виде. Работа всей команды – от переводчика до актёров дубляжа – это колоссальный и кропотливый труд, который определённо заслуживает нашего внимания. Именно поэтому практика – это важный этап в жизни каждого студента, она даёт возможность познакомиться с нюансами своей будущей профессии, встретить людей, которые могут многое рассказать о сфере, в которой предстоит работать человеку, и многим поделиться».
Распопова София, выпускница 2021 года
«Мосфильм-мастер» – студия, которая занимается дублированием кинокартин и рекламных роликов, цифровым кино и обработкой съёмочного материала. В рамках переводческой практики студенты факультета под руководством профессионалов переводят иностранные фильмы, решая сложные переводческие задачи, связанные с этим непростым, но увлекательным видом деятельности.
В рамках празднования Международного дня перевода в октябре 2021 года представители студии — российский актёр и режиссер дубляжа Всеволод Кузнецов, переводчик Анна Шкуридина, технический директор Александр Солодовников и руководитель практики Елена Данилова — встречались со студентами Высшей школы перевода и проводили мастер-класс по аудиовизуальному переводу.
19/01/2022
17 января завершилась серия мастер-классов по синхронному переводу для учащихся 7-9 классов. Спасибо всем, кто пришел узнать о том, что такое синхронный перевод и как работают переводчики!
Если вы учитесь в 7-9 классах и хотите углубленно изучать иностранный язык и овладеть основами перевода, записывайтесь на программу «Переводчик-международник – команда юниоров». Для старшеклассников есть курсы подготовки к ЕГЭ и ДВИ.
На этом мастер-классы не заканчиваются: мы придумаем еще что-нибудь интересное. Следите за объявлениями 😊
17/01/2022
📃 Запись открыта!
Приглашаем учащихся 7-11 классов на подготовительные курсы Высшей школы перевода МГУ.
Программы:
📍«Переводчик-международник» – команда юниоров (7-9 классы)
📍Подготовительные курсы для сдачи ЕГЭ, ДВИ (10-11 классы)
📍Китайский язык (один раз в неделю, 4 академических часа)
Занятия с февраля 2022 года.
Подробная информация: http://esti.msu.ru/pages/education/dovuz/
Форма записи: https://forms.gle/hhpBVxkm3t4d8nD1A
14/01/2022
13 января в Высшей школе перевода прошел мастер-класс по синхронному переводу. Преподаватель и переводчик Д. С. Зигмантович рассказала учащимся 9-11 классов об истории и современности устного синхронного перевода. Этому виду деятельности не более 100 лет, а сегодня он используется во многих сферах: на конференциях и заседаниях международных организаций, в здравоохранении, судопроизводстве, культуре и науке.
Гости факультета смогли поработать в кабинах синхронного перевода. Первое упражнение – эхо-повтор, когда нужно всего лишь в синхронном формате повторять чью-то речь на родном или иностранном языке. После этого учащиеся переводили числительные и в завершение попробовали перевести небольшое выступление с английского языка на русский.
Второй мастер-класс по синхронному переводу состоится 17 января. В нем можно принять участие, если вы не смогли прийти 13 января. Не забудьте зарегистрироваться: https://forms.gle/1meNUbhTkb35Wa9N8
10/01/2022
Высшая школа перевода (факультет) МГУ имени М. В. Ломоносова приглашает учащихся 9 - 11 классов на бесплатные мастер-классы по синхронному переводу.
Дата и время: 13 и 17 января 2022 г. с 17.00 до 18.00
Адрес: Москва, Ленинские горы д.1, стр.51, 1 гуманитарный корпус МГУ (вас встретят на первом этаже)
Синхронный перевод – сложнейший вид устного перевода, который требует от переводчика тщательной подготовки, обширных знаний, скорости реакции, огромной концентрации внимания и крепких нервов.
Переводчики-синхронисты работают на всех крупных международных мероприятиях. Без них не обходится ни одна международная конференция, встреча или переговоры.
На занятиях вы сможете:
– познакомиться с профессией переводчика-синхрониста и задать вопросы действующему переводчику;
– увидеть переводческие кабины и оборудование;
– почувствовать себя настоящим переводчиком-синхронистом, попробовав перевести фрагменты текстов с использованием оборудования для синхронного перевода.
Запись обязательна:
https://forms.gle/1meNUbhTkb35Wa9N8
При себе необходимо иметь документ, удостоверяющий личность (паспорт или свидетельство о рождении).
Контактный телефон: +7(905)563-15-01
31/12/2021
🎄
Дорогие коллеги! От всего сердца поздравляем вас с наступающим Новым годом! Желаем счастья, здоровья, добра, любви и процветания! Пусть наступающий год принесёт много новых блестящих идей, оправдает все надежды и превзойдёт ожидания! С праздником!
Студенты и преподаватели Высшей школы перевода подготовили для всех наших друзей и коллег небольшое музыкальное поздравление.
С Новым 2022 годом!
Дорогие коллеги! От всего сердца поздравляем вас с наступающим Новым годом! Желаем счастья, здоровья, добра, любви и процветания! Пусть наступающий год прине...
29/12/2021
🎉 16 января в Московском университете и Высшей школе перевода в онлайн-формате пройдёт День открытых дверей.
Вы сможете узнать всё об истории и жизни МГУ, а также задать вопросы декану и преподавателям Высшей школы перевода в режиме реального времени.
Программа:
⏰ 12:00 — старт лекции ректора МГУ имени М.В. Ломоносова, академика Виктора Антоновича Садовничего на портале openday.msu.ru.
Информация о Высшей школе перевода – на странице openday.msu.ru/esti
⏰ 14:00 — на платформе ZOOM состоится День открытых дверей Высшей школы перевода и тестирование по иностранным языкам.
В режиме видеоконференции будет работать виртуальная приёмная факультета — преподаватели и сотрудники приёмной комиссии ответят на любые ваши вопросы и расскажут:
• о перспективах профессии переводчика в ближайшие годы;
• о новых учебных программах факультета;
• об особенностях поступления на факультет в 2022 году (подача документов, сроки приёмной кампании, проходные баллы, конкурс и стоимость обучения);
• о том, чем живет факультет в учебное и в свободное от учёбы время.
🔥 Для всех желающих преподаватели Высшей школы перевода проведут тестирование по иностранным языкам. Вы сможете оценить свой уровень владения языком и получить рекомендации по подготовке к экзаменам.
Ссылка для подключения к конференции:
https://us02web.zoom.us/j/7880117551
Идентификатор конференции: 788 011 7551
Ждём вас!
Вы можете оставить свою электронную почту. За день до мероприятия мы пришлём напоминание. Для этого заполните форму из одного поля.
https://forms.gle/hfY4dXynFWsCNgHU9
#ПоступайПравильно #АбитуриентМГУ