21/03/2022
Друзья!
⠀
Напоминаю, что сегодня стартует марафон по сериалу "Почему женщины убивают?" ("Why women kill?")
Марафон проходит здесь в моём инстаграме и телеграме.
Что такое марафон? Трижды в неделю я буду выкладывать видео урок с пояснением и переводом самых интересных и полезных слов и выражений из сериала, давать задание по каждому уроку, а по итогам марафона в конце месяца самый активный участник получит приз!
⠀
Итак, фразы 1 урока:
⠀
🔹 you guys got kids? - у вас, ребята, есть дети?
Обратите внимание, что в разговорной речи можно опускать вспомогательные глаголы типа do\does и нарушать порядок слов-достаточно просто вопросительной интонации.
⠀
kids-это синоним к слову children, но используется чаще в неформальной речи и именно британском английском, а kids - в американском.
⠀
🔹 rugrats - спиногрызы, неуогомонные дети. Интересно, что это слово состоит из 2 корней: rug (коврик) и rats (крысы) - то есть детей сравнивают с крысками, которые бегают по коврику (или прячутся под ним). интересное такое сравнение. 😁
⠀
🔹 at some point - в какой-то момент. Вообще у слова point множество значений, которые меняются в зависимости от того, что окружает это слово. Например point of view - точка зрения.
⠀
🔹 are gonna - типичный американизм, это сокращение от are going. (так же еще одно частое сокращение wanna-want to).
⠀
🔹 not to worry - не стоит беспокоиться.
⠀
🔹 Make up being bad parents by being good neighbors - плохие родители, зато хорошие соседи.
⠀
Вообще make up в данном случае означает "возмещать, компенсировать", но мне не приходит в голову как можно перевести эту фразу на русский еще, может у кого-то есть идеи?
⠀
(а так фразовый глагол make up имеет почти 30 значений-начиная от "наносить макияж", заканчивая "шить, кроить").
⠀
🔹 what's up - да, да у этой фразы вообще-то есть перевод 😁 она означает "что новенького? какие новости? как дела? ''
⠀
🔹 I beg your pardon - что, простите? Хоть фраза и вежливая, но очевидно, что произнесли её с явным укором и сарказмом. 😜
⠀
🔹 tapping your mug - постукивая по кружке. tap - постукивать ( а еще водопроводный кран 🚰), а еще отсюда пошли новомодные тейпы, которые крепят к мышцам на теле.
⠀
🔹 treat a maid - подзывать горничную; maid - служанка, горничная (помните фильм "Рассказ служанки" - The Handmaid's Tale?)
⠀
🔹 my fault - моя вина, мой косяк.
⠀
🔹 militant - боевой, воинственный (отсюда слово military).
⠀
🔹 ever since - с тех пор.
⠀
🔹 Offend - обижать.
⠀
🔹 a wonderful provider - прекрасный кормилец семьи (а еще "поставщик" и провайдер", конечно 😃)
⠀
🔹 I consider it an honor (обратите внимание, что первая буква h в слове honor НЕ читается!) - почту за честь (так что марка телефона honor означает честь, достоинство 😁).
⠀
🔹 take care - береги себя (пожелание, которое обычно говорят на прощание),
⠀
care - это забота, уход, так что прокладки carefree переводятся как "беззаботный, беспечный" 🏄🏼♀️.
⠀
🔹 didn't mean to spoil the mood - не хотела испортить настроение.
⠀
didn't mean - не хотел специально, не то имел ввиду - говорим, когда хотим исправить косяк, мол я не специально, я этого не хотел.
⠀
spoil - загрязнять,
⠀
mood - настроение, получается "загрязнять настроение" - портить, если по русски. 😊