16/05/2026
Z ogromną radością ogłaszam, że moje biuro tłumaczki przysięgłej języka włoskiego ma już swój nowy, stały adres. I to nie byle jaki! 🗝️
Znajdziecie mnie w prawdziwym włoskim sercu Warszawy – tuż przy Ambasadzie Włoch, na Placu Dąbrowskiego 1, lok. 309. 🇮🇹
Ta przeprowadzka to dla mnie ogromny krok, ale nie byłoby mnie tutaj, gdyby nie dwie wyjątkowe kobiety, którym z całego serca chcę dziś podziękować:
– dziękuję Ci za to, że przez ostatnich kilka miesięcy gościłaś mnie u siebie. Jesteś niezastąpiona!
– dziękuję, że byłaś (i jesteś!) moją biznesową inspiracją. Dziękuję za każdy impuls do tego, by się rozwijać! 🔥
W czym mogę Ci pomóc w nowym biurze?Jeśli potrzebujesz profesjonalnego i precyzyjnego tłumaczenia, dobrze trafiłeś(-aś)!
Jako tłumaczka przysięgła języka włoskiego oferuję pełne wsparcie w zakresie:
Tłumaczeń poświadczonych: dokumenty samochodowe, akty stanu cywilnego, akty notarialne, pełnomocnictwa, dyplomy i certyfikaty
Tłumaczeń biznesowych i prawniczych: umowy spółek, sprawozdania finansowe, dokumentacja handlowa
Obsługi włoskich przedsiębiorców wchodzących na polski rynek oraz polskich firm podbijających Italię.Zapraszam na kawę i konsultację!
Niezależnie od tego, czy potrzebujesz pilnego tłumaczenia jednego dokumentu, czy stałej współpracy biznesowej – moje drzwi na Placu Dąbrowskiego są dla Ciebie otwarte.
Napisz do mnie w wiadomości prywatnej lub wpadnij osobiście (warto wcześniej dać znać!). Zróbmy razem coś świetnego. Ci vediamo in Plac Dąbrowskiego!
jezykwloski placdabrowskiego ambasadawloch nowebiuro biznes tłumaczenia włochy
11/05/2026
Zapisałam się do Szkoły Prawa Włoskiego i Europejskiego organizowaną przez Wydział Prawa i Administracji Uniwersytetu Warszawskiego oraz Wydział Prawa Uniwersytetu w Katanii.
Od 23 lutego do 26 czerwca 2026 co drugi tydzień będę miała zajęcia codziennie (a w międzyczasie egzaminy! To dziwne, ale i ciekawe, być czasem po tej drugiej stronie!).
Jako tłumaczka przysięgła wiem, jak wielką wagę przywiązuje się we Włoszech do precyzyjnego opisu innowacji. Tutaj nie ma miejsca na domysły – każda cecha nowości (novità) musi być opisana językiem, który nie pozostawia wątpliwości prawnych.
Interesuje Cię włoski język prawniczy? A może planujesz rejestrację znaku towarowego lub patentu we Włoszech? Daj znać w komentarzu! 👇
własnośćintelektualna brevettabilità tłumaczeniaprawnicze bizneswwłoszech
06/05/2026
Marzysz o nieruchomości we Włoszech? 🇮🇹
Zanim zdecydujesz się na ten ważny krok, poznaj zasady gry!
Jako obywatel Polski możesz kupić włoską nieruchomość na takich samych zasadach jak Włosi – gwarantują to unijne przepisy o swobodzie przepływu kapitału. Jednak włoski Kodeks Cywilny (Codice Civile) bywa bezlitosny dla nieprzygotowanych kupców.
Przygotowałam dla Ciebie ekspercką ściągawkę z najważniejszych etapów całego procesu.
Przeczytaj post, aby dowiedzieć się:
Jakie ma znaczenie i czym jest Codice Fiscale?
Kiedy oferta zakupu staje się wiążąca (zgodnie z art. 1326 Codice Civile)?
Jak działa zadatek przy umowie przedwstępnej i jak go nie stracić (art. 1385 Codice Civile)?
Czym jest finałowe Rogito Notarile?
A co z barierą językową i wizytą u notariusza?
O tym, jaką dokładnie rolę pełnię w procesie zakupu Twojego wymarzonego domu we Włoszech i jak dbam o Twoje bezpieczeństwo prawne, opowiem szczegółowo już w kolejnym poście!
EwaSkautMarcante PrawoWłoskie PolacyWeWłoszech DolceVita InwestycjeNieruchomości Toskania Sycylia TłumaczeniaPrawnicze WłoskiNotariusz NieruchomościZaGranicą WłoskieWakacje
27/04/2026
Tłumaczenia ustne dla Organów Wymiaru Sprawiedliwości mogą stresować. Ale nie muszą! ⚖️
Oto moich 5 praktycznych rad, które pomogą Ci się do nich przygotować!
Link do Banku Nagrań: TEXTEM:https://www.banknagran.textem.com.pl/
Link do Speech Repository: https://speech-repository.webcloud.ec.europa.eu/
włoski i terminologia glosariusz językprawniczy tłumacz egzaminpaństwowy tp
24/04/2026
Egzamin na tłumacza przysięgłego potrafi zaskoczyć zakresem tematów — dlatego warto wiedzieć, czego się spodziewać! 🇵🇱⚖️🇮🇹
W tym poście zebrałam zagadnienia, które pojawiły się na pisemnym egzaminie na tłumacza przysięgłego z języka włoskiego. Do każdego z nich przygotowałam autorski glosariusz, który pomoże uporządkować terminologię i lepiej przygotować się do części pisemnej oraz ustnej.
Jeśli przygotowujesz się do egzaminu lub chcesz uporządkować specjalistyczne słownictwo, zajrzyj koniecznie.
Daj znać w komentarzu, które tematy są dla Ciebie najtrudniejsze!
i terminologia glosariusz językprawniczy tłumacz egzaminpaństwowy tp
17/04/2026
Dziś krótko u przyjęciu spadku, ponieważ w związku z tym, że sporo Polaków żyje (i umiera) we Włoszech (i odwrotnie), jest to słownictwo, z którym tłumacze przysięgli spotykają się dość często.
Nie daj się więc zaskoczyć i dowiedz się, czym różni się przyjęcie spadku "pura e semplice" od tej "con beneficio d’inventario", kim jest "erede", a kim "de cuius".
tłumacz przysięgły włoskiego, prawo spadkowe Włochy, przyjęcie spadku Włochy, tłumaczenie dokumentów włoskich, spadek we Włoszech, terminologia prawnicza włoska, accettazione dell’eredità, beneficio d’inventario, tłumaczenia prawnicze włoski-polski
prawospadkowe włochy italia spadek dziedziczenie legalitalian italianlaw traduzione translatorlife tlumacz terminologiaprawnicza wspolpraca biznesonline
16/04/2026
Przygotowujesz się do egzaminu na tłumacza przysięgłego z języka włoskiego? Ten post jest dla Ciebie!
Podrzucam kilka sprawdzonych materiałów, które pomogą Ci uporządkować wiedzę i lepiej przygotować się do egzaminu
🎥 YouTube:
• Studiare diritto facile
https://www.youtube.com/
• Diritto in 3 Minuti
https://www.youtube.com/
🎧 Podcasty:
• Il Veleno
https://open.spotify.com/show/66fZ8K1hHPhnBrbWxIODEi
• Indagini
https://www.ilpost.it/podcasts/indagini/
To oczywiście tylko część wartościowych źródeł — więcej znajdziesz na moich kursach!
💬 Daj znać w komentarzu, z jakich materiałów korzystasz!
tłumacz przysięgły włoski, egzamin tłumacza przysięgłego, nauka włoskiego, prawo włoskie, materiały do nauki, podcasty prawnicze, włoski dla tłumaczy, przygotowanie do egzaminu
naukajęzyków prawo italiano translatorlife tłumacz learningitalian prawoitalii studia podcasty youtubelearning
04/04/2026
🌷🐣 **Wesołych Świąt Wielkanocnych! / Buona Pasqua!** 🐣🌷
Z okazji Świąt Wielkanocnych życzę chwili wytchnienia, wiosennej energii oraz wielu powodów do uśmiechu. Niech ten czas przyniesie świeże spojrzenie, nowe możliwości i pomyślność w codziennych sprawach – zarówno zawodowych, jak i prywatnych.
✨
In occasione della Pasqua, auguro a tutti voi momenti di relax, energia primaverile e tanti motivi per sorridere. Che questo periodo porti nuove opportunità, uno sguardo fresco sulle cose e soddisfazione nella vita quotidiana – sia personale che professionale.
🌼 Buona Pasqua! 🌼
28/03/2026
Od 23 lutego do 26 czerwca 2026 co drugi tydzień będę miała zajęcia codziennie (a w międzyczasie egzaminy! To dziwne, ale i ciekawe, być czasem po tej drugiej stronie!).
W związku z tym postanowiłam się dzielić z Wami kilkoma najciekawszymi terminami oraz moimi propozycjami tłumaczeń.
Tym razem Moduł III, czyli diritto civile.
Dziś dwa terminy, z którymi tłumacze przysięgli spotykają się często, czyli:
🌸 diritto di regresso,
🌸 danno risarcibile,
🌸 clausole vessatorie.
Mam nadzieję, że znajdziecie tam coś ciekawego.
Czy znaliście te terminy i ich tłumaczenia na język polski?
prawo włoskie, prawo europejskie, Szkoła Prawa Włoskiego i Europejskiego, terminologia prawnicza, tłumaczenie prawnicze, tłumacz przysięgły języka włoskiego, język włoski prawniczy, orzecznictwo włoskie, system prawa włoskiego, edukacja prawnicza, rozwój zawodowy tłumacza, Uniwersytet Warszawski, Uniwersytet w Katanii, legal Italian, comparative law, EU law terminology, legal translation Italian-Polish, praktyka tłumacza