19/06/2026
Miło nam poinformować, że od października 2026 na Wydziale Lingwistyki Stosowanej, na kierunku lingwistyka stosowana, rusza program „Wspólny kierunek-Mentoring studencki” finansowany ze środków ZIP 2.0.
W ramach programu mentorzy i mentorki ze starszych roczników, wspierają osoby, które dopiero rozpoczynają naukę na danym kierunku – mentee. Osoby mentorskie dzielą się swoim doświadczeniem, pokazują, jak radzić sobie w uniwersyteckim świecie i gdzie szukać wsparcia. Dzięki temu mentee szybciej odnajdą się w nowej rzeczywistości, a cały program sprzyja budowaniu relacji i odkrywaniu życia studenckiego – także poza salą wykładową.
Dla osób mentorskich, udział w programie to okazja, by:
● zaliczyć przedmiot i zdobyć punkty ECTS
● wziąć udział w dedykowanych szkoleniach i rozwinąć swoje umiejętności komunikacyjne, organizacyjne i społeczne,
● zdobyć doświadczenie w roli mentorki/mentora, które będzie przydatne nie tylko na ścieżce akademickiej, ale również zawodowej,
● podzielić się doświadczeniem i współtworzyć inkluzywny i wspierający Uniwersytet.
Dołącz do mentorów i mentorek – zdobądź ECTSy!
Więcej o programie oraz o tym, jak zostać osobą mentorską:https://ils.uw.edu.pl/wp-content/uploads/sites/110/2026/06/Wspolny-Kierunek-mentorzy-aktualnosc-strona-UCW-UW.pdf
18/06/2026
💡 Podczas seminarium pt. „From Speech Translation to Multilingual Communication” w Zentrum für Informatik (Dagstuhl, Niemcy, 15-17 czerwca 2026 r.) dr Tomasz Korybski reprezentował ILS UW. Dagstuhl to jedno z najważniejszych miejsc spotkań światowych ekspertów, słynące z kameralnych, 3-5-dniowych seminariów poświęconych najtrudniejszym wyzwaniom informatyki. Podczas seminarium uwagę w całości skupiono na tworzeniu nowych modeli do tłumaczenia języka mówionego (speech-to-speech), ich architekturze, ewaluacji oraz benchmarkingowi. Dr Korybski otworzył seminarium przedstawiając aktualny stan branży tłumaczeń ustnych i opisując konkretne przypadki użycia oraz wyzwania dla technologii tłumaczeniowych związane z ewaluacją oraz unikalnymi cechami tłumaczenia ustnego w wykonaniu wykwalifikowanego człowieka. W seminarium wzięli udział naukowcy z wiodących uczelni (m.in. KIT Karlsruhe, Carnegie Mellon, Johns Hopkins), przedstawiciele instytucji międzynarodowych (Parlament Europejski) oraz największych firm technologicznych inwestujących w rozwój tłumaczenia maszynowego (Apple, Google DeepMind). Aktualizacja wiedzy dzięki takim seminariom jest niezbędna z punktu widzenia bieżących i przyszłych projektów badawczych w ILS oraz, co bardzo ważne, pozwala przekazać najnowsze informacje studentkom i studentom tłumaczeń ustnych.
Zentrum für Informatik
15/06/2026
⚠️ Droga Studentko! Drogi Studencie!
🎓 Przypominamy o trwającej rejestracji na INTERDYSCYPLINARNE STUDIUM KSZTAŁCENIA TŁUMACZY (IPSKT)
📅 Rejestracja kończy się 14.09.2026
🌐 https://irk.uw.edu.pl/pl/offer/PODYPL2026/programme/SP-IPSKT/?from=field:P_LS
🇬🇧🇫🇷🇪🇸Proponowane języki: angielski, francuski, hiszpański, niemiecki, rosyjski, włoski. 🇩🇪🇷🇺🇮🇹
⚖️ Studia oferują zdobycie praktycznych umiejętności w zakresie tłumaczenia prawniczego i sądowego (ustnego i pisemnego) oraz przygotowanie do wykonywania zawodu tłumacza przysięgłego.
💻 Zajęcia odbywają się w trybie zdalnym w systemie weekendowym (10 weekendów w semestrze). Szczegóły na stronie www.ils.uw.edu.pl (w zakładce Studia podyplomowe / IPSKT)
28/05/2026
Serdecznie zapraszamy 1 i 2 czerwca na naszą konferencję z cyklu "Imago Mundi"(VIII)/Translatio (V). Wszystkie informacje oraz aktualny program można znaleźć tutaj:
Imago mundi (VIII) oraz Translatio i literatura (V) - Instytut Lingwistyki Stosowanej
Już w przyszłym tygodniu – w dniach 1-2 czerwca 2026 roku – w Instytucie Lingwistyki Stosowanej UW odbędzie się konferencja z cyklu Imago mundi (VIII) oraz Translatio i literatura (V) pod tytułem „Nowe (i stare) w przekładzie”. Będzie to przestrzeń do dyskusji nad tym, co w przekład...
25/05/2026
Szkoła letnia dla początkujących tłumaczek/tłumaczy literatury niemieckojęzycznej w Krakowie! W programie warsztaty i dyskusje, organizatorzy zapewniają zakwaterowanie i wyżywienie! Zgłoszenie do 5 czerwca😀 Viel Glück!
Szkoła Letnia dla młodych i początkujących tłumaczy i tłumaczek literatury niemieckojęzycznej / Summer School for young and upcoming translators of German-language literature [for Polish native speakers only]
Goethe-Institut Krakau oraz Instytut Kultury Willa Decjusza, przy wsparciu Fundacja Współpracy Polsko-Niemieckiej, zapraszają młodych, początkujących tłumaczy i tłumaczki literatury niemieckojęzycznej do udziału w Szkole Letniej Przekładu Literackiego.
Co?
Całodniowe zajęcia w dniach 24–28.08.2026
Dla kogo?
Dla młodych osób z bardzo dobrą znajomością języka niemieckiego, które myślą o zawodzie tłumacza/tłumaczki literatury i chcą zdobyć praktyczne doświadczenie.
W programie m.in.:
• Zajęcia z przekładu literackiego
• Warsztat w języku niemieckim nt. współczesnej literatury niemieckiej
• Spotkania poświęcone współpracy tłumacza z wydawcą i redaktorem
Organizatorzy zapewniają nocleg przy Willi i wyżywienie.
Zgłoszenia: do 5.06.2026 poprzez formularz zgłoszeniowy (link w biogramie)
Liczba miejsc ograniczona.
Adres do kontaktu: [email protected]
25/05/2026
🎤 Zapraszamy na warsztaty “Speech and Language Research Using Ultrasound and Other Experimental Techniques”, które odbędą się w czwartek 28 maja! 📅
Podczas warsztatów goście z Indiana University Bloomington, USA 🇺🇸 — profesor Steven Lulich, profesor Małgorzata Ćavar i profesor Jeffrey Lamontagne — wybitni specjaliści w dziedzinie badań eksperymentalnych nad artykulacją mowy wygłoszą swoje wykłady 🗣️🔬
Wstęp otwarty dla wszystkich! 📈🎓
Organizatorkami wydarzenia są prof. Beata Łukaszewicz z Instytutu Anglistyki, prof. Anita Lorenc z Wydziału Polonistyki oraz prof. Karolina Broś w Instytutu Lingwistyki Stosowanej ✨
22/05/2026
Ogłoszenie III edycji warsztatów przekładu literackiego dla początkujących tłumaczek i tłumaczy (z języków: angielski, francuski, ukraiński i włoski). Warto brać udział!
Ogłaszamy III edycję WARSZTATÓW PRZEKŁADU LITERACKIEGO!
Stowarzyszenie Autorów ZAiKS, Polski PEN Club i redakcja „Literatury na Świecie” zapraszają na trzecią edycję warsztatów przekładu literackiego, która odbędzie się w dniach 16-18 października 2026 w Warszawie. Zwracamy się do początkujących tłumaczek i tłumaczy, którzy chcieliby doskonalić umiejętność wnikliwej lektury tekstu obcojęzycznego i szlifowania polszczyzny przekładu. Zajęcia poprowadzą tłumacze związani z redakcją „Literatury na Świecie”: Katarzyna Kotyńska (język ukraiński), Mateusz Kwaterko (język francuski) i Krzysztof Majer (język angielski), Katarzyna Skórska (język włoski). Zaczynamy w piątek o 15.30, kończymy w niedzielę ok. 17.00. Warsztaty obejmują 15 godzin seminarium translatorskiego w małych grupach, możliwość indywidualnych rozmów z prowadzącymi i spotkanie z redaktorem literatury obcojęzycznej w jednym z liczących się wydawnictw. Udział w warsztatach jest bezpłatny.
Zgłoszenia zawierające krótki list motywacyjny i próbkę (do 5 stron) przekładu tekstu literackiego prozą (z angielskiego, francuskiego, ukraińskiego lub włoskiego) wraz z oryginałem należy przesłać do 13 lipca 2026 za pomocą formularza internetowego, który zostanie uruchomiony 10 czerwca na stronie https://penclub.com.pl/warsztaty-przekladu-literackiego/.
O wynikach naboru powiadomimy mailowo najpóźniej 7 września 2026.
13/05/2026
Schuman Traineeship – Apply until 31 May!
📢✨ Schuman Traineeship – Apply until 31 May!
The European Parliament's Translation Service is offering 85 paid traineeship positions as part of the Schuman Traineeship Programme.
✔️ Who can apply?
Applicants must:
Be aged 18 or over;
Be nationals of a Member State of the European Union. A very limited number of traineeships can also be offered to nationals of other countries;
Fulfil the language requirements;
Hold a full university degree (EQF level 6) or – for a limited number of traineeships – a vocational education qualification obtained within the EU (EQF levels 3, 4 or 5);
Not have worked for more than two consecutive months within an EU institution or body;
Not have undertaken a study visit at the Secretariat of the European Parliament in the six months prior to the beginning of the traineeship.
🗓️ Application deadline: 31 May
🔗 Apply now or learn more about the traineeship
European parliament Traineeships - Home
Consultez toutes les offres d'emploi Parlement européen stage et postulez en ligne a nos annonces emploi sur le site recrutement Parlement européen stage