16/06/2026
W imieniu organizatorów serdecznie zapraszamy na wyjątkowe wydarzenie poświęcone chińskiej kulturze muzycznej.
📅 19 czerwca
📍 Centrum Kultury „Prześwit”, Freta 39 (Stare Miasto)
🎟️ Wstęp wolny
Gościem wydarzenia będzie Wu Fan-Qi – utytułowana artystka z Tajwanu 🇹🇼, która wykona recital na pipie (琵琶), tradycyjnej chińskiej lutni o wielowiekowej historii. Koncertowi towarzyszyć będzie wykład poświęcony tradycjom muzycznym związanym z tym niezwykłym instrumentem.
To rzadka okazja, aby usłyszeć na żywo jeden z najważniejszych instrumentów chińskiej muzyki klasycznej oraz poszerzyć swoją wiedzę o chińskim dziedzictwie muzycznym.
Wydarzenie organizowane jest przez organizację non-profit Machinchouettes.
Zapraszamy wszystkich studentów, pracowników oraz sympatyków sinologii!
19/05/2026
Noc muzeów za nami! Było rewelacyjnie, a nasz stolik cieszył się wielkim powodzeniem i przeżył oblężenie niczym Xiangyang oblegany przez Kubiłaj-chana (tylko tym razem się obroniliśmy 😉 ) Bardzo dziękujemy wszystkim gościom, a szczególne podziękowania kierujemy do naszych studentów z Sinologiczne Koło Naukowe Jesteście najlepsi!
15/05/2026
A już jutro zapraszamy na Noc Muzeów!
15/05/2026
Szanowni Państwo,
mamy ogromną przyjemność zaprosić Państwa do udziału w kolejnej edycji Orientaliów – wyjątkowego wydarzenia organizowanego przez nasz wydział w ramach ogólnouniwersyteckiego Miasteczka na Styku Kultur. To okazja do poszerzenia wiedzy i poznania nowych perspektyw, przestrzeń do integracji oraz wspólnego spędzenia czasu w inspirującej, wielokulturowej atmosferze.
Wydarzenie odbędzie się 21 maja w godzinach 10:30–16:00 na Kampusie Głównym. Dzięki zaangażowaniu kół naukowych uczestnicy będą mieli okazję odkrywać różnorodność kultur świata poprzez liczne atrakcje przygotowane na stoiskach tematycznych. W programie przewidziano m.in. gry i aktywności międzykulturowe, ciekawostki, konkursy z nagrodami oraz możliwość poznania smaków i tradycji różnych regionów świata.
06/05/2026
🐉Zapraszamy serdecznie‼️ My też tam oczywiście będziemy‼️🐲
✨🌜 Noc Muzeów na WKAiA UW już za 10 dni!🌛✨ Zaobserwuj nasze wydarzenie na FB: fb.me/e/d36cSDqNX 👈 Codziennie nowe szczegóły o naszej grze terenowej w Auditorium Maximum i cyklu prelekcji w Budynku Chopinowskim (Porektorskim)! Wkrocz z nami do świata starożytnych mędrców, szlachetnych bohaterek, dzielnych wojowników i fantastycznych zwierząt. 🐉 Do zobaczenia 16 maja na Kampusie Głównym UW! 🏛️ Wstęp wolny.
05/05/2026
🎬 Taiwan Film Night: Workers《做工的人》
Przygotuj się na wieczór pełen śmiechu i wzruszeń!
Workers to ciepła, pełna humoru, energii i tajwańskiego ducha komedia, która pokazuje siłę przyjaźni i codzienne życie zwykłych ludzi ✨
🎤 Specjalny quiz po seansie
Dołącz do nas i wygraj wyjątkowe upominki 🎁
📌 Mandaryński & tajwański | napisy angielskie
📌 Wydarzenie otwarte dla wszystkich zainteresowanych kinem tajwańskim
📌 Liczba miejsc ograniczona do 30 osób
📍 Aula 335, Hoża 69
🗓 15 maja 2026 | 16:45–19:00
👉 Wstęp wolny, obowiązuje wcześniejsza rejestracja
👉 https://forms.gle/6ryPPNnkkoMPJrgn6
Nie przegap — do zobaczenia! 🇹🇼🎥✨
-------------------
🎬 Taiwan Film Night: Workers《做工的人》
Get ready for a night of laughter and heartfelt moments!
Workers is a warm and hilarious comedy that celebrates the resilience, friendship, and everyday lives of ordinary people —full of humour, spirit, and Taiwanese charm ✨
🎤 Special Fun Quiz After the Screening
Join us and get a chance to win exclusive gifts from Taiwan 🎁
📌 Mandarin & Taiwanese | English Subtitles
📌 Open to all interested in Taiwanese films
📌 Limited to 30 participants
📍 Aula 335, Hoża 69
🗓 15 May 2026 | 16:45–19:00
👉 Free entry, advance registration required
👉 https://forms.gle/6ryPPNnkkoMPJrgn6
Don’t miss it — see you there! 🇹🇼🎥✨
18/02/2026
Z głębokim smutkiem przyjęliśmy wiadomość, że 16 lutego w godzinach porannych odeszła Marzenna Szlenk-Illiewa (1933–2026) - absolwentka warszawskiej sinologii (1956), wybitna polska sinolog, znawczyni języka i kultury chińskiej, tłumaczka literatury bułgarskiej.
Była uczennicą prof. Witolda Jabłońskiego. Jej praca magisterska pt. „Wersyfikacja i tematyka dwóch części Szy-kingu Siao-ja i Ta-ja” już w 1956 roku zwróciła uwagę środowiska naukowego. Recenzujący ją prof. Wiesław Kotański podkreślał „niesłychaną sumienność” autorki, która podjęła się drobiazgowej analizy ponad stu trudnych językowo klasycznych poematów. Docenił ogrom pracy włożony w badania wersyfikacyjne – „żmudne zestawienia rymów”, skrupulatną analizę strofiki, metryki i średniówki - nazywając całość „prawdziwym majstersztykiem rzetelnej roboty filologicznej”.
Zwracał uwagę, że była to „robota czarna i niewdzięczna”, wymagająca precyzji i wytrwałości, a zarazem świadectwo wysokiej kultury filologicznej i odpowiedzialności za słowo. W części poświęconej tematyce pieśni recenzent chwalił bardzo dobre przekłady fragmentów "Szy-kingu", podkreślając ich wierność znaczeniową i wyczucie rytmu. Wskazywał także na „żelazną konsekwencję” w dążeniu do powiązania formy i treści - nawet jeśli sam problem relacji między nimi uznawał za wyjątkowo trudny i wykraczający poza standardowe ramy pracy magisterskiej. Recenzja kończyła się oceną bardzo dobrą, w uznaniu „bardzo dużego wkładu osobistego” autorki.
Temat podjęty w pracy magisterskiej stał się osią jej dalszej drogi naukowej. Prace nad przekładem 《詩經》 (Shijing, „Księgi pieśni”) towarzyszyły jej właściwie przez kolejne cztery dekady – jako konsekwentnie pogłębiany projekt filologiczny, wymagający nieustannego namysłu nad językiem, rytmem i interpretacją klasycznego tekstu. Zwieńczeniem tego wieloletniego wysiłku było wydanie w 1995 roku pierwszego w Polsce pełnego przekładu klasycznego dzieła literatury chińskiej, dokonanego z oryginału w całości przez jednego tłumacza - przedsięwzięcia bez precedensu w historii polskiej sinologii.
Jak pisał we wstępie do tego wydania prof. Mieczysław Jerzy Künstler:
„Zamieszczony tu przekład jest pierwszym polskim przekładem całego zabytku dokonanym z oryginału. (…) Jest to jeden z nielicznych pełnych przekładów tego zabytku na języki niekongresowe. (…)
Tłumaczka zrezygnowała z rymów, których zachowanie musi prowadzić do znacznego odejścia od treści oryginału. Skoncentrowała się na oddaniu regularnej rytmiki zabytku, co przybliża atmosferę utworów jak wszelka poezja chińska przeznaczonych do melorecytacji.”
Była to praca wymagająca nie tylko erudycji, lecz także wytrwałości i odwagi interpretacyjnej – cech widocznych już w jej pierwszych badaniach nad "Szy-kingiem". Autorka świadomie ograniczyła aparat naukowy do niezbędnych przypisów, wychodząc z założenia, że czytelnik „będzie szukał poezji, a nie traktatu naukowego”.
Odeszła badaczka, która na trwałe wpisała się w historię polskiej sinologii – jako tłumaczka klasyki starochińskiej, jako kontynuatorka tradycji warszawskiej szkoły sinologicznej, jako filolog wierny tekstowi i jego rytmowi.
Rodzinie i Bliskim składamy wyrazy głębokiego współczucia.
Pamięć o Niej pozostanie żywa wśród polskich sinologów i wszystkich, którzy sięgają po Jej przekład "Księgi pieśni".
-------
Fot. Urszula Jarecka, 27.04.2025, Wikimedia Commons
Licencja: CC BY-SA 4.0
17/02/2026
🎆🐎 Z okazji Nowego Roku – Roku Konia –
Zakład Sinologii Uniwersytetu Warszawskiego życzy wszystkim Studentom i Przyjaciołom:
㊗️
馬到成功 – sukcesów od pierwszego kroku,
wytrwałości w nauce, odwagi w badaniach i wielu inspirujących spotkań.
Niech Nowy Rok przyniesie zdrowie, harmonię i pomyślność!
恭賀新禧!
🧧🐴🎆
🐎 農曆馬年新春之際,
華沙大學漢學系恭祝全體同學與友人:
㊗️
馬到成功,萬事如意
龍馬精神,學業精進!
新歲安康,吉祥如意!
恭賀新禧
🎆
🐎 农历马年新春之际,
华沙大学汉学系恭祝全体同学与友人:
㊗️
马到成功,万事如意
龙马精神,学业精进!
新岁安康,吉祥如意!
恭贺新禧!
🎆