28/05/2024
Iṣẹ́ Lòògùn Ìṣẹ́ - J. F O̩dúnjọ
Any contact with J. F O̩dúnjọ's masterpiece, “Iṣẹ́ Lòògùn Ìṣẹ́” evokes in me the power of productivity.
I had another opportunity to translate it today and thought to expose this beauty to the world, again.
Even if you can't speak or write the Yorùbá Language like some of us, you should not be denied access to the wisdom taught through the medium, or what do you think?
As you read, I encourage you to not only be meaningfully engaged but be intentional about your job.
I salute all elders before proceeding with the translation. Pardon my errors, Ẹ dákun.🙏🙏🙏
“Iṣẹ́ l'ògùn ìṣẹ́, múra sí iṣẹ́ ọ̀réèmi
Iṣẹ́ l'afi n dẹni gíga
Bí a kò bá r'ẹ́ni fèhìntì, bí ò̩le làárí
Bí a kò bá réni gbọ́kànlẹ́, a t'era mọ́'ṣẹ́ eni
Ìyá re le lówó ló̩wó̩ kí bàbá rẹ̀ l'ẹ́ṣin lé̩ẹ̀kàn
Bí o ba gbójú lẹ́wọn, o tẹ́tán ni mo sọ fún ò
Ohun tí a kò̩ bá jìyá fún, kìíle t'ọ́jọ́
Ohun tí a bá f'ara ṣiṣẹ́ fún níípẹ́ lọ́wọ́ eni
Apá l'ará, ìgúnpá n'ìyekan
Bí ayẹ́ bá fẹ́ ọ l'óní, bí o bá l'ówó l'ọ́wọ́
Wọn a tún fẹ́ ọ l'ọ́la, bí o bá wà n'ípò àtàtà
Ayẹ́ á yẹ́ ọ sí tẹ̀rín tẹ̀rín, jẹ́ kí o di ẹni tí n rágó
Kí o rí bí ayẹ́ ṣe ń yínmú sí o̩
Ìyà ńbẹ fún o̩mo̩ tí kògbọ́n,
Ekún ńbẹ fún ọmọ tí n sárẹ́ kiri
Má f'òwúrọ̀ ṣeré, ọ̀rẹ́ẹ̀ mi
Múra s'íṣẹ́, ọjọ́ ńlọ”
Here we go:
Work is the antidote to poverty.
Work hard, my friend.
Work makes us great.
If we do not have anyone to support us,
We appear lazy to the world.
If we have no one to rely on,
We work hard.
Your mother may be wealthy, your father own fleets of horses.
If you rely on them,
Your embarrassment is around the corner, I tell you.
Whatever we do not labour for does not last.
It is what we labour for that belongs to us till infinity.
Acquaintances and step siblings are only support systems.
If the world celebrates you today, because you are rich.
They will still honour you tomorrow, if you are in a privileged position.
The world will cheer you when you are wealthy, wait till you fail or become poor.
You discover how the world despises and mocks poverty.
Suffering awaits the foolish child.
Weeping is in store for the restless child.
Do not waste your morning, my friend.
Work hard, time waits for no one.
************************************************
“Iṣẹ́ l'ògùn ìṣẹ́,” - Poverty is the antidote to poverty.
“Múra sí iṣẹ́, ọ̀réèmi”- Work hard, my friend.
“Iṣẹ́ l'afi n dẹni gíga” - Work makes us great.
“Bí a kò bá r'ẹ́ni fèhìntì”- If we do not have anyone to support us,
“Bí ò̩le làárí” - We appear lazy to the world.
“Bí a kò bá réni gbọ́kànlẹ́” - If we have no one to rely on,
A t'era mọ́'ṣẹ́ eni - We work hard.
“Ìyá re le lówó ló̩wó̩ kí bàbá rẹ̀ l'ẹ́ṣin lé̩ẹ̀kàn”
Your mother may be wealthy, your father own fleets of horses.
“Bí o ba gbójú lẹ́wọn” - If you rely on them,
“O tẹ́tán ni mo sọ fún ò” - Your embarrassment is around the corner, I tell you.
“Ohun tí a kò bá jìyá fún, kìíle t'ọ́jọ́” - Whatever we do not labour for does not last.
“Ohun tí a bá f'ara ṣiṣẹ́ fún níípẹ́ lọ́wọ́ eni”
It is what we labour for that belongs to us till infinity.
“Apá l'ará, ìgúnpá n'ìyekan”- Acquaintances and step siblings are only support systems.
“Bí ayẹ́ bá fẹ́ ọ l'óní, bí o bá l'ówó l'ọ́wọ́” - If the world celebrates you today, because you are rich.
“Wọn a tún fẹ́ ọ l'ọ́la, bío bá wà n'ípò àtàtà”- They will still honour you tomorrow, if you are in a privileged position.
“Ayẹ́ á yẹ́ ọ sí tẹ̀rín tẹ̀rín, jẹ́ kí o di ẹni tí n rágó” - The world will cheer you when you are wealthy, wait till you fail or become poor.
“Kí o rí bí ayẹ́ ṣe ń yínmú sí o̩”- You discover how the world despises and mocks poverty.
“Ìyà ńbẹ fún o̩mo̩ tí kògbọ́n,” - Suffering awaits the foolish child.
“Ekún ńbẹ fún ọmọ tí n sárẹ́ kiri” -Weeping is in store for the restless child.
“Má f'òwúrọ̀ ṣeré, ọ̀rẹ́ẹ̀ mi” -Do not waste your morning, my friend.
“Múra s'íṣẹ́, ọjọ́ ńlọ” -Work hard, time waits for no one.
Did you learn this poem in high school?
Share your thoughts with us in the comments.
Send a message for any of your book projects, writing, English language or Literature in English tasks.
07030232014
www.dorrita.online
© Olúwabùsáyọ̀ Dorothy Adégún
2024