El Puerto - Szkoła języka hiszpańskiego

El Puerto - Szkoła języka hiszpańskiego

Udostępnij

Nowoczesna szkoła języka hiszpańskiego w Warszawie. https://www.instagram.com/elpuerto_insta/ El Puerto to szkoła języka hiszpańskiego w Warszawie.

Organizuje naukę i kursy języka hiszpańskiego na każdym poziomie zaawansowania. To co nas wyróżnia to: niskie ceny, komfortowe warunki nauki (grupy maksymalnie 5 osobowe) i najlepsi lektorzy. Stawiamy na jakość, a nie na ilość. Dołącz do nas, a będziesz zadowolony!

22/06/2026

"Estar en las nubes" i "estar por las nubes" - oba wyrażenia zawierają słowo nubes („chmury”), jednak mają one zupełnie różne znaczenia.
"Estar en las nubes" oznacza być zamyślonym, rozkojarzonym, nie zwracać uwagi na to, co dzieje się wokół. Polskimi odpowiednikami mogą być: bujać w obłokach, być myślami gdzie indziej, odpływać myślami.☁️
🔹Por ejemplo:
🇪🇸Juan está en las nubes y no escucha lo que dice el profesor.
🇵🇱Juan buja w obłokach i nie słucha tego, co mówi nauczyciel.

Natomiast "estar por las nubes" oznacza, że coś jest bardzo drogie, bardzo wysokie lub osiąga wyjątkowo wysoki poziom. Polskie odpowiedniki to: być bardzo drogie, być bardzo wysokim, kosztować fortunę, kosmiczne ceny.💸
🔹Por ejemplo:
🇪🇸Los precios de los apartamentos están por las nubes este año.
🇵🇱Ceny mieszkań są w tym roku bardzo wysokie.

15/06/2026

¡Hola!
Obecnie w Stanach Zjednoczonych, Kanadzie i Meksyku trwają Mistrzostwa Świata w Piłce Nożnej 2026. Podczas transmisji meczów Mistrzostw Świata możecie usłyszeć termin „el pase de la muerte”, czyli dosłownie „podanie śmierci”. ⚽
Jak wygląda taka akcja? 🤔
➡️ Zawodnik, najczęściej skrzydłowy, przedostaje się w okolice linii końcowej boiska.
➡️ Zamiast strzelać z bardzo trudnego kąta, zagrywa mocną, płaską piłkę wzdłuż bramki.
➡️Następnie wbiega partner z drużyny, który często ma przed sobą już tylko pustą bramkę i wykańcza akcję golem.
Następnym razem podczas meczu zwróć uwagę na podania zagrywane wzdłuż linii bramkowej – być może zobaczysz klasyczne el pase de la muerte! ⚽

🇪🇸España marcó el gol de la victoria gracias a un perfecto pase de la muerte desde la banda izquierda.
🇵🇱Hiszpania zdobyła zwycięską bramkę dzięki perfekcyjnemu podaniu śmierci z lewego skrzydła.

🇪🇸El pase de la muerte fue tan preciso que el portero no tuvo ninguna posibilidad de intervenir.
🇵🇱Podanie śmierci było tak precyzyjne, że bramkarz nie miał żadnych szans na interwencję.

08/06/2026

"Despelote" to jedno z tych hiszpańskich słów, które brzmią zabawnie oraz doskonale oddają swoje znaczenie. Despelote oznacza bałagan, chaos, zamieszanie lub totalny nieporządek. Można go używać zarówno w odniesieniu do miejsca, które jest nieposprzątane, jak i do sytuacji, nad którą trudno zapanować.
Słowo pochodzi z od czasownika "despelotar", który dawniej oznaczał między innymi „rozplątać”, „rozrzucić” lub „doprowadzić do nieporządku”. Z czasem zaczęto używać go również w znaczeniu zamieszania i chaosu.
Despelote jest szczególnie popularne w krajach Ameryki Łacińskiej. Najczęściej usłyszymy je w potocznych rozmowach, gdy chcemy podkreślić, że coś jest kompletnie nieuporządkowane albo wymknęło się spod kontroli.

Por ejemplo:
🇪🇸¡Qué despelote hay en tu habitación!
🇵🇱Ale bałagan masz w swoim pokoju!

🇪🇸La fiesta terminó siendo un despelote.
🇵🇱Impreza zakończyła się totalnym chaosem.

01/06/2026

🇪🇸„Lo que se aprende con babas, no se olvida con canas”
🇵🇱„Tego, czego uczymy się jako dzieci, nie zapominamy nawet na starość.”

Babas dosłownie oznacza „ślinę”, kojarzoną z małymi dziećmi, natomiast canas to „siwe włosy”, symbol starości.
Inaczej mówiąc, to czego uczymy się w dzieciństwie, zostaje z nami nawet wtedy, gdy mamy już siwe włosy. Z okazji zbliżającego się Dnia Dziecka warto pamiętać, jak wielką moc mają dziecięce doświadczenia, słowa i emocje. To właśnie one często zostają z nami na całe życie.

🇪🇸„Mi abuela siempre dice: “Lo que se aprende con babas, no se olvida con canas”, porque las cosas que aprendemos de niños nos acompañan toda la vida.
🇵🇱Moja babcia zawsze mówi: „Tego, czego uczymy się jako dzieci, nie zapominamy nawet na starość”, ponieważ rzeczy, których uczymy się w dzieciństwie, towarzyszą nam przez całe życie.

🇪🇸Aprender idiomas desde pequeño es muy importante: lo que se aprende con babas, no se olvida con canas.
🇵🇱Uczenie się języków od najmłodszych lat jest bardzo ważne, ponieważ tego, czego uczymy się jako dzieci, nie zapominamy nawet na starość.

27/05/2026

"Tirar la casa por la ventana" to popularne hiszpańskie wyrażenie oznaczające zaszaleć, wydać dużo pieniędzy albo zrobić coś z wielkim rozmachem. Używa się go wtedy, gdy ktoś organizuje wyjątkową imprezę, kupuje coś bardzo drogiego lub po prostu nie oszczędza na ważną okazję.🤑
Dosłownie idiom oznacza „wyrzucić dom przez okno”, co może brzmieć dość zabawnie. Według jednej z teorii wyrażenie pochodzi z czasów panowanie króla Karola III. Osoby, które wygrały na loterii, miały wyrzucać przez okna stare meble i rzeczy, bo mogły pozwolić sobie na nowe.
Polskimi odpowiednikami mogą być „zaszaleć”, „żyć na bogato” i „szastać pieniędzmi”💸

Por ejemplo:
🇪🇸Para su boda tiraron la casa por la ventana.
🇵🇱Na swój ślub zaszaleli na całego.

🇪🇸Mis amigos tiraron la casa por la ventana en su cumpleaños.
🇵🇱Moi znajomi nie oszczędzali na swoich urodzinach.

18/05/2026

¡Hola!

La sobremesa - to jedno z tych pojęć, których nie da się łatwo przetłumaczyć jednym słowem, a świetnie pokazuje, jak Hiszpanie podchodzą do życia.

Sobremesa dosłownie oznacza „nad stołem”. Odnosi się do momentu, kiedy kończy się wspólny obiad, talerze są już puste, ale nikt nie wstaje. Zamiast tego wszyscy zostają przy stole, piją kawę, rozmawiają, śmieją się i po prostu spędzają razem czas.

Dla Hiszpanów jedzenie to nie tylko zaspokajanie głodu, to przede wszystkim spotkanie z ludźmi. Sobremesa może trwać od 15-20 minut do nawet kilku godzin.

🇪🇸La sobremesa del domingo pasado con mis amigos duró casi tres horas.
🇵🇱Niedzielne popołudnie przy stole z moimi przyjaciółmi trwało prawie trzy godziny.

🇪🇸Me encanta comer en casa de mis abuelos porque siempre hacemos una larga sobremesa.
🇵🇱Uwielbiam jeść w domu moich dziadków, ponieważ zawsze długo siedzimy przy stole po posiłku i rozmawiamy.

09/05/2026

"Estar como una rosa" to popularny hiszpański idiom używany do opisania osoby, która czuje się świetnie, wygląda promiennie i jest pełna energii.
Wyrażenie nawiązuje do róży🌹 - świeżej, pięknej i pełnej życia, dlatego kojarzy się ze zdrowiem, dobrym samopoczuciem i świetną formą.
Hiszpanie używają tego zwrotu, gdy ktoś wygląda wyjątkowo dobrze albo szybko wrócił do sił po zmęczeniu czy chorobie. To bardzo pozytywne i często używane wyrażenie w codziennym języku.🤩
🇵🇱Polskimi odpowiednikami tego wyrażenia mogą być „tryskać energią” i „wyglądać kwitnąco”

🔹Por ejemplo:🔹
🇪🇸Después de las vacaciones estoy como una rosa.
🇵🇱Po wakacjach czuję się świetnie.

🇪🇸Mi abuela tiene 80 años y está como una rosa.
🇵🇱Moja babcia ma 80 lat i jest w świetnej formie.

04/05/2026

¡Hola! 👋

Zapraszamy na warsztat rozwoju osobistego „Robię Sobie Miejsce” — spotkanie dla kobiet, które czują, że chcą zmiany, potrzebują czegoś więcej, chciałyby ruszyć z miejsca i wykorzystać swój potencjał.

Zapraszamy:
Data: 9 maja (sobota)
Godzina: 14:00
Gdzie: W szkole El Puerto (ul Nowolipki 12/4) Obowiązuje rezerwacja miejsc(ilość miejsc ograniczona).
Warsztat będzie prowadzony w języku polskim.

¡Hasta pronto! 😊

30/04/2026

¡Disfruta del puente! 🌸

"El puente" - tak nazywa się po hiszpańsku długi weekend. Dosłownie słowo to oznacza „most”.🎢 To bardzo popularne wyrażenie, którego używa się w całym kraju na określenie okresu wolnego od pracy. Słowo „el puente” to metafora łącząca ostatni dzień w pracy z pierwszym dniem powrotu do obowiązków w formie bezpiecznego„mostu”.

Inne znane „puentes” w Hiszpanii to Puente de la Constitución, dzień zawarcia Konstytucji hiszpańskiej obchodzony 6 grudnia.

🇪🇸Este puente de mayo me voy a la playa para descansar y disfrutar del sol.
🇵🇱W ten długi weekend majowy jadę na plażę, żeby odpocząć i cieszyć się słońcem.

🇪🇸¡Qué bien que ya empieza el puente! Necesitaba unos días de desconexión.
🇵🇱Jak dobrze, że już zaczyna się długi weekend! Potrzebowałem kilku dni na odcięcie się od wszystkiego.

27/04/2026

¡Hola!😃

W języku hiszpańskim można tworzyć nowe słowa, łącząc dwa inne - palabras compuestas - czyli słowa, które powstają z połączenia dwóch (lub więcej) wyrazów w jedno. Łączą w sobie znaczenie kilku słów, tworząc nową, często bardzo obrazową formę. 🤗

Najczęściej powstają przez połączenie:
➡️ czasownika + rzeczownika
➡️ dwóch rzeczowników
➡️ przymiotnika + rzeczownika

Zazwyczaj zapisujemy je jako jedno słowo i funkcjonują jak normalne rzeczowniki. Używamy ich w codziennej komunikacji. Często opisują przedmioty lub osoby poprzez ich funkcję.

Por ejemplo:
🇪🇸cortar (ciąć) + césped (trawnik) = cortacésped (kosiarka)
🇪🇸pintar (malować) + labios (usta) = pintalabios (szminka)
🇪🇸cara(twarz) + col (kapusta) = caracol (ślimak)

Chcesz aby twoja szkoła była na górze listy Szkoła w Srodmiescie?

Kliknij tutaj, aby odebrać Sponsorowane Ogłoszenie.

Lokalizacja

Kategoria

Telefon

Strona Internetowa

Adres


Nowolipki 12/4
Srodmiescie
00-153

Godziny Otwarcia

Poniedziałek 08:00 - 21:00
Wtorek 08:00 - 21:00
Środa 08:00 - 21:00
Czwartek 08:00 - 21:00
Piątek 08:00 - 21:00
Sobota 08:00 - 14:00