Joyful Russian

Joyful Russian

Share

We are assosiation of young, passionate and experienced tutors of russian language

15/08/2021

It is hard to believe, It is true!!!

The first lesson in our school online or offline is absolutely free.

The price for one-to-one usual and Skype classes is only 5 $ for academic hour!!!!! The offer is limited !

23/07/2018

Russian Vocabulary: Amusement Parks

This weekend my very good friend and I went to Halloween Haunt at Knott’s Berry Farm. With 13 mazes and a bunch of roller coasters, I was in for one scary night… Funny, that the mazes were rather more funny and enjoyable than scary. The super fast and bumpy ride on the twisted into knot roller coaster, however, did the trick and gave me a good fright. After the extremely fast and sudden drops, ups and downs, backs-and-forths, I felt the mission was accomplished. I was petrified to the core, no Halloween decorations needed. Needless to say, I swore to myself that this was the last roller coaster I’d ride in my life…

I know, I know, we’ve all said this before, but yet, we keep coming back to the good old amusement parks to enjoy the rides. My trip to Knott’s has inspired me to write a post on the amusement parks vocabulary and share a few interesting facts about roller coasters with you.

“Russian Mountains” vs. “American Mountains”
The “roller coaster” in Russian is «Американские горки» [a-mye-ree-KAN-skee-ye GOR-kee] or if translated literally “American Mountains”. Interestingly:

in French “roller coaster” is “les Montagnes Russes”
in Italian it is “Montagna Russa”
and in Spanish – “Montaña Rusa” which means “Russian Mountains”.
So, the question is why term “roller coaster” in Russian language is not a “Russian Mountain”, but an “American Mountain”?

Russian Mountain ice slide Term “Russian Mountains” appeared back in the 17th century, when Peter I built sled rides in the form of hills constructed from ice, crash-landing in a sand pile. The first slides appeared near Saint Petersburg. They were supported by wooden construction and were 70 to 80 feet tall. The height of these slides could be up to 200 feet. Catherine II (Екатерина II) liked the slides so much that she insisted they were built on the territory of the royal residency. This is how The Russian Mountains became a predecessor to the modern roller coasters.

Having fun on Russian ice slidesHistorians are still unclear on when the first roller coasters on wheels appeared. Some believe that they were built in Russia, while others think that the first roller coasters on wheels were built by French entrepreneurs who liked the idea of The Russian Mountains. The first amusement park that featured wheeled cars securely locked to the track was Les Montagnes Russes à Belleville (“Russian Mountains of Belleville”). It was built in 1812 in Paris. This is why the term “Russian Mountain” for a “roller coaster” still remains in many other languages.

Since then, roller coasters have evolved and been developed and were modernized in the USA to become the roller coasters we enjoy today. The roller coasters in Russia were built on the basis of the modern American roller coasters, this is why in Russian for “roller coaster” we use the term «aмериканские горки» or “American Mountains”.



Now that you know a little bit of history of the roller coasters, let’s learn the names of some of the most popular rides in Russian:

Парк аттракционов[PARK at-rak-tsee-O-naf] amusement park
Тематический парк [tee-ma-TEE-chyes-keey PARK] theme park
Aттракционы [at-rak-tsee-O-ni] attractions

Катальная гора [ka-TAL’-na-ya ga-RA] roller coaster
«Американские горки» [a-mye-ree-KAN-skee-ye GOR-kee] roller coaster
Башня свободного падения [BASH-nya sva-BOD-na-va pa-DYE-nee-ya]
Башня кругового обзора [BASH-nya kroo-ga-VO-va ab-ZO-ra] observation tower
Гигантские качели [gee-GAN-tskee-ye ka-CHYE-lee] giant swing
Катапульта [ka-ta-POOL’-ta] catapult (attraction)
Колесо обозрения [ka-lee-SO a-ba-ZRYE-nee-ya] observation or Ferris wheel
Автодром [af-ta-DROM] autodrom (bumper cars)
Энтерпрайз [enter-PRAYZ] enterprise
Летающая тарелка [lee-TA-yoo-sha-ya ta-RYEL-ka] UFO

If I’ve missed a ride you like, let me know and I’d be happy to add it to the list.

Here is how you can say in Russian that you like riding on a specific ride, for example:
“I like riding on the roller coaster”. Just use this simple formula as a guide:

Я люблю кататься на + the name of your favorite ride in Prepositional case.

Я люблю кататься на aмериканских горках.
Я люблю кататься на колесе обозрения.
Я люблю кататься на гигантских качелях.

Now it’s your turn to tell me what rides you like to ride! You can do so by leaving a comment below.

And now, let’s get to the yummy stuff. These are some of the treats you might enjoy while at an amusement park:
Сахарная вата [SA-har-na-ya VA-ta] cotton candy
Сладкая вата [SLAT-ka-ya VA-ta] cotton candy
Попкорн [pap-KORN] popcorn
Мороженое [ma-RO-zhe-na-ye] ice cream
Лимонад [lee-ma-NAD] lemonade

23/07/2018

Let’s Talk About Phones

I have a question for you! Have you ever freaked out because you forgot your cell phone at home? I sure have!

The minute you realize you forgot your precious handset on the night stand, you get this weird feeling that you are missing something. Something very essential and crucial. Of course, one of the reasons is that our modern cell phones are our clock/calendar/notepad/messenger/camera/connection to the Internet/GPS navigator/other cool apps and tools/phone. They allow us to check our emails, use social networks, take pictures, find places, text, take notes for later, have a nice friendly chat with Siri, and, of course, make phone calls… Seriously, how did our ancestors live without cell phones?

In today’s lesson we will talk about phones. Let’s start with a few key phone terms in Russian:

Мобильный телефон [ma-BEEL’-niy tye-lye-FON] mobile/cell phone
Mobile or cell phone in Russian is also:
Мобилка [ma-BEEL-ka] spoken Russian for mobile, cell
or:
Мобила [ma-BEE-la] spoken Russian for mobile, cell

Дисплей [dees-PLEY] display
Кнопка [KNO-pka] button
Нажимать [na-zhee-MAT’] cpress, push
Номер телефона [NO-myer tye-lye-FO-na] phone number

You can also use just “номер” for the “phone number”
For example:
– Я тебе позвоню попозже. Какой у тебя номер?

Набирать номер [na-bee-RAT’ NO-myer] dial a number

You can also use “набирать” without “номер”, for example:
– Я тебя попозже набeру. (I’ll call you later)

Звонить [zva-NEET’] call
Звякнуть [ZVYAK-noot’] very informal, spoken Russian for “call”, for example:
– Я тебе звякну попозже.

Контакты [kan-TAK-ti] contacts

Now, this word below could mean either “text message”, a “voicemail”, or just a “message” in a phone conversation:
Сообщение [sa-ap-SHCHYE-nee-ye] text message, voicemail

You can spot the difference in meaning by looking the verb used with word “сообщение”:
Посылать [pa-si-LAT’] сообщение = send a text message
Отправлять [at-prav-LYAT’] сообщение = send a text message
Оставлять [as-tav-LYAT’] сообщение = leave a voicemail, leave a message for someone

For example:
Я только что отправил тебе сообщение.
I just sent you a text message.

Я только, что оставил тебе сообщение (на автоответчике).
I just left you a voicemail (on your answering machine)

Other words you can use for a “text message” are (they are very informal):
Sms [e-se-MES] text message
Эсэмэс [e-se-MES] text message
Эсэмэска [e-se-MES-ka] text message

Аппликация [ap-lee-KA-tsee-ya] app, application
Электронная почта [e-leek-TRO-na-ya POCH-ta] email
Электронка [e-lyek-TRON-ka] email
Мыло [MI-la] literally word “Мыло” means “soap”, but in Russian slang it’s also used as “email”. ( Learn Russian computer slang. )
Проверять почту [pra-vee-RYAT’ POCH-too] check emails
Посылать по почте [pa-si-LAT’ pa POCH-tye] send by email, it also means to send by mail (snail mail)

Навороченный [na-va-RO-chye-niy] it’s a Russian slang word for “sophisticated” or “fancy”
Функция [FOON-ktsee-ya] feature
Example:
У Маши навороченный телефон. В нём столько функций!
Masha has a very fancy phone. It has so many features!

Автоответчик [af-ta-at-VYET-cheek] answering machine

Связь [SVYAS’] connection
Хорошая связь = good connection
Плохая связь = bad connection
Есть связь = to have connection
Нет связи = no connection
For example:
Здесь нет связи.
There is no connection here.

Смартфон [SMART-fon] smartphone
Разговаривать по телефону [raz-ga-VA-ree-vat’ pa tye-lee-FO-noo] talk on the phone
Висеть на телефоне [vee-SYET’ na tye-lye-FO-nye] this is informal for “talk on the phone”

Аккумулятор [a-koo-moo-LYA-tar] phone battery

You can also call your phone battery:
Батарейка [ba-ta-RYEY-ka] battery
Here is a great spoken expression that you will hear often in Russian:
Батарейка села на телефоне = my phone died

Заряжать телефон [za-rya-ZHAT’ tye-lye-FON] charge a phone
На сколько тебе зарядки хватает? = how long does your cell phone battery last?

Тарифный план [ta-REEF-niy PLAN] cell phone plan

Мне нужно позвонить (кому-то) = I need to call someone

Let’s have a look at a few examples of conversations using the words above:

1.
– Привет, ты моё сообщение получила?
– Привет. Какое сообщение?
– Я тебе час назад эсэмэску отправил.
– Сейчас проверю, подожди. У меня батарейка на телефоне садится, я его выключила, и пропустила твоё сообщение.

2.
– У тебя такой навароченный смартфон!
– Спасибо. Это – айфон. Смотри, в нём столько функций! Я могу на нём и электронку проверять, и в интернет выходить. Вот моя любимая аппликация. Я постоянно ей пользуюсь.
– Круто! И я такой хочу!

3.
– Подожди, дай мне звякнуть Маринке. Может, она согласится с нами пойти.
– Хорошо.
– Что-то я не могу найти её номер в контактах. У тебя случайно его нет?
– Есть! Запиши – 222 2222.
– Спасибо.

This is all of the vocabulary I wanted to share with you today.

20/07/2018

Phone Conversations in Russian

It is difficult to speak a foreign language, let alone hold a phone conversation. Talking on the phone can be especially challenging because you can’t read the person’s expressions or get cues about their meaning from their gestures. Yesterday, we’ve learned phone-related words, and today let’s take a look a few phrases that will give you a few ideas and prepare you for talking on the phone.

Also today I’m inviting you to participate in Fun Russian contest and win a prize! Please see the details at the end of the post.

Below are some typical phrases that you can use in a phone conversation in Russian.

Phone Greetings:
– Алло. (informal)
– Hello?
“Алло” is usually what we say in Russian when answering our personal phone calls.

– Здравствуйте, чем я могу помочь?
– Hello. How can I help you?

– Здравствуйте! Это Сергей Васильев.
– Hello. This is Sergey Vasiliev.

The last two examples are more formal greetings and are usually used in a formal setting, for example, at a workplace.

If you are looking for more greetings, check out my article Greetings in Russian That You Will Not Find in Textbooks.

Asking to speak with someone:
– Скажите, пожалуйста, могу ли я поговорить с Ириной?
– Can I speak with Irina, please?

– Вы не могли бы пригласить Ирину к телефону?
– Could you ask Irina to the phone?

– Можно поговорить с Машей? (informal)
– Can I speak to Masha?

Making special requests:
– Подождите, пожалуйста, одну минутку.
– Please, hold on a minute.

– Одну минуту, пожалуйста.
– One minute, please.

You can also say:
– Одну минутку, пожалуйста.
– One minute, please.

– Секундочку, подожди, пожалуйста. (informal)
– Could you wait for a second, please?

– Она вышла на минутку, ты можешь перезвонить попозже? (informal)
– She left for a minute, can you call back a little later?

– Вы не могли бы повторить ещё раз?
– Could you please repeat?

– Извините, я вас плохо слышу. Повторите, пожалуйста.
– Sorry, I can’t hear you very well. Can you please repeat?

– Я не расслышал. Повтори, пожалуйста. (informal)
– I didn’t hear you very well. Can you please repeat?

– Простите, я не расслышал. Что вы сказали?
– Excuse me, I didn’t hear what you said. What did you say?

– Вы не могли бы говорить погромче?
– Could you speak a little louder, please?

– Громче говори, а то я не слышу. (informal)
– Speak a little louder, I can’t hear you.

Taking a message for someone:
– Саши нет дома. А кто его спрашивает?
– Sasha is out. Who is asking?

– Оля ещё не пришла. Вы хотите оставить сообщение для неё?
– Olya hasn’t come back yet. Would you like to leave a massage for her?

– Я передам ему, как только он появится.
– I’ll let him know as soon as he is in.

– Хорошо, я обязательно ему передам.
– Ok, I will let him know.

Leaving a message with someone:
– Вы не могли бы передать ему сообщение?
– Could you leave a message for him?

– Передайте, пожалуйста, Оле, что я перезвоню ей попозже.
– Please let Olya know that I’ll call her later.

– Передай своей сестричке, что я перезвоню попозже. (informal)
– Please let your sister know that I’ll call later.

Leaving a message on an answering machine:
– Здарвствуйте, это Анатолий Петров из компании «Алло». Пожалуйста, перезвоните мне по номеру 222-2222.
– Hello. This is Anatoliy Petrov from “Allo” company. Please call me back at 222-2222.

– Привет, это я. Опять я тебя пропустил. Перезвони мне, пожалуйста, как только сможешь. (informal)
– Hi, it’s me. I’ve missed you again. Please call me back as soon as you can.

You’ve noticed that while the majority of the phrases above can be either formal or informal, some of them can only be informal. To help you differentiate between formal and informal conversation, I want to remind you that if you are speaking with a person you don’t know very well, or who is older then you, you need address them by using the plural form of the Russian pronoun “You” – “вы”. If you are talking to your friend, you can address her or him by “ты”. Remember that the verb conjugation will also change accordingly. Here is an example:

– Позовите Наташу к телефону, пожалуйста. (formal)
– Позови Наташу к телефону, пожалуйста. (informal)

Of course, with your friends you can be as informal and casual as you like, if you know them very well, and there is no risk of hurting their feelings or offending them by being too casual.

Let’s review a few examples of the phone conversations in Russian:

1.
– Привет! Позови, пожалуйста, Олю к телефону.
– Привет! Она вышла в магазин. Хочешь оставить ей сообщение?
– Да, просто скажи, что я звонил.
– Хорошо, я передам. Она тебе перезвонит.
– Спасибо. Пока.
– Пожалуйста. Пока.

2.
– Здравствуйте. Вы не могли бы пригласить Александра Васильевича к телефону?
– Здравствуйте. Одну минуточку, пожалуйста. (Пауза) Александр Васильевич только что уехал на встречу. Что-то ему передать?
– Нет, спасибо. Я перезвоню.
– Хорошо. До свидания.
– До свидания.

3.
– Добрый день. Фирма «Алло». Чем я могу помочь?
– Здравствуйте. Соедините меня, пожалуйста, с Ольгой.
– Простите, я вас плохо слышу. Повторите, пожалуйста, что вы сказали?
– Соедините меня, пожалуйста, с Ольгой.
– Хорошо, одну секундочку.
– Спасибо.

Attention: Contest “The Most Creative Phone Conversation in Russian”
Now it’s your turn to come up with an example of a short phone conversation. The author of the most interesting phone conversation in Russian will get a prize – a set of Russian English keyboard stickers!

Here are the rules:
1. The phone conversation needs to be in Russian
3. Post your phone conversation in the comments section below this post on FunRussian.com
4. The conversation needs to be submitted by 12pm PST on November 9th, 2012.

This contest has now closed. The winner of the contest is Ari Ahonen! Congratulations, Ari!

Thank you all for your participation!

Feel free to include Russian phrases you learned in today’s lesson – Phone Conversations in Russian and new Russian words you learned in yesterday’s lesson – Let’s Talk About Phones. You can be as creative as you like! Please don’t limit yourself to the simple phrases I’ve used in today’s lesson. Feel free to make your conversation funny, silly, scary or spooky. It doesn’t even have to be a phone conversation between people…. You can dedicate it to your pet or your favorite toy. Feel free to be as creative and inventive as you like.

And one more thing (it’s for inspiration! 🙂 )… I wanted to share with you a poem by Корней Иванович Чуковский (Korney Ivanovich Chukovskiy) “Телефон” (“Telephone”). Yes, the image above is an illustration for this poem :). My Mom used to read it for me, when I was little… You can read it in Russian here. Make sure to listen to the audio recording of the poem to learn and practice Russian pronunciation. You can also get a copy of this book on Amazon.com, this link is just one of the examples, they have a big choice of children’s poems by Korney Chukovsky – “Телефон” (“Telephone”). Knizhka-igrushka. Let me know what you think of the poem!

I’m really looking forward to your great submissions! 🙂

20/07/2018

Learn Russian Words: Let’s Talk About Our Pets

I decided to dedicate today’s lesson to those who are so happy to see us every time we walk through the door. To those who lick our faces in the morning in hopes that we’ll give them a plate full of yummy treats. To those who are always patient with us and put up with our very bizarre human behavior. To those who unknowingly comfort us every time we are upset and lift our spirits up. To those who love us so dearly – our adorable pets.

In Russian we also call our pets:
Братья наши меньшие [BRAT’-ya NA-shee MYEN’-shee-ye] (Literally: our minor brothers)

Or:
Наши четвероногие друзья [NA-shee chyet-vye-ra-NO-gee-ye drooz’-YA] = our four-legged friends

Let’s start with the basics:
Домашнее животное [da-MASH-nye-ye zhee-VOT-na-ye] pet
Зоотовары [za-a-ta-VA-ri] pet store

As you may already know, all Russian nouns are divided into three genders: masculine, feminine and neuter. Usually, you can tell the gender by looking at the last letter in a word, but sometimes you will notice that there is a different word for masculine and feminine nouns. A good example of this is the Russian noun for “dog”.

Собака [sa-BA-ka] is usually a female dog
Пёс [PYOS] is usually a male dog
Щенок [shchee-NOK] puppy

The above is also true for a Russian word for “cat”:
Кошка [KOSH-ka] is usually a female cat
Кот [KOT] is usually a male cat
Котёнок [ka-TYO-nak] kitten

Хомяк [ha-MYAK] hamster

You can also use a diminutive form of word “xомяк”:
Хомячок [ha-mya-CHOK] diminutive form of word hamster

Попугай [pa-poo-GAY] parrot
Попугайчик [pa-poo-GAY-cheek] diminutive form of word parrot
Канарейка [ka-na-RYE-ka] canary
Птица [PTEE-tsa] bird
Птичка [PTEE-chka] diminutive form of word bird, or a birdie

Рыбка [PIP-ka] small fish

Do you have a кошка or собака? Or maybe it’s someone else? Could you try to describe your little friend?

These are some of the adjectives to help you describe your pet in Russian:
Маленький [MA-lyen’-keey] small
Большой [bal’-SHOY] big
Пушистый [poo-SHEES-tiy] fluffy, furry
Лохматый [lah-MA-tiy] shaggy
Полосатый [pa-la-SA-tiy] stripy
Короткошерстный [ka-rat-ka-SHER-sniy] short-haired
Длинношерстный [dlee-na-SHER-sniy] long-haired
Породистый [pa-RO-dees-tiy] purebred

Is your pet маленький or большой? Короткошерстный or длинношерстный?

A few verbs you might need to talk about your little friend:
Кормить [kar-MEET’] feed
Гладить [GLA-deet’] pet, stroke
Дрессировать [drye-see-ra-VAT’] train
Учить [oo-CHEET’] teach
Тренировать [trye-nee-ra-VAT’] train, coach
Играть c [eeg-RAT’] play with
Выводить собаку на прогулку [vi-va-DEET’ sa-BA-koo na pra-GOOL-koo] take a dog for a walk

A few more words:
Ус [OOS] whisker
Усы [oo-SI] whiskers
Морда [MOR-da] snout
Лапа [LA-pa] paw
Коготь [KO-gat’] claw
Хвост [HVOST] tail
Дворняжка [dvar-NYASH-ka] mongrel
Кличка [KLEECH-ka] pet’s name, nickname
Порода [pa-RO-da] breed
Будка [BOOT-ka] kennel
Лежак (для собак) [lee-ZHAK] dog bed
Аквариум [ak-VA-ree-oom] aquarium
Клетка [KLYET-ka] cage
Корм [KORM] pet food
Сухой корм [soo-HOY KORM] dry food
Лакомство [LA-ka-mstva] treat
Кость [KOST’] bone
Миска [MEES-ka] plate
Игрушка [eeg-ROOSH-ka] toy
Наполнитель для кошачих туалетов [na-pal-NEE-tyel’ dlya ka-SHA-cheeh too-a-LYE-taf] litter
Ошейник [a-SHEY-neek] collar
Поводок [pa-va-DOK] leash
Намордник [na-MORD-neek] muzzle

Here is what our pets like to do:
Собака виляет хвостом [vee-LYAT’ hvas-TOM] a dog wags it’s tail
Лизать [lee-ZAT’] lick
Гавкать [GAV-kat’] spoken Russian for “bark”
Лаять [LA-yat’] bark
Тявкать [TYAF-kat’] yap
Гав [GAF] “woof” this is how dogs talk in Russian
Мяукать [mya-OO-kat’] mew
Мяу [MYA-oo] “miaow” – this is how cats talk in Russian
Пищать [pee-SHCHAT’] squeak
Чирикать [chee-REE-kat’] twitter

In Russian we often use diminutive forms of words when talking about our pets. Here are a few examples:

Собачка [sa-BACH-ka] doggie
Пёсик [PYO-seek] doggie
Котик [KO-teek] kittie
Киска [KEES-ka] kittie

«Kиска» is a diminutive form of the noun «кошка», you can read more about diminutive forms and forms of endearment in Russian in my article – Russian Terms of Endearment. Every time I think of the word «киска» in Russian I think of a Russian version of the Whiskas cat food commercial, where the tagline reads “Ваша Киска купила бы Вискас” (Your kitty would buy Whiskas) – it rhymes and sounds cute in Russian. This ad is from 90s, and the video is not very good quality, but it’s still very cute.

My Kitty Cat
Now that you’ve learned quite a few interesting words in Russian, you are ready to tell me about your little pet in Russian. Here is my story:

MissyУ меня есть кошечка. Ей 8 лет, и её зовут Мисси. Мисси чёрно-белая и короткошерстная. Так как у неё белые лапки и белый галстучек, она по окраске – смокинг кот. Я взяла Мисси из местного приюта шесть лет назад. Она очень миленькая, маленькая кошечка. Больше всего она любит играть, спать, и есть лакомства. И, конечно же, она ждёт меня у окна, и встречает каждый раз, когда я прихожу домой.

I have a kitty cat. She is 8 years old, and her name is Missy. Missy is black and white and short-haired. She has white paws and a white tie, and she is a tuxedo cat. I adopted Missy six years ago from a local shelter. She is a very sweet little kitty. Most of all she likes playing, sleeping, and eating treats. And yes, she does wait for me at the window, and greets me every time I come home.

Back to You
Now it’s your turn to share your pet story and describe your pet in Russian! You can share your story in the comments section below. I’m looking forward to your stories.

Have fun learning Russian!

19/07/2018

Learn Russian Tongue Twisters

Don’t you find watching a little child trying to articulate a tongue twister very amusing? It certainly is fun! Тongue twisters can be very useful in learning a foreign language.

Russian tongue twisters are well known for their tongue twisting qualities… They are very hard to pronounce, but they do sharpen our pronunciation, and help us to prepare for better presentation or a speech. There is also a fun side to the tongue twisters. Try to pronounce one quickly and you will know what I am talking about! It will probably take you a few tries to pronounce it fast and without any errors.
Be patient, it is important to understand that tongue twisters are designed to be difficult to pronounce correctly from the first attempt, so it is perfectly normal for you to not be able to articulate them properly until after a few tries. Especially in Russian!

Why it is Good for You to Twist Your Tongue in Russian?
Besides helping to warm up and stretch vocal muscles, a tongue twister is a great way to practice your pronunciation in a foreign language.

A good tongue twister can help you to:
1. Learn and practice pronunciation and phonetics of the words
2. Learn and memorize new words
3. Practice your pronunciation speed
4. Focus and relax before speaking a foreign language
5. and, of course, have fun! 🙂

What is the Best Way to Learn a Russian Tongue Twister?
1. Read it out loud slowly at first
2. Read and repeat each word separately
3. Now you can try to pronounce the whole thing slowly at first, speeding up after repeating it several times.

Good luck!

Russian Tongue Twisters
All of the tongue twisters below remind me of my childhood and my Mom. She would pronounce them again and again, and teach me how to pronounce them correctly. I hope you will find them useful while practicing Russian sounds.

1. This tongue twister will help you to learn to pronounce Russian sound “P”:

Ехал Грека через реку,
видит Грека в реке рак.
Сунул Грека руку в реку.
Рак за руку Грека цап!

[YE-hal GRYE-ka CHE-ryez RYE-koo
VEE-deet GRYE-ka v RYE-ke RAK
SOO-nool GRYE-ka ROO-koo v RYE-koo
RAK za ROO-koo GRYE-ka TSAP]

English Translation:
Greka was going over the river,
Greka saw a lobster in the river,
Greka put his hand in water,
The lobster snatched his hand.

2. Here is another one to help you practice Russian “P”:

На дворе трава, на траве дрова.
Не руби дрова на траве двора!

[na dva-RYE tra-VA, na tra-VYE dra-VA.
NEE roo-BEE dra-VA na tra-VYE dva-RA]

English Translation:
The grass is in the yard, the logs are on the grass.
Don’t chop the logs on the grass of the yard.

3. And one more to practice “P”:

Проворонила ворона воронёнка.
[pra-va-RO-nee-la va-RO-na va-ra-NYON-ka]

English Translation:
A crow lost a little crow.

4. And here is another one that might take some time to get right:

Сшит колпак, да не по-колпаковски,
вылит колокол, да не по-колоколовски.
Надо колпак переколпаковать, перевыколпаковать.
Надо колокол переколоколовать, перевыколоколовать.

[SSHEET kal-PAK, da nee pa-kal-pa-KO-fskee,
Vi-leet KO-la-kal, da nee pa-ka-la-ka-LO-fski.
NA-da kal-PAK pye-rye-kal-pa-ka-VAT’, pye-rye-VI-kal-pa-ka-vat’.
NA-da KO-la-kal pye-rye-ka-la-ka-VAT’, pye-rye-VEE-ka-la-ka-vat’]

English Translation:
The cap was made not as a cap,
The bell was made not as a bell.
The cap needs to be remade.
The bell needs to be remade.

Please note that Russian words переколпаковать, перевыколпаковать, and переколоколовать, перевыколоколовать were specifically created for this tongue twister. They are not normally used in Russian language.

5. Here is another one:

Кукушка кукушонку сшила капюшон.
Примерил кукушонок капюшон.
Как в капюшоне он смешон!

[koo-KOOSH-ka koo-koo-SHON-koo sshee-la ka-pyoo-SHON.
pri-MYE-ril koo-koo-SHO-nak ka-pyoo-SHON.
KAK v ka-pyoo-SHO-nye on smee-SHON]

English Translation:
Cuckoo has made a hood for a little cuckoo.
The little cuckoo has tried on the hood.
He looks so funny in the hood!

6. You might find this one a little easier:

От топота копыт пыль по полю летит
[at TO-pa-ta ka-PIT PIL’ PO-pa-lyoo lEE-TEET]

English Translation:
From stomping of hooves dust rises.

7. Наш Полкан попал в капкан
[NASH pal-KAN pa-PAL f kap-KAN]

English Translation:
Our Polkan (Polkan is a dog’s name) was caught into a trap.

8. У перепела и перепёлки пять перепелят
[OO pye-rye-pye-LA I pye-rye-PYOL-kee PYAT’ pye-rye-pye-LYAT]

English Translation:
A (male) quail and a (female) quail have five little quails.

9. Here is one to help you with sound “Ж”:
У ежа – ежата, у ужа – ужата.
[OO ye-ZHA ye-ZHA-ta, oo oo-ZHA – oo-ZHA-ta]

English Translation:
A hedgehog has little hedgehogs, and a grass snake has little grass snakes.

10. And here is another one to practice “Ж”:
Жужжит жужелица, жужжит, да не кружится.
[zhoo-ZHEET zhoo-zhe-LEE-tsa, zhoo-ZHEET, da ni kroo-ZHEE-tsa]

English Translation:
A ground beetle is making a humming noise, making a humming noise, but is not whirling.

19/07/2018

Thanksgiving Words in Russian

Today you will learn Thanksgiving words in Russian.

Thanksgiving Day is a day of giving thanks for everything and everyone you have in your life. It’s also a great reason to spend some quality time with your family and loved ones over a delicious homemade meal. Sounds like a lot of fun, right? Now, let’s learn some Thanksgiving words in Russian.

The Most Popular Thanksgiving Words in Russian
День Благодарения [DYEN’ bla-ga-da-RYE-nee-ya] Thanksgiving
День в который благодарят [DYEN’ f ka-TO-riy bla-ga-da-RYAT] A day of giving thanks

Here is how to say Happy Thanksgiving in Russian:
С Днём Благодарения! [z DNOYM bla-ga-da-RYE-nee-ya] Happy Thanksgiving!

Семейный праздник [see-MYEY-niy PRAZ-neek] family holiday
Религиозный праздник [ree-lee-gee-OZ-niy PRAZ-neek] religious holiday

Поджаренное мясо [pad-ZHA-ree-na-ye MYA-sa] roasted meat
Индюшка [een-DYOOSH-ka] turkey
Мясная подливка [myas-NA-ya pad-LEEF-ka] gravy
Клюквенный соус [KLYOOK-vye-niy SO-oos] cranberry sauce

Картофельное пюре [kar-TO-fyel’-na-ye pyoo-RE] mashed potato
Mashed potato in spoken Russian can also be:
Пюре [pyoo-RE]
Or :
Пюрешка [pyoo-RESH-ka] – this is a diminutive form of word «пюре».

Ямс [YAMS] yams
Приготовленные овощи [pree-ga-TO-vlye-ni-ye O-va-shchee] cooked vegetables
Салат [sa-LAT] salad
You will often hear the diminutive form of “Салат” – Салатик [sa-LA-teek]

Тыквенный пирог [TI-kvye-niy pee-ROK] pumpkin pie
Пирог [pee-ROK] pie
Яблочный пирог [YAB-lach-niy pee-ROK] apple pie
Жареный [ZHA-rye-niy] roasted
Печёный [pee-CHO-niy] baked
Вкусный [FKOOS-niy] tasty

Чёрная пятница [CHOR-na-ya PYAT-nee-tsa] black Friday
Скидки [SKEET-kee] discounts
Длинный выходной [DLEE-niy vi-had-NOY] а long weekend

Благотворительность [bla-ga-tva-REE-tyel’-nast’] charity, philanthropy
Пожертвования [pa-ZHE-rtva-va-nee-ya] donations
Фестиваль [fees-tee-VAL’] festival

Готовить [ga-TO-veet’] cook
Печь [PYECH] bake
Встречать гостей [fstree-CHAT’ gas-TYEY] welcome guests
Идти в гости [ee-TEE v GOS-tee] visit
Проводить время с семьёй [pra-va-DEET’ VRYE-mya s seem-YOY] spend time with your family
Наедаться [na-yee-DA-tsa] eat until you are full
Угощайтесь! [oo-ga-SHAY-tyes’] help yourself
And because this holiday is all about food and feast, here are a few expression that are used in spoken Russian:

Наесться до отвала [na-YE-stsa da at-VA-la] be full
Объедение [ab-yee-DYE-nee-ye] something delicious
Так вкусно! Пальчики оближешь! [TAK VKOOS-na PAL’-chee-kee ab-LEE-zhesh] So tasty! Finger-lickin’ good!

Dialogues to Help You Practice New Russian Words
Now that you’ve learned a few Thanksgiving words in Russian, here are a few dialogues in Russian using the words above:

1.
– Столько всего вкусного у нас на столе! Угощайся! Тебе ямс или пюре?
– Пюрешку, пожалуйста.
– Вот пюрешка, она такая вкусная, просто пальчики оближешь! А вот и индюшка с клюквенным соусом. А вот салатики. Не стесняйся, кушай.
– Спасибо, я так наелся! У меня теперь живот болит!

2.
– Какие у тебя планы на День Благодарения?
– Иду в гости к родителям. Моя мама так вкусно индюшку готовит, просто объедение. Так что, эти длнинные выходные я проведу с семьёй. А у тебя какие планы?
– А мы с женой принимаем гостей. Она собирается печь тыквенный пирог. К нам придут родители.

3.
– Привет, ты куда идёшь так рано?
– За покупками! Сегодня же Чёрная Пятница! Скидки везде! Идём со мной!
– Да, нет, я всё покупаю через Интернет. И идти никуда не надо, и в очереди стоять не надо.
– Ну, как хочешь. До встречи.
– Пока. Удачных покупок.

This is all of the vocabulary that I wanted to share with you today. I hope you have a wonderful Thanksgiving!

С Днём Благодарения! Happy Thanksgiving!

Want your school to be the top-listed School/college in Moscow?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Telephone

Website

Address


Moscow