08/05/2026
Jak możesz jeszcze wejść w kontakt z językiem, którego się uczysz? Poza kursem i samodzielnymi powtórkami w domu...
💡Może w jakiejś kawiarni w Twoim mieście są organizowane cykliczne spotkania, podczas których można się porozumiewać się w języku obcym?
💡Zapisz się na konferencję/ warsztaty prowadzone w języku obcym.
💡Sprawdź, kiedy odbędzie się festiwal filmowy lub kulturalny z kraju, którego języka się uczysz.
❗Pewnie, że będzie stresująco! Ale będziesz miał/a okazję użyć języka obcego w prawdziwym życiu.
❗To świetna okazja, żeby poznać inne osoby uczące się tego samego języka albo jego native speakerów!
28/04/2026
"Etwas im Auge behalten" to dosłownie "trzyma coś w oku", czyli uważnie coś obserwować, nie spuszczać z czegoś oka (np. z dzieci, torebki w tłumie) albo coś śledzić przez dłuższy czas (np. trendy, ceny paliwa 😕). Mniej kojarzące się użytkownikom języka polskiego, ale bardzo praktyczne, jest też znaczenie "wziąć coś pod uwagę, zapamiętać coś, nie zapomnieć o czymś".
17/04/2026
Bywają i takie synonimy! Na papierze identyczne, ale wystarczy wymówić... i wszystko staje się jasne. "Nowoczesny" to po niemiecku "moDERN" z akcentem na drugą sylabę. "MOdern" to nie "nowoczesny" z niedbałą wymową (bywa i tak 🙃), lecz czasownik o znaczeniu "gnić, butwieć" (np. liście, stare dokumenty, drewno). Oczywiście, skoro to czasownik, to wystarczy go odmienić, żeby dwuznaczność zniknęła.
10/04/2026
Czas na wiosenne porządki! 💡Wyciągnij jakieś stare notatki, przerobiony już podręcznik, stronę z ćwiczeniami, którą kiedyś dodałaś/dodałeś do zakładek w przeglądarce.
❗Kiedy skupiamy się na trudniejszych zagadnieniach, często "wypadają" nam bardziej podstawowe słówka i zasady gramatyczne. Często nawet tego nie zauważamy.
❗Warto od czasu do czasu powtórzyć już zdobytą wiedzę. Pomyślisz - "szkoda czasu". A my na to - szkoda zapomnieć, skoro kiedyś poświęciło się czas, żeby się tego nauczyć.
04/04/2026
Frohe Ostern an alle unseren Kursteilnehmer, Lehrer und Freunde!
26/03/2026
Dzisiejszy zwrot przyda się Wam przy recenzji/ opisie książki, filmu lub gry. Może znacie już czasownik "sich abspielen": "Die Handlung spielt sich in Polen ab." - "Akcja rozgrywa się w Polsce". Można też powiedzieć, że akcja jest "osadzona", czyli "angesiedelt".
20/03/2026
Chyba za to najbardziej kochamy niemiecki... Jeden wyraz, a tyle znaczeń! "Der Anhänger" to coś, coś zwisa na czymś innym. Jak wózek zawieszamy na samochodzie, to mamy przyczepę. Jak zawiesimy pętelkę na wieszaku albo karteczkę na bagażu, to mamy zawieszkę. Jak ozdobę na kluczach - brelok, na łańcuszku - zawieszkę, naszyjnik. A jak ktoś "przyczepi się" do jakiejś idei czy partii, to mamy jej zwolennika.
10/03/2026
❗Nie chodzi tylko o to, że uczenie się gotowych zdań ułatwia zapamiętywanie słownictwa.
❗Ładunek emocjonalny również pomaga nam przyswoić sobie nowe zdanie i zapamiętać je od razu w odpowiednim kontekście.
❗Czasem chcemy wyrazić emocje w obcym języku, ale emocjonalne wykrzyknienia nie dają się przetłumaczyć słowo po słowie. Trzeba od razu nauczyć się całości.
💡Oglądając serial czy słuchając podkastu w języku obcym, zwróć uwagę na emocjonalne wykrzyknienia rozmówców.
💡Powtarzaj je, odtwarzając również odpowiednie emocje.
💡Możesz skorzystać z kilku naszych propozycji:
"Echt?" - "Naprawdę?"
"Das ist der Hammer!" - "To jest sztos!"
"Ist das dein Ernst?" - "Ty tak na serio?"
25/02/2026
Czy w języku niemieckim czas Futur I tworzymy przy pomocy czasownika "haben" czy "sein"? Zaraz, zaraz... To podchwytliwe pytanie! Po niemiecku: "die Fangfrage". "Fangen" to "łapać", więc łatwo będzie zapamiętać!
20/02/2026
Rzadko pokazujemy Wam homonimy, które należą do różnych części mowy. Zapewne znacie słówko "der Schal" (mamy nadzieję, że nosicie nadal swoje szaliki, zima trwa!), ale może nie słyszeliście o przymiotniku "schal". "Schal" może być wino albo piwo - wtedy tłumaczymy to słowo jako "zwietrzały". Zwietrzały może być też zapach albo posmak na języku. W znaczeniu przenośnym "schal" mogą być słowa, uczucia, a nawet życie - wtedy powiemy "pusty" lub "jałowy".
30/01/2026
Lodowa szyszka brzmi całkiem smacznie, prawda? Skoro są karmelowe z preparowanego ryżu, to może są i lodowe :D "Der Eiszapfen" to po niemiecku "sopel lodu" - nie polecamy lizać, bo język może się przykleić!