20/06/2026
Erasmus+ w IKSI w 2025/26 – świat jest otwarty!
W kończącym się roku akademickim nasz Instytut był bardzo aktywny na arenie międzynarodowej. Nasi pracownicy i studenci chętnie korzystali z wyjazdów na studia, praktyki oraz w celach dydaktycznych, odwiedzając uczelnie w całej Europie. Równie licznie witaliśmy w naszych murach gości z zagranicy.
Wspólne projekty i wymiana doświadczeń to fundament naszej społeczności. Dziękujemy wszystkim za zaangażowanie i już teraz zachęcamy do planowania wyjazdów w nadchodzącym roku akademickim!
19/06/2026
W niedzielę 14 czerwca dr hab. Monika Płużyczka, prof. UW, dr Magda Żelazowska-Sobczyk oraz dr Dominik Kudła zaprezentowali wyniki swoich badań na IV Kongres Nauka dla Społeczeństwa organizowanym przez UW oraz Instytut Fizjologii i Patologii Słuchu (Światowe Centrum Słuchu/ World Hearing Center) w gmachu Dawnej Biblioteki UW. Referaty dotyczyły kilkunastu lat badań okulograficznych w LELO: Looking into the eyes, m.in. badań nad czytaniem i tłumaczeniem, wsparcia uczniów z ośrodkowymi zaburzeniami przetwarzania słuchowego w nauce języków obcych oraz wykorzystania eye trackingu i face trackingu do oceny odbioru polskiej wersji gry wideo poprawionej przez genAI (ostatnie badanie we współpracy z Laboratorium Badań Medioznawczych UW). Na Krakowskim Przedmieściu można było obejrzeć również poster prezentujący wyniki ostatnich eksperymentów dotyczących odbioru literatury pięknej w języku obcym autorstwa dr hab. Moniki Płużyczki, prof. UW.
08/06/2026
W dniach 18–19.05. w Barcelonie (Universitat de Barcelona) odbyło się drugie stacjonarne spotkanie projektowe AI - NYELV, w który zaangażowane są dr hab. Agnieszka Andrychowicz-Trojanowska, prof. ucz. oraz dr Virginia Schulte.
03/06/2026
Dziś o 11:30 w ramach wykładu online gościliśmy klasy z naszych liceów partnerskich XXI Liceum Ogólnokształcące w Warszawie, Zespół Szkół nr 1 w Ząbkach oraz II LO w Legionowie. O generatywnej sztucznej inteligencji w tłumaczeniu opowiedział dr Dominik Kudła.
02/06/2026
Studentka naszego instytutu p. Anna Woźniak (I r. studiów magisterskich, grupa AR) wzięła udział w międzynarodowej konferencji „Graduate Student Conference in Russian Language and Literature” (Helsinki-Tallinn-Tartu). Nasza studentka wygłosiła referat pt. „Motywy buddyjskie w twórczości Iwana Bunina”, przygotowany pod opieką naukową dr Patrycji Spytek. Bardzo dziękujemy dr Patrycji Spytek za cenne wsparcie oraz komitetowi organizacyjnemu z Tallinna Ülikool za organizację konferencji!
28/05/2026
Gratulacje dla Studenci Lingwistyki Stosowanej na rynku pracy z okazji organizacji już 50 spotkań! Dołączamy się do podziękowań dla p. Asi Mleczak (Punkty Many) za bardzo ciekawą prezentację!
27/05/2026
Dyrekcja Instytut Komunikacji Specjalistycznej i Interkulturowej - IKSI oraz Dyrekcja Instytutu Anglistyki UW wyrażają pełne wsparcie dla protestu "3% na naukę!", który odbywa się dziś pod Sejmem. Silna, dobrze finansowana nauka to fundament rozwoju społecznego, technologicznego, medycznego. Wspieramy wszelkie działania na rzecz zwiększenia nakładów na badania naukowe i godne warunki pracy w szkolnictwie wyższym
21/05/2026
Zapraszamy na wykład dr Paoli Tiberii o włoskich kolokacjach "Le collocazioni come codice della lingua e espressione dell'identità culturale di una comunità linguistica", który odbędzie się w piątek 22 maja 2026 w sali 3.120 o godzinie 11:30.
20/05/2026
Zapraszamy na warsztaty tłumaczenia tekstów literackich, które w październiku organizuje Polski PEN Club. Warsztaty są bezpłatne i dotyczą języka angielskiego 🇬🇧, włoskiego 🇮🇹, ukraińskiego 🇺🇦 i francuskiego 🇫🇷. Zgłoszenia można przesyłać pod poniższym adresem do 13 lipca.
Ogłaszamy III edycję WARSZTATÓW PRZEKŁADU LITERACKIEGO!
Stowarzyszenie Autorów ZAiKS, Polski PEN Club i redakcja „Literatury na Świecie” zapraszają na trzecią edycję warsztatów przekładu literackiego, która odbędzie się w dniach 16-18 października 2026 w Warszawie. Zwracamy się do początkujących tłumaczek i tłumaczy, którzy chcieliby doskonalić umiejętność wnikliwej lektury tekstu obcojęzycznego i szlifowania polszczyzny przekładu. Zajęcia poprowadzą tłumacze związani z redakcją „Literatury na Świecie”: Katarzyna Kotyńska (język ukraiński), Mateusz Kwaterko (język francuski) i Krzysztof Majer (język angielski), Katarzyna Skórska (język włoski). Zaczynamy w piątek o 15.30, kończymy w niedzielę ok. 17.00. Warsztaty obejmują 15 godzin seminarium translatorskiego w małych grupach, możliwość indywidualnych rozmów z prowadzącymi i spotkanie z redaktorem literatury obcojęzycznej w jednym z liczących się wydawnictw. Udział w warsztatach jest bezpłatny.
Zgłoszenia zawierające krótki list motywacyjny i próbkę (do 5 stron) przekładu tekstu literackiego prozą (z angielskiego, francuskiego, ukraińskiego lub włoskiego) wraz z oryginałem należy przesłać do 13 lipca 2026 za pomocą formularza internetowego, który zostanie uruchomiony 10 czerwca na stronie https://penclub.com.pl/warsztaty-przekladu-literackiego/.
O wynikach naboru powiadomimy mailowo najpóźniej 7 września 2026.
19/05/2026
Dzisiaj o godz. 14:00, dr Matteo Piccin wygłosił wykład online w ramach Otwartych Seminariów Biblioteka Narodowa pt. O dwóch nieznanych tłumaczeniach „Z Ziemi chełmskiej” Władysława S. Reymonta na język włoski.
Referat był poświęcony dwóm nieznanym tłumaczeniom na język włoski reportażu Władysława Reymonta „Z ziemi chełmskiej. Wrażenia i notatki” (Warszawa 1910). Przekłady te ukazały się odpowiednio w podweneckim Treviso oraz w Rzymie, w latach 1912 i 1913. W wystąpieniu zostały naświetlone okoliczności powstania obu tekstów, ze szczególnym uwzględnieniem kontekstu historycznego, a także ich charakterystyki wydawniczej i przekładoznawczej.