30/09/2023
En este día tan especial, el IAET - Instituto de Altos Estudios en Traducción se suma a los saludos por el Día Internacional de la Traducción y felicita a todos los colegas traductores e intérpretes que hacen posible la comunicación entre culturas abriendo fronteras a través del lenguaje. ¡Feliz día!
01/01/2023
🥂💫🍾 El expresa sus mejores deseos para que el 2023 esté lleno de paz y prosperidad para todos y todas. ¡Feliz Año Nuevo!
30/09/2022
¡Feliz Día Internacional de la Traducción 2022! Hacemos llegar un cordial saludo en su día a todos los profesionales de la y la , así como nuestro profundo agradecimiento por su esforzada labor.
29/09/2022
🎉 Este viernes, 30 de septiembre, con motivo del , a las 5 p. m., hora de Lima (GMT-5), vía Zoom, charla gratuita sobre los nuevos enfoques de trabajo en el mercado de servicios de e pospandemia. Organiza: ATPP.
👉 https://bit.ly/ITD_ATPP_2022
🎉 Se acerca el 2022 y la se suma a los festejos por nuestro día.
En ese sentido, invitamos a todos los colegas y estudiantes de la carrera de e a la charla gratuita vía Zoom titulada: «Nuevos enfoques de trabajo en el mercado de servicios de traducción e interpretación pospandemia».
🗓 Viernes, 30 de septiembre
⏰ 5 p. m., hora de Lima (GMT-5)
👉 https://bit.ly/ITD_ATPP_2022
🙌🏼¡Los esperamos!
08/10/2021
👆¡Para los amantes de la !
🎥 La grabación de este evento en línea transmitido por el bajo los auspicios de la ATPP ya está disponible en su canal de .
Videoconferencia: «Una mirada a la traducción jurídica: Lenguaje claro y derecho comparado»
Con motivo del Día Internacional de la Traducción 2021, la ATPP entrevistó al reconocido traductor público y abogado argentino Mariano Vitetta, quien nos bri...
06/10/2021
👉La grabación de este ya está disponible en el canal de de la ATPP.
👆Separen un espacio y tomen 📝. Estamos seguros de que les será de gran utilidad, colegas, a la hora de elaborar o mejorar sus .
Webinario: «Cómo optimizar tu CV de traductor»
¿Te cuesta redactar tu CV? ¿No estás seguro de cómo enfocarlo, qué incluir y qué eliminar?Con motivo del Día Internacional de la Traducción 2021, la ATPP rec...
30/09/2021
¡Feliz día, colegas! Siempre orgullosos de la importancia de la labor que cumplen los traductores e intérpretes del Perú y del mundo.
30/09/2021
Hoy a las 4 p. m. (GMT-5), la ATPP tiene programado este evento en línea, el cual, estamos seguros, hará el deleite de los colegas que se especializan en el campo de la . Ingreso libre.
👉Inscripciones: https://bit.ly/ATPPConferenceITD2021
🎉 ¡Mañana es el y la quiere celebrarlo contigo!
🔥Te invitamos a participar en la gratuita: «Una mirada a la traducción jurídica: Lenguaje claro y derecho comparado», a cargo de Mariano Vitetta, traductor público de inglés y abogado por la Universidad de Buenos Aires. En la actualidad, Mariano dirige el Área de Lengua y Derecho de la Facultad de Derecho de la Universidad Austral, que se ocupa de las iniciativas de capacitación e investigación relacionadas con la redacción jurídica, el lenguaje claro y el inglés jurídico.
🤔¿Cuándo? ¿Cómo? ¿Dónde? Continua leyendo aquí:
📆 Jueves, 30 de septiembre de 2021
⏰ 4 p. m., hora de Lima (GMT-5)
👩🏽💻 Transmisión en vivo vía Zoom y Facebook
📲 + 51 959 107 523
Inscripciones: https://bit.ly/ATPPConferenceITD2021
30/09/2020
🔥¿Es la el futuro de la ? ¿Existen estrategias para poseditar textos jurídicos? ¿Cuáles son los errores clásicos que se cometen al momento de poseditar?
👉No te pierdas este gratuito programado por la ATPP en el marco de las celebraciones por el .
📆La cita es hoy a las 17 h, hora de Lima (GMT-5).
👉Inscríbete aquí: bit.ly/ITD_ATPP
¡Feliz Día del Traductor! 🎉🎊
📣¡Ven a celebrar el con la !
☝️Para el cierre de las celebraciones organizadas por nuestra asociación con motivo de nuestro día y como , presentamos nuestro tercer y último evento: un gratuito dictado por la renombrada colega María Rosario Ocampo Traductora, presidenta de la ATPP.
👉 ¡La cita es mañana a las 17 h (GMT-5)! Aquí el detalle:
📅 MIÉRCOLES, 30 DE SEPTIEMBRE
«Yo posedito, tú poseditas, nosotros poseditamos: cinco errores clásicos en la posedición de textos jurídicos traducidos y cómo evitarlos»
Tipo de evento: Webinario
Área temática: Traducción jurídica y posedición
Horario: 5 - 6 p. m., hora de Lima (GMT-5)
Duración: 1 hora
Expositora: María Rosario Ocampo Cayo
María Rosario es traductora e intérprete profesional en las combinaciones españolinglés, francés>español, francés>inglés, portugués>español, portugués>inglés e italiano>inglés. Cuenta con más de 20 años de experiencia en la prestación de servicios especializados de traducción e interpretación en el ámbito jurídico y financiero para las empresas más importantes del mundo. Es abogada egresada de la Facultad de Derecho y Ciencias Políticas de la Universidad de Lima y miembro del Colegio de Abogados de Lima, técnico en Traducción por la Escuela de Interpretación y Traducción de Lima (ESIT) y bachiller en Traducción e Interpretación por la Universidad Femenina del Sagrado Corazón (UNIFÉ). Es socia fundadora y revisora principal en Translatium, empresa líder en servicios especializados de traducción e interpretación y actualmente ocupa el cargo de presidenta del Consejo Directivo de la ATPP. Desde hace varios años diseña y dicta cursos de perfeccionamiento para traductores e intérpretes tanto a nivel nacional como internacional.
📝Preinscríbete a través de este enlace para enviarte el acceso a la transmisión: ✅ bit.ly/ITD_ATPP.
🤗¡Te esperamos! ¡No faltes!
́njurídica
07/08/2020
📣Los que se perdieron la «La interpretación judicial en tiempos del COVID-19» organizada por la ATPP y transmitida el jueves, 30 de julio, tienen ahora a su disposición la grabación de este evento en: https://bit.ly/VC_ATPP_JUL_2020.
👉Asegúrense de tener donde apuntar, puesto que la oradora comparte información de altísimo valor.
🤗¡Que disfruten de este material!
Videoconferencia: La interpretación judicial en tiempos del COVID-19
Podemos lamentarnos de la coyuntura actual o podemos buscar y ofrecer soluciones haciendo uso de la tecnología para continuar trabajando, sin dejar de garant...