Курсы перевода при МГЛУ

Программа подготовки переводчиков для международных ?

Operating as usual

Photos from Курсы перевода при МГЛУ's post 29/11/2022

20–23 ноября 2022 года в г. Гатчина Ленинградской области состоялся Международный научно-практический форум «Без срока давности. Геноцид советского народа со стороны нацистов и их пособников в годы Великой Отечественной войны: историческое осмысление и судебная практика».

Форум в Гатчине был направлен на сохранение исторической памяти и правды о ключевых событиях, имеющих важнейшее значение в современной геополитической ситуации, формировании в общественном сознании чувства неприятия нацизма, устойчивого представления о неотвратимости наказания за преступления против человечества, какой бы срок давности они не имели. Его открытие приурочено к очередной годовщине Нюрнбергского трибунала – «суда народов», где были заложены основные принципы ответственности за преступления против человечности.

Ужасающая правда о нацистских преступлениях, кадры военной хроники и показания свидетелей вновь обличали бесчеловечные преступления подсудимых. Спектакль-реконструкция не оставил ни одного зрителя равнодушным, зрители отреагировали овациями.

Проведение спектакля-реконструкции было бы невозможно без давнего партнера МГЛУ, Алексея Николаевича Королева, главы компании «Метафора», которая обеспечила полное техническое сопровождение мероприятия, предоставив и установив на площадке синхронное оборудование для переводчиков.

Отзывы участников спектакля: «Нам удалось посетить необъятный Гатчинский дворец, услышать симфонический оркестр Башмета и выступить в Гатчинском Доме культуры.
Выступление прошло превосходно, благодаря ответсвенности организаторов и наших потрясающих руководителей. Выражаю благодарность МГЛУ за предоставленную возможность выступить со спектаклем, находясь в окружении не только талантливых, но и радушных людей!»

27/11/2022

В Минобрнауки России 24 ноября состоялась встреча заместителя Министра науки и высшего образования Российской Федерации Натальи Бочаровой и директора Латиноамериканского департамента МИД России Александра Щетинина с представителями дипломатического корпуса стран Латинской Америки и Карибского бассейна, аккредитованными в Москве.

На встрече переводил выпускник переводческого факультета, выпускник Программы, в настоящий момент преподаватель переводческого факультета кафедры испанского языка и перевода Максим Зубов.
По результатам встречи была получена устная благодарность из Министерства.

Поздравляем Максима, его преподавателей, декана переводческого факультета и преподавателей и руководителя Программы 👏🎉

Photos from Курсы перевода при МГЛУ's post 27/10/2022

Спектакль-реконструкция Нюрнбергский приговор: уроки истории для настоящего и будущего на финале всероссийского молодежного киноконкурса Без срока давности в г. Брянске

25-27 октября в Брянске прошёл всероссийский молодежный киноконкурс «Без срока давности». Цель конкурса – сохранение исторической правды о преступлениях нацистов и их пособников в отношении мирного населения в годы Великой Отечественной войны.

Конкурс проводится в рамках плана мероприятий на 2022 год Министерства науки и высшего образования Российской Федерации по реализации проекта «Без срока давности: трагедия мирного населения СССР в годы Великой Отечественной войны 1941 – 1945 годов».

Организаторами конкурса выступают Министерство науки и высшего образования РФ, Ассоциация студенческих патриотических клубов «Я горжусь», Роспатриот, Общероссийское общественное движение по увековечению памяти погибших при защите Отечества «Поисковое движение России».

Спектакль-реконструкция Нюрнбергский приговор: уроки истории для настоящего и будущего стал центральным событием церемонии открытия.

Комментарий от участников спектакля-реконструкции, синхронных переводчиков, слушателей программы подготовки переводчиков к работе в международных организациях и сдаче конкурсных языковых экзаменов:
«Как и во время выступлений в Самаре на Всероссийском фестивале «Студенческая весна», звук оригинала и перевода шёл в зал через колонки, что обеспечивало более тесное взаимодействие между участниками спектакля-реконструкции и переводчиками. Благодаря этому постановка была ещё более эмоциональной и нашла отклик в душе каждого.
По окончании спектакля зрители аплодировали стоя и кричали «браво».»

16/09/2022

21 сентября 2022 года в 11.00 в Московском государственном лингвистическом университете состоится уникальный спектакль-реконструкция «Нюрнбергский процесс: уроки истории для настоящего и будущего». Студенты МГЛУ воссоздадут фрагменты заседания международного трибунала с момента предъявления обвинения нацистским преступникам до вынесения им приговора. Как и в Нюрнберге подсудимые, судьи, обвинители и сторона защиты выступают на четырех языках – английском, французском, немецком, русском. Наши студенты - профессиональные лингвисты, поэтому их речь на четырех языках полностью погружает зрителя в обстановку зала № 600 Дворца правосудия в Нюрнберге. Драматичный и сильный спектакль сопровождается синхронным переводом, который осуществляют слушатели Программы подготовки переводчиков к работе в международных организациях МГЛУ.

31/08/2022

А вы готовы к новому учебному году?

Мы да! 🎓

27/06/2022

Сегодня прошёл последний экзамен в рамках итоговой сессии на программе подготовки переводчиков к работе в международных организациях и сдаче конкурсных языковых экзаменов.
Слушатели успешно сдали экзамен по английскому языку 👏

Впереди вручение дипломов 🎉

27/06/2022

Пополнение в рядах переводчиков ООН 🇺🇳

Выпускница Программы подготовки к работе в международных организациях и сдаче конкурсных языковых экзаменов,
стипендиат программы для ассистентов терминолога, переводчика и специалиста по технологиям перевода Всемирной организации интеллектуальной собственности Салима Валиева успешно сдала экзамен на позицию переводчика ООН.

Поздравляем 👏

Салима уже вторая выпускница программы, которая в отборе этого года успешно сдала экзамен на фриланс.

Желаем удачи! 🎉

23/06/2022

Переводчик ООН 🎉

Выпускница Программы подготовки к работе в международных организациях и сдаче конкурсных языковых экзаменов Виктория Тучина успешно сдала экзамен на позицию переводчика ООН.

Хотелось бы отметить, что конкурс на такие вакансии всегда очень высокий и, конечно, выбирают кандидатов, показавших высокий профессиональный уровень.

У Виктории впереди полное погружение в работу ООН.

Желаем удачи! 🎉

Join group chat on Telegram 21/06/2022

Join group chat on Telegram

Приглашаем вас в телеграмм канал, где вы сможете найти всю информацию о программах подготовки переводчиков в МГЛУ

https://t.me/+7hL7cPm5I7Y3Yzli

Join group chat on Telegram

Photos from Курсы перевода при МГЛУ's post 21/06/2022

С 1 по 3 июня студенты МГЛУ и МГУ с невероятной точностью воспроизводили работу делегатов государств на заседаниях Генеральной Ассамблеи. Традиционная деловая игра была посвящена проблеме вооруженных конфликтов.

Торжественную часть модели открыла ректор МГЛУ Ирина Краева, напомнив об истории создания подобных деловых игр и их важности в образовательном процессе. В своем выступлении ректор особо отметила тему модели этого года - предотвращение вооруженных конфликтов, создание путей для обеспечения мира и реализации повестки до 2030 года. Тема была выбрана уже давно, однако оказалась особенно актуальной именно сейчас, что добавляло участникам интерес к игре.

Участников мероприятия приветствовали также директор Информационного центра ООН в Москве Владимир Кузнецов, руководитель программы подготовки переводчиков к работе в международных организациях Ирина Шокина, декан переводческого факультета Екатерина Похолкова, директор Института международных отношений и социально-политических наук Ольга Титкова.

Официальное начало мероприятию дал председатель модели, студент переводческого факультета Егор Гринев. Он напомнил участникам о правилах мероприятия и представил делегатов. Благодаря его непоколебимой стойкости и способности вжиться в роль руководителя на протяжении всего процесса царил порядок: каждый из участников мог высказаться или задать интересующие вопросы. Деловая игра была особенно приближена к настоящим заседаниям: соблюдались все формальности, никто из участников не выходил за рамки собственных ролей.

За три дня представители более чем 20 стран решали вопросы разоружения, военных конфликтов и международной безопасности. Полиязычность мероприятия стала возможной благодаря переводчикам - студентам МГЛУ и МГУ: дебаты велись сразу на нескольких языках, основным из которых был английский. Для поддержания аутентичности переводили даже с русского. Впервые за все время существования деловой игры в России на модели работала немецкая переводческая служба, которой часто пренебрегают при воспроизведении процесса из-за статуса языка в ООН.

05/06/2022

Летний курс интенсивной подготовки по синхронному переводу
Курс состоит из практических занятий синхронным переводом (английский – русский, русский – английский) с включением последовательного перевода.
Материалы: доклады заседаний Генеральной Ассамблеи ООН, вспомогательных органов, их комиссий и комитетов.
📅Продолжительность: 3 недели. 🕰Занятия проходят три раза в неделю по 6 ак. ч. (всего 54 ак. ч.).
💳Стоимость в 2021 году: 25 200
Языки: английский.

ЗАПИСЬ https://forms.gle/Q7tiY5XJhcuRVqNM9

Photos from Курсы перевода при МГЛУ's post 16/04/2022

Онлайн-практикум по переводу

4 апреля прошел онлайн-практикум по последовательному переводу, в котором приняли участие преподаватели и слушатели Программы подготовки переводчиков к работе в международных организациях и сдаче конкурсных языковых экзаменов МГЛУ, Каспийской высшей школы перевода и Санкт-Петербургской высшей школы перевода, а также выпускник Оксфорда, руководитель Службы письменного перевода официальных документов Международной организации труда Рассел Даффин.

Сотрудничество между этими школами зародилось в рамках совместной работы в международных консорциумах – CIUTI (Постоянная конференция университетов с программами обучения переводчиков) и МоД (Меморандум о договоренности по вопросам обучения переводчиков с ООН).

Конференция 4 апреля была посвящена теме эксплуатации детского труда в 21 веке. Слушателям были предложены речи по разным аспектам этой серьезной социальной проблемы. Тренировался последовательный режим перевода как на русский, так и на английский язык. Желающие также смогли потренировать синхронный перевод в «немой» кабине. Преподаватели трех программ давали конструктивную обратную связь, и это был уникальный шанс для слушателей получить рекомендации от преподавателей других вузов.

От МГЛУ в семинаре приняли участие слушатели Программы подготовки переводчиков к работе в международных организациях и сдаче конкурсных языковых экзаменов МГЛУ Максим Зубов и Виктория Тучина.

Практикум – это отличная возможность услышать мнения коллег, получить обратную связь и поделиться опытом и знаниями.

07/04/2022

📣 Calling all budding linguists! Our offices are seeking language interns for 2-month remote .📚🧑‍💻🖥️

For details, including language & education criteria ⤵️
New York: http://bit.ly/3J8qedb 📆 13 April 2022
Geneva: http://bit.ly/3DMtNEP 📆 16 April 2022

Photos from Курсы перевода при МГЛУ's post 18/03/2022

Дистанционная стажировка под руководством переводчиков ООН

С 14 по 18 марта 2022 года в рамках реализации Меморандума о договоренности между ООН и МГЛУ относительно сотрудничества в области подготовки кандидатов для участия в конкурсных экзаменах проходит дистанционная стажировка для слушателей Программы подготовки переводчиков для международных организаций под руководством сотрудников русской секции Службы устного перевода ООН в Вене.
Слушатели Программы переводят онлайн трансляцию двухчасовых заседаний проходящей на этой неделе 65 сессии Комиссии ООН по наркотическим средствам, сменяя друг друга в кабине каждые 20 минут.
По окончании перевода слушатели получают обратную связь от переводчиков русской секции Службы устного перевода Отделения ООН в Вене.
Комментарий участницы стажировки, студентки магистратуры переводческого факультета, выпускницы Программы 2021 г. Виктории Тучиной:
«Очень интересно было переводить в режиме реального времени и при этом меняться в паре — в условиях, максимально приближенных к «боевым». Особенность перевода по любой достаточно узкой тематике, на мой взгляд, заключается в том, что некоторые факты нужно просто знать. Поэтому работаешь, если можно так сказать, «на распознавание» этих фактов.
В обратной связи очень ценным было получить сначала комментарии общего характера (актуальные для всех), а потом перейти к индивидуальным замечаниям. Так что каждый из нас мог лучше понять, на что нужно обратить внимание не только в переводе, но и в технической организации, например, в работе с микрофоном».

Photos from МГЛУ's post 08/02/2022

Photos from МГЛУ's post

Photos from Курсы перевода при МГЛУ's post 25/01/2022

Промежуточная аттестация для слушателей Программы подготовки переводчиков к работе в международных организациях 🎉

21 января слушатели программы, проходившие обучение с сентября 2021 года, сдали промежуточные экзамены по синхронному переводу с первого иностранного языка (английского).

Экзамен принимали руководитель программы Ирина Михайловна Шокина и ведущий преподаватель программы Елена Владимировна Баварова. В комиссию также входили внешние эксперты — советник министра Департамента лингвистического обеспечения Министерства иностранных дел Российской Федерации Алексей Борисович Федоров и переводчик ООН с тридцатилетним опытом работы Николай Борисович Тельнов.

Слушатели переводили выступление премьер-министра Республики Албания на 72 сессии Генеральной Ассамблеи ООН. Выступление переводилось без подготовки, так что условия, в которых проходил экзамен, были максимально приближены к реальным условиям работы.

Мы поздравляем наших слушателей с успешной сдачей экзамена и желаем удачи на экзамене по второму иностранному языку 26 января!

24/01/2022

🎉Открыта регистрация на Международную Переводческую Модель ООН МГЛУ 2022🎉

🏛Комитет: Генеральная ассамблея
📃Повестка: Prevention of armed conflicts: creating paths to ensure peacebuilding and implementing the 2030 Agenda
🗓Когда? с 17 по 19 мая 2022 года
📍Где? Остоженка, 38 стр1, МГЛУ

📁Доклады экспертов, с которыми необходимо ознакомиться.
https://drive.google.com/drive/folders/1A_bo_sCuA6ve84nUhyBPy0Tgru2Sst1o?usp=sharing

📩Заявку на участие в Модели можно оставить по ссылке https://forms.gle/Dfo4Z14qFdX4Z32V7

Ждём каждого из вас!

30/12/2021

Подводя итоги 2021 года хочется отметить, что несмотря на все трудности, это был год полный событий🗓
Давайте вместе вспомним этот год? Что мы делали?

Занимались письменным переводом в рамках дистанционной стажировки с Письменной службой Секретариата ООН в Нью Йорке 📑

Радовались за выпускницу программы, которую приняли на работу в Московское отделение ФАО 👏🏻

Устно переводили с переводчиком экспертом Ритой Николаевой 👥

Впервые проводили Переводческую Модель ООН МГЛУ 🏛

Совместно с переводческим факультетом осуществляли лингвистическое сопровождение визита Генсека ООН 🇺🇳

Совместно с Информационным центром ООН в Москве провели День Русского языка 🇷🇺

В течение всего года переводили с устным переводчиком Николаем Борисовичем Тельновым 👥

Принимали участие в виртуальном визите в Генеральную дирекцию по письменному переводу в Европейской комиссии 👥

Радовались за слушательниц, которые прошли курс от ВОИС и получили стипендию за успешное прохождение курса 🎉

Встречались очно с Анной Успенской, координатором со стороны ООН по вопросам сотрудничества в области подготовки кандидатов для участия в конкурсных экзаменах в рамках Меморандума о договоренности между ООН и МГЛУ 🏛

Письменно переводили с Иваном Богачевым, сотрудником группы русского языка Секции документационного и конференционного обслуживания Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана Организации Объединенных Наций (г. Бангкок, Таиланд) 🏛

Устно переводили с Кириллом Касьяновым, руководителем русской секции устного перевода отделения ООН в Найроби 🏛

Встречались с Натальей Михайловной Коблевой, координатором со стороны ООН, и с Олегом Анатольевичем Чуйковым, переводчиком русской секции Службы письменных переводов ДГАКУ ООН 🏛

Устно переводили на церемонии открытия V Международного конгресса испанистов России, Восточной Европы и центральной Азии «Испанистика в эпоху цифровизации», который прошёл в МГЛУ 👥
и это лишь часть того, что произошло в этом году 🙈
Пусть следующий год будет таким же прекрасным и принесёт нам много нового интересного опыта!

03/12/2021

🏛Модель ООН – это синтез конференции и ролевой игры, в ходе которого в течение нескольких дней участники воспроизводят работу органов Организации Объединенных Наций.

👥Участники Модели ООН – делегаты и наблюдатели выступают в роли официальных представителей стран-членов ООН и обсуждают вопросы повестки дня.

На Модели делегаты обязаны отстаивать не свою собственную точку зрения, а официальную позицию страны, которую они представляют❗️

📃Написание резолюции – конечная цель каждого органа, осуществление которой возможно лишь при достижении компромисса интересов всех государств, представленных в органе.

03/12/2021

Московская международная модель ООН им. В.И.Чуркина пройдёт 17-22 апреля 2022.
Приглашаем вас к участию!

На пять дней участники перевоплотятся в настоящих дипломатов, представляющих различные страны мира, обсуждающих самые важные мировые проблемы.
 
🏛Генеральная Ассамблея    
📃Мировое сотрудничество в целях снижения угрозы терроризма    
🗣Русский    
👥193

🏛Security Council    
📃Crisis agenda    
🗣Английский    
👥15

🏛Economic and Social Council    
📃Addressing unemployment in the aftermath of the pandemic    
🗣Английский    
👥54

🏛Совет по правам человека    
📃Трудовые права человека в странах в кризисном положении    
🗣Русский    
👥47

🏛Всемирная туристическая организация ООН    
📃Поддержка туризма в рамках восстановления мировой экономики    
🗣Русский    
👥35

🏛The Commission on Narcotic Drugs    
📃Combating drug trafficking in the context of globalization and digitalization   🗣Английский    
👥53

🏛Agence internationale de l'énergie atomique    
📃Développement de l'énergie nucléaire pour atteindre les ODD    
🗣Французский    
👥60

🏛UNICEF    
📃Excluding the participation of children and adolescents in armed conflicts    
🗣Английский    
👥36

🏛GA 6    
📃Legal regulation of private military companies    
🗣Английский    
👥30

🏛UNESCO    
📃Mejorando la accesibilidad de la educación en América Latina    
🗣Испанский    
👥58

‎🏛اللجنة الرابعة للجمعية العامة (لجنة المسائل السياسية الخاصة
‎وإنهاء الاستعمار
🗣Арабский    
👥30

🏛联合国亚洲及太平洋经济社会委员会    
📃亚太地区社会发展    
🗣Китайский    
👥53

🏛Всемирная организация здравоохранения    
📃Отмена патентных ограничений на вакцины от эпидемиологически опасных заболеваний    
🗣Русский    
👥30

👋Подать заявку
https://modelun.ru

03/12/2021

МГУ приглашает всех к участию в Модели ООН!

Даты Модели: 28 февраля - 4 марта 2022 года

Ниже вы можете найти список комитетов, повестку дня и язык, на котором комитет будет вести работу:

🏛Совет Безопасности
📃Положение в Ираке
🗣Русский

🏛Объединённая программа ООН по ВИЧ/СПИД
📃Искоренение ВИЧ/СПИД к 2030 году
🗣Русский

🏛Комиссия по Положению Женщин
📃Дискриминация женщин по гендерному признаку при приеме на работу
🗣Русский

🏛Управление по вопросам космического пространства
📃Размещение
оружия в космическом пространстве
🗣Русский

🏛Economic and Social Council
📃Sustainable development in the Sahel
🗣English

🏛United Nations Environment Programme
📃Elimination of devastating environmental consequences of armed conflicts
🗣English

🏛Commission on Crime Prevention and Criminal Justice
📃Countering maritime piracy on the Gulf of Guinea
🗣English

🏛Comité pour l'élimination de la discrimination raciale
📃Le rôle de l'éducation dans la lutte contre le racisme
🗣Française

🏛Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delitо
📃Tráfico de personas en la región centroamericana
🗣Español


🏛防范酷刑小组委员会
📃禁止酷刑和其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚
🗣汉语

‎🏛لجنة مكافحة الإرهاب
‎📃مكافحة مصادر تمويل الإرهاب
‎🗣اللغة العربية

🏛Комитет журналистики
📃Информационное покрытие Модели ООН МГУ 2022
🗣Русский

👋Подать заявку:
http://www.msumun.ru/ru/msumun/application

26/11/2021

😱🤫🥳

05/11/2021

⚡Конкурсы⚡

Дистант — лучшее время улучшить свое портфолио 🙌

Напоминаем, что на нашем сайте есть специальный раздел "Конкурсы", где публикуются новости об актуальных национальных и международных конкурсах, в которых могут принять участие наши (самые умные и талантливые) студенты! 😉

Добавляй в закладки и следи за новыми конкурсами 👉 https://linguanet.ru/studentam/konkursy/

#мглу

Photos from Курсы перевода при МГЛУ's post 22/10/2021

20 октября слушатели программы «Подготовка переводчиков к работе в международных организациях и сдаче конкурсных языковых экзаменов» Зубов Максим и Тарасенко Александра осуществляли синхронный перевод на церемонии открытия V Международного конгресса испанистов России, Восточной Европы и центральной Азии «Испанистика в эпоху цифровизации», который прошёл в МГЛУ.

Videos (show all)

Location

Category

Address


Moscow
119992

Opening Hours

Monday 09:00 - 17:00
Tuesday 09:00 - 17:00
Wednesday 09:00 - 17:00
Thursday 09:00 - 17:00
Friday 09:00 - 17:00

Other Education in Moscow (show all)
Среди своих Среди своих
Ulitsa L'va Tolstogo, 14
Moscow, 119021

Образовательный центр, синагога и сообщество, где каждый может стать своим среди своих

Rusça Rusça
Moscow

EF Россия - обучение за рубежом EF Россия - обучение за рубежом
Нижний Сусальный переулок 5, стр. 4
Moscow, 105064

EF предлагает языковые программы для подростков, молодежи и взрослых. Заведи новых друзей до начала путешествия! http://www.ef.ru/facebook

Scream School Scream School
105120, Москва, Улица Нижняя Сыромятническая, 10
Moscow, 105120

Scream School — школа игровой разработки, одна из школ униве?

ArtTour ArtTour
Moscow

Masterpieces of World Museums in the streets of the City.

Strelka Institute for Media, Architecture and Design Strelka Institute for Media, Architecture and Design
14, Bldg. 5A, Bersenevskaya Embankment
Moscow, 119072

Strelka Institute for Media, Architecture and Design

Skolkovo School of Management Skolkovo School of Management
Новая улица, 100
Moscow, 143026

Календарь мероприятий Школы управления СКОЛКОВО www.facebook.com/skolkovo.calendar

Яхтенная школа Капитан Поло Яхтенная школа Капитан Поло
Улица Шаболовка 34, стр. 3
Moscow, 115419

Яхтенная школа Капитан Поло проводит профессиональну?

Cultural and Education Section of the British Embassy in Moscow Cultural and Education Section of the British Embassy in Moscow
Смоленская набережная, 10
Moscow, 109189

The Cultural and Education Section of the British Embassy in Moscow delivers programmes designed by the British Council.

Peoplemind Peoplemind
Moscow

Russia and the Global Cezanne Effect Russia and the Global Cezanne Effect
12 Krasnopresnenskaya Nab
Moscow, 123610

International academic conference devoted to the global influence of Paul Cezanne Boris Yelsyn Pres

Tatget_school Tatget_school
Moscow

Школа цифрового рисования 👌🏻Научим рисовать с 0 🎨Р?