01/12/2021
Engllish:
Mamady is in a better place now.
Like all of you, we miss him very much.
We are taking time to heal our sadness,
So that our sadness will evolve into strength for us to carry on his work.
Mamady always said:
The djembe has no borders
the djembe doesn’t care if you are man or woman,
the djembe doesn’t care about your status in society
If we all thought like the djembe, then we wouldn’t have the problems we have today.
At TTMDA we are committed to continuing Mamady’s teachings,
his traditional knowledge, his solo techniques, his pedagogy and his new rhythms.
Our goal is to share his legacy with the whole world, so that new generations can take over the mission of preserving tradition, just as we are doing for Mamady now.
Spanish:
Mamady está ahora en un mejor lugar.
Al igual que ustedes, nosotros lo extrañamos muchísimo.
Hemos tomando un tiempo para vivir el duelo y sanar nuestra tristeza. Evolucionar esta tristeza y convertirla en fuerza, para continuar nosotros con su trabajo.
Mamady siempre decía:
El Djembe no tiene fronteras.
Al djembe no le interesa si eres hombre o mujer,
Al djembe no le interesa tu estatus o posición social,
Si todos pensáramos más como el
Djembe, no tendríamos los problemas de hoy en día.
En TTMDA estamos comprometidos en continuar con las enseñanzas del maestro Mamady, su conocimiento tradicional, sus técnicas de solos, su pedagogía y todos sus nuevos ritmos.
Nuestra meta es la de compartir su legado con el monto entero, para que nuevas generaciones puedan tomar y seguir la misión de preservar la tradición, así como hacemos nosotros por Mamady hoy en día.
French:
Mamady est dans un meilleur endroit maintenant.
Comme vous tous, il nous manque beaucoup.
Nous prenons le temps de guérir notre tristesse,
Pour que notre tristesse évolue en force pour nous permettre de poursuivre son œuvre.
Mamady disait toujours :
Le djembé n'a pas de frontières
le djembé s'en fiche que tu sois homme ou femme,
le djembé ne se soucie pas de votre statut dans la société
Si nous pensions tous comme le djembé, nous n'aurions pas les problèmes que nous avons aujourd'hui.
Chez TTMDA, nous nous engageons à poursuivre les enseignements de Mamady,
ses connaissances traditionnelles, ses techniques de soliste, sa pédagogie et ses nouveaux rythmes.
Notre objectif est de partager son héritage avec le monde entier, afin que les nouvelles générations puissent reprendre la mission de préserver la tradition, comme nous le faisons maintenant pour Mamady.
Mandarin:
Mamady 已在一個更好的地方了。
和你們一樣,我們非常想念他。
我們還在治愈我們的悲傷,
將悲傷逐漸的變成我們持續他的理念的能量。
Mamady總會說:
Djembe沒有國界。
Djembe 不在乎你是男人還是女人。
Djembe 不在乎你的社會地位
如果我們都像 djembe 一樣思考,那麼世界就不會有今天的問題。
在 TTMDA,我們致力於繼續 Mamady 的教義,
他的傳統知識、他的獨奏技巧、他的教學法和他的新的曲目創作。
我們的目標是與全世界分享他的遺產,讓新一代能夠承擔起保護傳統的使命,就像我們現在在為 Mamady 所做的一樣。
Jaopanese:
ママディはより良い世界へと旅立ちました。
みなさんと同様に私たちTTMDAチームも未だに喪失感を感じています。
まだ時間はかかりますが、この悲しみを
ママディがやろうとしていたことを引き継ぐ力に変えていかなければなりません。
ママディはいつも言っていました。
ジェンベに国境はありません
ジェンベはあなたが男性か女性かを気にしません
ジェンベはあなたの社会的地位を気にしません
みんながそんなジェンベのようであれば、いま世界中で起きている問題はなくなるでしょう
TTMDAチームは、ママディの教えを継承することを約束します。
ママディの伝統に関する知識、ソロテクニック、教え方、そしてママディが創作した「未来の伝統リズム」
私たちの目標は、ママディの遺産を全世界と共有し、彼がやってきたように新しい世代へと伝統を継承することです。
Korean:
스승 Mamady 는 더 좋은 곳에 계십니다.
여러분 모두처럼 우리도 그가 매우 그립습니다.
우리의 슬픔이 그의 일을 이어갈 수 있는 힘으로 발전하도록 우리는 슬픔을 치유하는 시간을 갖고 있습니다.
마마디는 항상 이렇게 말씀하셨습니다.
'젬베는 국경이 없다.
젬베는 당신이 남자든 여자든 상관하지 않는다.
젬베는 당신이 사회에서 어떤 지위인지 신경 쓰지 않는다.
만약 우리 모두가 젬베처럼 생각했다면, 우리는 오늘날 우리가 겪고 있는 문제들을 겪지 않았을 것이다.'
TTMDA에서 우리는 마마디의 전통 지식, 솔로 기술, 교육학, 새로운 리듬 등의 가르침을 이어갈 것을 약속합니다.
우리의 목표는 그의 유산을 전 세계에 공유하여 지금 우리가 마마디를 위해 하고 있는 것처럼 새로운 세대가 전통을 보존하는 사명을 이어받을 수 있도록 하는 것입니다.