Zespół ds. Badań nad Literaturą i Kulturą Dziecięcą WFPiK UAM

Zespół ds. Badań nad Literaturą i Kulturą Dziecięcą WFPiK UAM

Udostępnij

Działamy od 2018 roku na WFPiK UAM pod kierunkiem prof. dr hab. Bogumiły Kaniewskiej. Działamy na Wydziale Filologii Polskiej i Klasycznej Uniwersytetu im.

Adama Mickiewicza w Poznaniu. Zespół powstał w 2018 roku, a jego kierowniczką jest prof. Bogumiła Kaniewska. Nasze zainteresowania skupiają się na twórczości dla młodych odbiorców. Obecnie realizujemy grant OPUS NCN „Pół wieku polskiej literatury dziecięcej. Twórczość dla dzieci w kręgu władzy i produkcji kulturowej: odbiorca literatury – literatura jako odbiorca” (nr 2021/41/B/HS2/00876).

16/06/2026

🟢 PL
Gratulacje dla doktory Agnieszki Kocznur! 🎉

Z ogromną radością informujemy, że 15 czerwca 2026 nasza koleżanka i członkini zespołu, Agnieszka Kocznur, obroniła rozprawę doktorską zatytułowaną „Nastolatka w polu literackim początku XXI wieku. Od powieści dla dziewcząt do literatury YA” przygotowaną pod opieką prof. UAM dr hab. Magdaleny Bednarek.

Za tym sukcesem stoją oczywiście lata pracy, niezliczone godziny badań, studiowania literatury i pisania. Cieszymy się, że Agnieszka osiągnęła cel, do którego konsekwentnie dążyła. Brawo!🎓

🟢 ENG
Congratulations to Dr Agnieszka Kocznur! 🎉

We are delighted to announce that on 15 June 2026, our colleague and team member, Agnieszka Kocznur, successfully defended her doctoral thesis entitled “The Adolescent Girl in the Literary Field of the Early 21st Century: From Girls’ Novels to YA Literature”, supervised by Prof. Magdalena Bednarek.

Behind this success, of course, lie years of hard work, countless hours of research, reading, and writing. We are delighted that Agnieszka has achieved the goal she has consistently worked towards. Well done, Agnieszka!🎓

fot./photo: Karolina Król

27/05/2026

Serdecznie zapraszamy na jutrzejsze seminarium organizowane przez Interdyscyplinarny Zespół Badań nad Dzieciństwem z udziałem badaczki z naszego zespołu, dr Anny Czernow. Dr Czernow opowie o naszym aktualnym Opus Magnum, czyli projekcie grantowym realizowanym pod kierownictwem prof. Bogumiły Kaniewskiej.

Link do spotkania można zdobyć, pisząc bezpośrednio do organizatorek! (poprzez messenger lub [email protected])

Serdecznie zapraszamy na kolejne seminarium naszego zespołu.

Gościć będziemy dr Annę Czernow z wystąpieniem
"Rozgrywki w polu. Literatura dla dzieci w pierwszej połowie XX wieku w ujęciu socjologicznym".

28 maja o 15.00, online.

Osoby, których nie ma na naszej liście mailingowej, a chciałyby wziąć udział, prosimy o wiadomość prywatną.

15/05/2026

Już jutro Noc Muzeów! A my zapraszamy do Collegium Maius na 👑 Bajeczny UAM 👑, w ramach którego odbędą się wykłady prof. Bogumiły Kaniewskiej, kierowniczki naszego Zespołu oraz dwóch członkiń: prof. Katarzyny Krzak-Weiss i dr Anny Czernow:

🧑‍🎄 dr Anna Czernow, prof. UAM dr hab. Katarzyna Krzak-Weiss
"Jak filolożki tropiły krasnoludki Marii Konopnickiej. Baśnie w dobie nowoczesnych technologii"
Sala Śniadeckich; II Piętro; początek: 17:00; 60 min

🦄 JM Rektor UAM, prof. dr hab. Bogumiła Kaniewska
"Z Krainy Czarów na Uniwersytet. O przygodach Alicji z Krainy Czarów"
Sala Śniadeckich; II Piętro; początek: 18:00; 60 min

04/04/2026

🌸 PL
„Otóż Królik wyszedł z domu i rozkoszując się ciepłem wiosennego poranka medytował, co by też zrobić”.
A.A. Milne, „Chatka Puchatka”, przeł. Irena Tuwim (1938)

Choć Królik rankiem dopiero zastanawiał się, co przyniesie dzień, my – po czasie przygotowań – wiemy, co nas czeka jutro: chwile przy stole, rozmowy i bycie razem.
Na nadchodzący czas Wielkanocy życzymy, aby wśród tych planów znalazła się także przestrzeń na oddech, uważność i radość z prostych rzeczy. Niech wiosenne światło przyniesie spokój, nadzieję i wiele dobrych spotkań – takich, które zostają z nami na dłużej.

🌸 ENG
“He came out of his house and sniffed the warm spring morning as he wondered what he would do.”
A.A. Milne, “The House at Pooh Corner” (1928)

While Rabbit was still wondering in the morning what the day would bring, we – after the busy time of preparations – know what awaits us tomorrow: time spent around the table, conversations, and simply being together.
For the upcoming Easter season, we wish you a time when, amid these plans, there is also space to slow down, to be mindful, and to find joy in simple things. May the spring light bring calm, hope, and many meaningful encounters that stay with you long after these days have passed.

fot./photo: Agata Chwirot

06/03/2026

🌼 PL
Wraz z nadchodzącym weekendem witamy kolejną publikację naszego Zespołu!

W ramach międzynarodowej współpracy trzech badaczek: dr Anny Czernow (Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, Polska) (Anna Czernow), dr Susan Erdmann (Uniwersytet w Agder, Norwegia) oraz dr Laury Leden (Uniwersytet Helsiński, Finlandia) powstał artykuł zatytułowany “Annes of Green Hills: Source texts and sources of inspiration for the Finnish, Polish and Norwegian translations of L.M. Montgomery’s Anne of Green Gables” zgłębiający nieustannie fascynujące zagadnienie wpływu szwedzkiego przekładu klasycznej powieści dla dziewcząt L.M. Montomery na inne tłumaczenia, w tym pierwsze polskie autorstwa R. Bernsteinowej. Artykuł ukazał się w monografii przekładoznawczej “A (Re)turn to the Source Text” pod redakcją Malin Carlström i Richarda Pleijela wydanej w serii Benjamins Translation Library (wydawnictwo John Benjamins). Artykuł jest częścią projektu OPUS 21 Narodowe Centrum Nauki realizowanego na Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej UAM, a książka ukazała się w wolnym dostępie (link w komentarzu). 👉

🌼 ENG
As the weekend draws near, we're excited to announce another publication from our team!

As part of an international collaboration between three researchers: Dr Anna Czernow (Adam Mickiewicz University, Poland), Dr Susan Erdmann (University of Agder, Norway), and Dr Laura Leden (University of Helsinki, Finland), a chapter entitled "Annes of Green Hills: Source texts and sources of inspiration for the Finnish, Polish and Norwegian translations of L.M. Montgomery's Anne of Green Gables" has been published. The chapter investigates how the Swedish translation of L.M. Montgomery's classic girls' novel influenced other translations, including the first Polish one by R. Bernsteinowa. The chapter appeared in the translation studies monograph “A (Re)turn to the Source Text,” edited by Malin Carlström and Richard Pleijel. It was published in the Benjamins Translation Library series (John Benjamins Publishing). The chapter is part of the OPUS 21 National Science Centre project, carried out at the Faculty of Polish and Classical Philology at Adam Mickiewicz University. The book is available in open access (link in the comment). 👉

Photos from Zespół ds. Badań nad Literaturą i Kulturą Dziecięcą WFPiK UAM's post 04/03/2026

🔵 PL
Z przyjemnością raportujemy, że w dniach 26–27 na Uniwersytecie Adama Mickiewicza w Poznaniu odbyło się seminarium naukowe „Janusz Korczak – współczesne perspektywy wobec spuścizny” zorganizowane przez dr Annę Czernow, członkinię naszego Zespołu i sekretarzynię Centrum Myśli Janusza Korczaka. Dwa dni prelekcji i ożywionych dyskusji uświadomiły konieczność rozszerzania współpracy w ramach wymiany refleksji naukowych i pomysłów dydaktycznych badaczy zainteresowanych spuścizną Henryka Goldszmita/Janusza Korczaka w Polsce i za granicą. Pozdrawiamy gościnie seminarium i dziękujemy za wspólną dyskusję! Seminarium zostało sfinansowane ze środków projektu ID UB UAM.

Korczakianum - Muzeum Warszawy

🟣 ENG
We are pleased to report that on 26–27 February, Adam Mickiewicz University in Poznań hosted an academic seminar entitled “Janusz Korczak – contemporary perspectives on his legacy”, organised by Dr Anna Czernow, a member of our team and secretary of the Janusz Korczak Research Centre. Two days of lectures and lively discussions highlighted the need to expand cooperation in exchanging scientific reflections and teaching ideas among researchers interested in the legacy of Henryk Goldszmit/Janusz Korczak in Poland and abroad. We would like to thank the seminar guests for the joint discussion! The seminar was financed thanks to ID UB UAM.

03/03/2026

🌱 PL
Wiosna się zbliża, a wraz z nią jedna po drugiej pojawiają się publikacje naszego Zespołu!

Zapraszamy do zapoznania się z artykułem dr Aleksandry Wieczorkiewicz (Ola Wieczorkiewicz) zatytułowanym „Adaptation, not translation: a 1950s manifesto for translating for children”. Artykuł stanowi komentarz naukowy do manifestu znakomitej polskiej tłumaczki literatury dziecięcej Ireny Tuwim opublikowanego w 1952 roku na łamach pisma „Nowa Kultura”, oczywiście w przekładzie Aleksandry Wieczorkiewicz. Oba teksty tworzą jeden z rozdziałów interesującej monografii przekładoznawczej „Translation Studies before ‘Translation Studies’: Nothing happened?” pod redakcją Kathryn Batchelor oraz Iryny Odrekhivskiej, wydanej w serii Literature and Translation, UCL Press. Artykuł jest częścią projektu OPUS 21 Narodowe Centrum Nauki realizowanego na Wydział Filologii Polskiej i Klasycznej UAM, a książka ukazała się w wolnym dostępie (link w komentarzu) 👉

🌱 ENG
Spring is approaching, and with it, our team's publications are appearing one after another!

We invite you to read Dr Aleksandra Wieczorkiewicz's article entitled “Adaptation, not translation: a 1950s manifesto for translating for children”. The article is a scholarly commentary on the manifesto of the outstanding Polish translator of children's literature, Irena Tuwim, published in 1952 in the magazine Nowa Kultura, translated, of course, by Aleksandra Wieczorkiewicz. Both texts constitute one of the chapters of an interesting monograph entitled ‘Translation Studies before “Translation Studies”: Nothing happened?’ edited by Kathryn Batchelor and Iryna Odrekhivska, published in the Literature and Translation series by UCL Press. The article is part of the OPUS 21 National Science Centre project carried out at the Faculty of Polish and Classical Philology, Adam Mickiewicz University in Poznań, and the monograph is available in open access (link in the comment) 👉

Photos from Zespół ds. Badań nad Literaturą i Kulturą Dziecięcą WFPiK UAM's post 17/02/2026

🟤 PL
Osobom zainteresowanym literaturą dziecięcą i jej badaniami na pewno nie umknęło, że kilka dni temu, w dniach 11–13 lutego 2026, na Sapienza Università di Roma odbyła się konferencja „Fairy Tales in Slavic Countries. Reception – Production – Circulation”. Oczywiście nie mogło nas tam zabraknąć ☺

Nasz panel – „nasz” w pełnym tego słowa znaczeniu, bo ściśle związany z badaniami realizowanymi w ramach grantu Narodowe Centrum Nauki (OPUS 21) – nosił tytuł: „Transfers, Trajectories, Relocations. Fairy and Folk Tales in Poland in the First Half of the 20th Century and Beyond”. W jego ramach zaprezentowane zostały następujące referaty:

🔸 mgr Michalina Wesołowska „Maria Gerson Dąbrowska and Polish Fairy Tales on Stage”
🔸 prof. UAM dr hab. Ewa Rajewska „Hanna Januszewska and Her Polish and English Fairy and Folk Tales”
🔸 dr Anna Czernow „Bortbytingen, Podrzutek, Zamieniec. The Changes of the Changeling in Polish Translations of Selma Lagerlöf’s Fairy Tale”
🔸 dr Agnieszka Wójcicka „From the Far East to the Slavic World. Chinese Tales in 20th Century Polish Children’s Literature” – referat przygotowany wspólnie z dr Aleksandrą Wieczorkiewicz).

Członkinie naszego zespołu, wraz z zaprzyjaźnioną dr Agnieszką Wójcicką, zgodnie podkreślają, że była to interesująca, inspirująca i owocna naukowo konferencja.

🟤 ENG
For those interested in children's literature and its research, it surely did not go unnoticed that a few days ago, on 11–13 February 2026, Sapienza Università di Roma hosted a conference entitled “Fairy Tales in Slavic Countries. Reception – Production – Circulation”. Of course, we could not miss it ☺

Our panel – ‘ours’ in the full sense of the word, as it is closely related to research carried out under a grant from the National Science Centre (OPUS 21) – was entitled: “Transfers, Trajectories, Relocations. Fairy and Folk Tales in Poland in the First Half of the 20th Century and Beyond”. The following papers were presented as part of the panel:

🔸 Michalina Wesołowska, MA, “Maria Gerson Dąbrowska and Polish Fairy Tales on Stage”
🔸 Prof. Ewa Rajewska, “Hanna Januszewska and Her Polish and English Fairy and Folk Tales”
🔸 Dr Anna Czernow, “Bortbytingen, Podrzutek, Zamieniec. The Changes of the Changeling in Polish Translations of Selma Lagerlöf’s Fairy Tale”
🔸 Dr Agnieszka Wójcicka, ‘From the Far East to the Slavic World. Chinese Tales in 20th Century Polish Children's Literature’ – a paper prepared jointly with Dr Aleksandra Wieczorkiewicz.

The members of our team, together with our friend Dr Agnieszka Wójcicka, unanimously emphasise that it was an interesting, inspiring and academically fruitful conference.

fot./photo: archiwum prywatne/private archive

22/12/2025

❄️ PL

„Jadę do domu, starego wiejskiego domu, niegdyś zielonego, chociaż zdążył już zszarzeć, położnego wśród bezlistnych teraz jabłoniowych sadów. Poniżej płynie strumień i rośnie jodłowy las, w którym słyszę dźwięki harfy potrącanej palcami wiatru i deszczu. W pobliżu znajduje się staw, teraz zapewne szary i pogrążony w zadumie. […] To miłość, Phil… wierna, czuła miłość, jakiej nie znajdziesz nigdzie na świecie, miłość, która na mnie czeka”.
L.M. Montgomery, „Anne z Redmondu”, przeł. Anna Bańkowska (2022)

Na nadchodzący czas Świąt Bożego Narodzenia życzymy jak najwięcej chwil podobnych do powrotu do starego domu, położonego gdzieś pośród ciszy zimowego krajobrazu. Niech najbliższe dni będą dniami bez pośpiechu, z przestrzenią na myśli i rozmowy, i pełnymi ciepła, które cierpliwie czeka.

❄️ ENG

“I’m going home to an old country farmhouse, once green, rather faded now, set among leafless apple orchards. There is a brook below and a December fir wood beyond, where I’ve heard harps swept by the fingers of rain and wind. There is a pond nearby that will be gray and brooding now […] There’ll be love there – faithful, tender love, such as I’ll never find anywhere else in the world – love that’s waiting for me.”
L.M. Montgomery, “Anne of the Island” (1915)

For the upcoming Christmas season, we wish you many moments reminiscent of returning to an old home, somewhere amid the tranquillity of a winter landscape. May the coming days be filled with no rush, with space for thoughts and conversations, and full of warmth that patiently awaits.

fot./photo: Agata Chwirot

21/12/2025

🔵PL
W niedzielny i przedświąteczny wieczór polecamy lekturę najnowszego numeru czasopisma "Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka", a szczególnie trzech artykułów badaczek i badaczy z naszego Zespołu:
👉Ewa Rajewska, „Naturalistki przełomu wieków i prawdziwa natura ich pisarstwa: „Baby Buds” (1895) Ellis Ethelmer i „Skąd się wziął twój braciszek?” (1903, 1905) w przekładzie Róży Centnerszwerowej”
👉 Agnieszka Kwiatkowska, „Po stronie kota. Wokół Wandy Borudzkiej”
👉 Katarzyna Krzak-Weiss, Józef Malinowski, „Od Knuta Hamsuna do Hansa Christiana Andersena. Przyczynek do badań nad przekładami Czesława Kędzierskiego – zarys bibliografii”

Teksty prezentują wyniki badań cząstkowych w ramach projektu Narodowe Centrum Nauki OPUS 21 „Pół wieku polskiej literatury dziecięcej. Twórczość dla dzieci w kręgu władzy i produkcji kulturowej: odbiorca literatury – literatura jako odbiorca” pod kierunkiem Bogumiła Kaniewska
👉Link do całego numeru w komentarzu!

🔵ENG
On this pre-Christmas Sunday evening, check out the latest issue of Poznańskie Studia Polonistyczne. Seria Literacka, especially the three articles by researchers from our Team:
👉Ewa Rajewska, “Nineteenth-century Women Naturalists and the True Nature of Their Writing: The Case of “Baby Buds” (1895) by Ellis Ethelmer and Its Polish Translation (1903, 1905) by Róża Centnerszwerowa”
👉 Agnieszka Kwiatkowska, “On the Cat’s Side. About Wanda Borudzka”
👉 Katarzyna Krzak-Weiss, Józef Malinowski, “From Knut Hamsun to Hans Christian Andersen. Introduction to Research on Czesław Kędzierski’s Translation – an Outline of a Bibliography”

The texts present the results of partial research within the National Science Centre Narodowe Centrum Nauki OPUS 21 project “Half a Century of Children’s Literature in Poland. Texts for a young audience in the context of cultural production and power: the recipient of literature – literature as a recipient” supervised by Bogumiła Kaniewska
👉Link to the entire issue in the comment!

Chcesz aby twoja szkoła była na górze listy Szkoła w Poznan?

Kliknij tutaj, aby odebrać Sponsorowane Ogłoszenie.

Lokalizacja

Kategoria

Strona Internetowa

Adres


Ulica Fredry 10
Poznan
61-702