15/01/2026
Studenci drugiego roku studiów magisterskich filologii angielskiej zapraszają na wyjątkowe wydarzenie, łączące humor kultowego amerykańskiego serialu „Biuro” ('The Office') z ideą inkluzywności! W ramach projektu „Audiodeskrypcja po studencku” studenci przygotowali polskie tłumaczenie dwóch odcinków serialu w formie napisów oraz stworzyli audiodeskrypcję, dzięki czemu osoby niesłyszące i słabo słyszące oraz osoby niewidome i słabo widzące będą mogły w pełni cieszyć się projekcją.
Studenci, działający pod opieką dr Pauli Gorszczyńskiej, zmierzyli się nie tylko z wyzwaniami językowymi i kulturowymi, ale także z odpowiedzialnością za tworzenie treści dostępnych dla szerokiego grona odbiorców. Wydarzenie ma charakter edukacyjny i społeczny: pokazuje, że tłumaczenie audiowizualne to nie tylko przekład słów, ale również troska o odbiorców o różnych potrzebach.
Wydarzenie odbywa się pod patronatem Rektora UG, Biblioteki Uniwersytetu Gdańskiego, Radia MORS (https://mors.ug.edu.pl/) oraz portalu Trojmiasto.pl (https://www.trojmiasto.pl/imprezy/Audiodeskrypcja-po-studencku-imp586937.html).
Kiedy?
16.01.2026 r., godz. 17:00
Gdzie?
Aula 021 w Budynku Neofilologii UG, ul. Wita Stwosza 51
17/11/2025
Najserdeczniej gratulujemy naszej Studentce trzeciego roku studiów licencjackich, pani Aleksandrze Siwek, zdobycia drugiej nagrody 🏆 w Czwartym Konkursie Przekładowym organizowanym przez Polskie Towarzystwo Badań Irlandystycznych! 👏🥳☘️
Zajęcie miejsca na podium wiąże się z możliwością opublikowania własnego przekładu 🤩☘️ mocno trzymamy kciuki i już nie możemy się doczekać nowej, wspaniałej lektury 📖☘️ a pani Aleksandrze życzymy dalszych sukcesów tłumaczeniowych! 📚
Wydział Filologiczny, Uniwersytet Gdański
24/10/2025
Z dumą udostępniamy informację o ważnym dla nas wydarzeniu (i przy okazji kilka ciepłych słów pod adresem Translatoryki UG 😍)
Wydział Filologiczny, Uniwersytet Gdański
13/06/2025
W ubiegłym tygodniu na Uniwersytecie w Białymstoku odbyła się konferencja organizowana przez Stowarzyszenie Nauczycieli Akademickich Filologii Angielskiej we współpracy z Crossroads. Tematem przewodnim konferencji były „Głosy Ziemi” w kontekście literackim i lingwistycznym.
Na konferencji miały przyjemność wygłosić swój referat dwie studentki naszego uniwersytetu: Kamila Gaik i Karolina Głuszczyk, studiujące filologię angielską II stopnia ze specjalizacją translatoryczną. Tematem prezentacji był głos kobiety: autorki i tłumaczki, a dokładniej — reprezentacja poezji Carol Ann Duffy w Polsce.
Podczas konferencji można było usłyszeć 65 prezentacji wygłoszonych przez profesorki i profesorów z całej Polski i nie tylko. Były to interesujące oraz inspirujące trzy dni, które ułatwiły zrozumienie naszej skomplikowanej rzeczywistości i utwierdziły, jak ważny jest głos.
--------------------
Last week, a conference organised by PASE (Polish Association for the Study of English) and Crossroads was held at the University of Bialystok. The theme of the conference revolved around Voices of the Earth from literary and linguistic perspectives.
Kamila Gaik and Karolina Głuszczyk, two of our MA students, had the pleasure of presenting their paper, “The Voice of a Woman: the Author and the Translator”, which focused primarily on the representation of Carol Ann Duffy’s poetry in Poland.
The conference featured 65 presentations delivered by professors from all over Poland and beyond. Those inspiring and thought-provoking three days shed light on the complexities of today’s world and emphasised the importance of voice.
05/06/2025
Bardzo nas cieszy, że majowe warsztaty dla I Akademickie Liceum Ogólnokształcące w Gdyni były w odbiorze Uczestniczek i Uczestników tak udane :) Dziękujemy za wspólnie spędzony czas 🙌 Kolejne spotkania przed nami! 🤩
19/05/2025
Dziś w Zakładzie Translatoryki gościliśmy uczennice i uczniów I Akademickie Liceum Ogólnokształcące w Gdyni na warsztatach poświęconych Irlandii Północnej i dyskursowi policyjnemu – zarówno w tłumaczeniu audiowizualnym (AVT), jak i ustnym. Spotkanie było okazją do wspólnej analizy języka i wyzwań translatorskich w kontekście interwencji policyjnych. To już drugie warsztaty, które zrealizowaliśmy w ramach porozumienia zawartego w grudniu 2024 r. Krótką relację z pierwszych znajdziecie tutaj:
📌
https://www.facebook.com/IALOGdynia/posts/pfbid0zprund5aWgnFJxWF2ay1Bu2ZZQDUv4ghteuQv9oivfC4qLLZF7ugtVj8keNZvFDVl
I Akademickie Liceum Ogólnokształcące w Gdyni jest drugą szkołą średnią, z którą współpracujemy - od grudnia 2023 r. z wielką przyjemnością przybliżamy zagadnienia związane z tłumaczeniami i zawodem tłumacza uczennicom i uczniom Powiatowy Zespół Szkół nr 4 im. Jakuba Wejhera w Wejherowie. Mamy za sobą trzy spotkania warsztatowe:
✏
https://www.facebook.com/zspg4.wejher/posts/pfbid0277jTAyHi2wQJCUrrLW839qqL1XWRUeEYF8mcFRbMnGeYfARe3Td8AzMZwE8bnJ4el
📒
https://www.facebook.com/zspg4.wejher/posts/pfbid0xBK3ZfvTE3fHJkRw34axYxwfqaWabFm68M84Fd345KuQANpYwsCJRsikMwCxZEa9l
✒
https://www.facebook.com/zspg4.wejher/posts/pfbid02q3jSrBUstwV1UrT2GnuVbFZmqesmziGE9mgJdCVuQfADcgtseimp9TUx3q5z8kZNl
Kolejne odbędzie się już w czerwcu 😍
Wszystkie warsztaty zostały przygotowane i poprowadzone przez zespół w składzie dr Justyna Giczela-Pastwa, dr Paula Gorszczyńska i dr Maciej Kur - dziękujemy za zaangażowanie! ☺
Ogromnie cieszy nas zainteresowanie przekładem i komunikacją międzykulturową wśród naszych Gości 🥰 Dziękujemy za Waszą obecność i aktywny udział - i zapraszamy na kolejne spotkania, a w przyszłości również do studiowania na Translatoryka, Uniwersytet Gdański
13/05/2025
Słuchacze II roku studiów magisterskich zapraszają na studencką konferencję naukową, która odbędzie się w czwartek 15 maja w godzinach 8:00-16:00 w Sali Rady Wydziału w budynku Neofilologii UG.
Jak co roku wydarzenie to będzie otwarte dla publiczności. Jeśli interesują Cię badania translatoryczne lub chcesz zobaczyć, czym w tym roku zajmowali się magistranci gdańskiej Translatoryki, wpadnij koniecznie!
Zapraszamy!
31/03/2025
W dniu 12.03.2025, z okazji Dnia Otwartego Uniwersytetu Gdańskiego, odbył się drugi pokaz projektu „Zimowanie na ekranie” przygotowanego przez studentów filologii angielskiej drugiego stopnia w ramach XI edycji projektu „Audiodeskrypcja po Studencku”. Uczniowie, którzy przyszli na dzień otwarty, mogli zobaczyć klasyczne wieczorynki takie jak Reksio, Bolek i Lolek oraz Miś Uszatek z audiodeskrypcją oraz z napisami, a studenci mogli podzielić się cennymi doświadczeniami i, mamy nadzieję, zachęcić naszych gości do studiowania na naszym wydziale :).
17/02/2025
W piątek, 24 stycznia, o godzinie 18:30 odbył się pokaz zwieńczający XI edycję projektu „Audiodeskrypcja po studencku”.
Tegoroczny pokaz, zatytułowany „Zimowanie na ekranie”, przygotowany przez studentów 2 roku drugiego stopnia filologii angielskiej, specjalności translatorycznej, pod opieką doktor Pauli Gorszczyńskiej.
Pokaz był wielkim sukcesem i przyciągnął około pięćdziesięciu gości do Sali Teatralnej na wydziale Neofilologicznym. Podczas projekcji wyświetlono sześć zimowych odcinków kultowych polskich wieczorynek: Bolka i Lolka, Reksia oraz Misia Uszatka, wzbogaconych o audiodeskrypcję dla osób niewidomych oraz napisy dostosowane do potrzeb osób głuchych, przygotowane przez studentów.
Materiały zostały wybrane tak, aby wszyscy goście, zarówno młodsi i starsi, bez i z niepełnosprawnościami mogli dobrze się bawić.
05/02/2025
Konferencja o Energii Wiatrowej
Za nami niesamowita dwujęzyczna konferencja o energii wiatrowej, która została przeprowadzona przez studentów studiów magisterskich filologii angielskiej o specjalności translatorycznej pod nadzorem Dr. Pauli Gorszczyńskiej. Występy oraz dyskusje odbywały się zarówno po polsku, jak i po angielsku, a tłumaczenie symultaniczne umożliwiło wszystkim pełne uczestnictwo w wydarzeniu.
Podczas konferencji skupiliśmy się na obalaniu mitów i przedstawianiu faktów dotyczących energii wiatrowej, podkreślając jej kluczową rolę w transformacji energetycznej Europy. Omówiliśmy aktualny stan energetyki wiatrowej w Polsce i Europie, znaczenie farm wiatrowych na morzu oraz ekonomiczne i ekologiczne korzyści płynące z tego odnawialnego źródła energii.
Na zakończenie odbyła się debata, w której uczestnicy wymienili się poglądami na temat przyszłości energetyki wiatrowej, jej wyzwań oraz możliwości rozwoju. Była to świetna okazja do wymiany wiedzy i merytorycznej dyskusji!
Ogromne podziękowania dla wszystkich mówców, tłumaczy, gości oraz osób zaangażowanych w organizację tego wydarzenia!
25/10/2024
Za nami wyjątkowe chwile dla gdańskiej Translatoryki! W dniach 24-25 października odbyło się European Master's in Translation Network Meeting, inaugurujące nową kadencję 2024-2029. Prestiżowy certyfikat odebrała w imieniu Zakładu dr Justyna Giczela-Pastwa. Jak podkreślił Christos Ellinides, Dyrektor Generalny ds. Tłumaczeń Pisemnych KE, EMT jest znakiem jakości, a programy studiów, które mogą się nim poszczycić, kształcą tłumaczy na najwyższym poziomie. Z dumą dołączamy do Instytut Lingwistyki Stosowanej UW, Katedra Przekładoznawstwa UJ, Katedra Dydaktyki Przekładu UKEN i Wydział Neofilologii UAM.