26/11/2019
¿Traducción simple? ¿Traducción certificada? ¿En qué se diferencian? ¿Cuál necesito?
Pues, internauta, la diferencia entre ambas es completamente sencilla. En primer lugar, tenemos la traducción simple, la cual se caracteriza esencialmente en que cualquier traductor puede realizarla, así como una persona nativa en algún idioma. De igual manera, pueden realizarlas usuarios de una lengua extranjera. Pueden ser traducciones de carácter general como especializadas, y no cuentan con un peso legal.
Por otra parte, tenemos la traducción certificada, la cual sí cuenta con un peso legal a nivel nacional. Esta clase de traducción solo la puede realizar un Traductor Colegiado Certificado perteneciente al CTP (Colegio de Traductores del Perú) debidamente habilitado.
¿Pero en qué se diferencian?
La diferencia más resaltante entre ambas es la presentación. Mientras que la traducción simple es, como su nombre lo dice, una traducción normal sin ningún tipo de mecanismo que garantice su calidad ni precisión, la traducción certificada sí cuenta con estos mecanismos debidamente respaldados y aprobados por el CTP como son la carátula y los sellos del colegiado, dando fe de la calidad y precisión del documento. Asimismo, este tipo de traducción se emplea en diversos procesos como licitaciones, concursos públicos, negociaciones, etc.
24/11/2019
Buenas tardes, gente.
Actualizo hoy porque YOLO.
Saludos.
22/11/2019
Buenos días, amigos y amigas.
Esta publicación es para desearles un buen comienzo del fin de semana y que lo disfruten.
Saludos.
21/11/2019
Buenas noches, queridos espectadores.
Nos retiramos este día con la siguiente frase del escritor cubano Italo Calvino: "Without translation I would be limited to the borders of my own country. The translator is my most important ally. He introduces me to the world."
Vale la pena reflexionar un poco sobre la labor del traductor, el cual está presente en la mayoría de campos y en el cotidiano.
Hasta mañana, amigos.
20/11/2019
"La labor del traductor es, en esencia, un trabajo complejo y, a menudo, desprestigiado. Se le critica severamente si comete un error, pero se le elogia vagamente por su éxito [...]".
- Eugene A. Nida
20/11/2019
Bonjour, les ami(e)s. Aujourd'hui, on commence avec un peu d'humour.
20/11/2019
Désormais tout le monde parle en anglais et beaucoup de gens préfèrent utiliser des mots comme "hashtag", "emoji" ou "spam", le français veut être aussi utilisé par les internautes.
Voici quelques equivalences françaises, mes ami(e)s.
Top 10 des mots d’internet que vous allez oser dire en français
Mail, hashtag, cloud... les expressions anglaises se sont multipliées dans notre communication, notamment avec le développement des réseaux sociaux. Mais un quotidien en ligne 100% francophone, cela donne quoi ?
19/11/2019
About Words se trata de un blog del Cambridge Dictionaries Online donde se publican posts, foros y comentarios respecto a nuevas palabras, curiosidades y frases en inglés con nuevos significados.
New words – 18 November 2019
facial fingerprint noun [C] UK /ˌfeɪ.ʃᵊl.ˈfɪŋ.gə.prɪnt/ US /ˌfeɪ.ʃᵊl.ˈfɪŋ.gɚ.prɪnt/ the pattern of lines and other markings on someone’s face that is different in every person and can be used…