Ya zi T'umxi clase de hñähñu otomí del Valle del Mezquital.

Ya zi T'umxi clase de hñähñu otomí del Valle del Mezquital.

Compartir

Clases de hñähñu (otomí del Valle del Mezquital) Prof. "Raymundo Isidro Alavez"
"Preservando la Memoria Viva y la Frecuencia Original del Territorio Otomí"

19/06/2026

El día que el aula se volvió digital: Presentación del Prof. Raymundo Isidro Alavez

​“Nadie aprende de nadie, nadie aprende solo. Todos aprendemos en comunión”.
— Paulo Freire.

​Presentación histórica del Prof. Raymundo | El inicio de nuestra comunidad digital ✨ (1-7)

​Compartimos con ustedes un fragmento histórico de gran valor para nuestro proyecto. Corría el mes de septiembre de 2018 cuando la necesidad histórica de los cursos híbridos del programa PRODEP UNAM nos llevó a migrar los materiales y la enseñanza de la lengua a las plataformas digitales, dando vida a las clases en internet.

​En este registro, el Profesor Raymundo Isidro Alavez inicia su presentación ante los alumnos con una profunda calidez pedagógica, citando al destacado pedagogo Paulo Freire y compartiendo una máxima comunitaria: él viene con la intención de aprender de los alumnos y complementar, con lo poco que pueda transmitir, el conocimiento que ellos ya poseen.

​​A través de esta primera grabación, el profesor nos regala una cátedra de geografía lingüística, trazando la alianza y el territorio del Ñätho (Otomí): desde Jilotepec en el Estado de México o el Hñöhñö en Querétaro (Amealco), hasta el norte de Veracruz, Puebla, Guanajuato y Tlaxcala. Si bien el profesor da por sentada la variante del estado de Hidalgo, desde nuestro espacio completamos este mapa lingüístico sumando la presencia histórica en la Ciudad de México y Michoacán. Así, mostramos el panorama completo de esta gran variante oto-miana, con la diversidad que guarda cada estado.

​Para arrancar este proceso de aprendizaje, nos deja una poderosa invitación: cerrar los ojos para olvidarnos por un momento de nuestra realidad, y abrir la mente para conocer las innovaciones y características del abecedario hñähñu.

​💻 ¡Revive con nosotros este momento fundacional de la educación comunitaria en línea!

​Continuará... 2-7

Comité Académico de la Carrera de Sociología UNAM Centro de Enseñanza de Idiomas Acatlán UNAM Universidad Nacional Autónoma de México
.

17/06/2026

Adverbios de lugar en voz del profesor Raymundo Isidro Alavez para que practiquen la pronunciación.

17/06/2026

Compartimos los números en esta ocasión del 1 al 20.
La numeración en ñähñu es vigecimal, se cuenta como la lengua en frances, al primer veinte, se le van sumando de veinte en veinte.
Para nombrar el treinta se dice, veinte y se suman diez: 20+10=30
N'ate ma r'ēt'a = treinta
Yohon'ate = yoho (dos) n'ate (veinte) = dos veinte= cuarenta

Photos from Ya zi T'umxi clase de hñähñu otomí del Valle del Mezquital.'s post 05/06/2026

Hoy compartimos:
El artículo definido en diminutivo.
Los colores.
El adjetivo.
Uso del adjetivo calificativo.

03/06/2026

Cuando el diseño original rompe los "bloques" de la tradición... 🤔✍️

Diseñar una publicación en redes sociales no es solo aventar información o imágenes sin contexto. Romper los bloques masivos de letras, darles estructura, separar por párrafos para que la lectura sea ágil y rematar con una estrategia de etiquetas al final para tener alcance, es una metodología de comunicación que se ha ido construiyendo en las redes y aquí de manera deliberada la consolidamos reforzando las publicaciones para hacerlas más fuertes y conectar con la gente real.

​Nos parece muy curioso observar cómo espacios que antes publicaban de forma acartonada y en bloques eternos de texto o solo imágenes, de pronto "descubren" la misma estructura visual, el mismo ritmo de párrafos y el mismo diseño de publicación que nosotros manejamos.

​Llevar la lengua viva a las redes exige dinamismo. Por eso, desde el primer día, dejamos atrás los textos saturados e institucionales para crear un formato propio: visualmente limpio, separado en párrafos y estratégicamente diseñado para el entorno digital.

​Últimamente hemos notado que la rigidez de esos viejos bloques de letras empieza a ceder en otros lados, adoptando una estructura de publicación sospechosamente idéntica a la nuestra. Nos alegra que nuestra forma de maquetar y presentar el contenido les sea de utilidad para refrescar sus páginas y futuros proyectos.

​Al final, se puede replicar la estructura visual y el acomodo de los párrafos, pero la esencia, la profundidad y el empuje de las ideas no se pueden copiar.

¡Gracias a la comunidad que siempre reconoce el diseño original de este espacio!

Centro de Enseñanza de Idiomas Acatlán UNAM Universidad Nacional Autónoma de México Comité Académico de la Carrera de Sociología UNAM ​

03/06/2026

¡Gracias por ser una de las personas que más interactuó esta semana y por estar en mi lista de participación semanal! 🎉 Ruben Del Rey Merequetenge, Chelitañ Rt, José Flores, Baxcajay Móthe Juxmaye

02/06/2026

Se muestra el siguente recuerdo de 2020, cuando se migró el material digital de las plataformas digitales universitarias cursos de PRODEP UNAM a nuestro espacio.

​💻 Raíces Digitales: El Origen de la Enseñanza en Línea del Hñähñu (Variante del Valle del Mezquital)
​Muchos piensan que la digitalización de nuestra lengua materna comenzó con publicaciones improvisadas en redes sociales o formatos recientes de cubículo.

​La realidad fáctica es otra.
​Hoy compartimos una pieza fundamental del archivo histórico: El sistema de vocales, extraído directamente de los primeros materiales didácticos diseñados con rigor pedagógico y territorial para la formación de docentes.

​📊 El Antecedente Fáctico (Querétaro-Hidalgo, 2017-2019)
​Antes de abrir contenedores públicos, este conocimiento se estructuró originalmente para plataformas digitales universitarias (cursos de PRODEP UNAM).

Que por cuestiones de propiedad intelectual no se pudo compartir en nuestra página oficial, por lo que se estuvo manteniendo con material fotográfico de conferencias, cursos y eventos culturales de otomí.

​En esos espacios fue donde se comenzó a difundir la creación de la página, invitando a los docentes de los cursos PRODEP UNAM, a entrar a la página que era nueva e íbamos a subir información en ese muro, para el desarrollo del curso, lo cual no fue viable, por lo antes mencionado.

​Desde esa trinchera, nos tocó:
• ​Diseñar y registrar la autoría de los cuadernillos impresos y contenidos interactivos que guiaron a cientos de educadores en Querétaro e Hidalgo.

• ​Operar la infraestructura técnica: coordinar la plataforma institucional, revisar los trabajos de campo y responder el día a día de los docentes en formación.

​En 2020, ante la necesidad histórica de la migración a las clases en línea y a distancia, este material migró formalmente para dar vida al proyecto origial, las clases de otomí en internet.

​Este esquema no nació de la simulación ni de la inercia institucional; nació arrastrando el lápiz en las comunidades, sistematizando la fonética profunda y las consonantes con las modificaciones propias de nuestra variante..

​Regresar a las vocales es regresar al cimiento. El archivo está vivo, la memoria es fáctica y el territorio sigue hablando.

Otomí del Valle del Mezquital, en su variante el hñähñu, que se imparte en el Centro de Idiomas de la FES Acatlán, UNAM.
¿Tienes dudas? esperamos tus preguntas, con gusto contestaremos.
Aquí el alfabeto y las vocales en hñähñu.

02/06/2026

Compartimos esta crítica que denuncia el despojo del valor real de las lenguas originarias, el valor que muchos le han dado a nuestras lenguas, ha sido el de artesanías.

Muchas ocasiones desde la noble ignorancia, creen que al no mostrar la lengua solo por ser nacido hablantes, sin un sustento gramatical y semántico, están colaborando para que no se extinga la lengua, pero la están desproveyendo del rigor académico que blinda su cosmovisión y garantiza su soberanía intelectual frente al folclor.

La lengua como soberanía frente al consumo del folclor.

​En el ecosistema digital actual, prolifera un fenómeno analizado con frecuencia por la sociología crítica: la folclorización de las culturas originarias.

Existen plataformas que acumulan audiencias masivas exhibiendo la ruralidad, la choza o el paisaje de fondo como un decorado estático, reproduciendo la lengua sin contexto, sin traducción y sin andamiaje metodológico.

​Reducir la existencia de la nación hñähñu a una estampa exótica para el consumo rápido del algoritmo es una forma sutil de despojo.

Se trata la lengua como si fuera una artesanía inerte en una vitrina: algo que genera nostalgia o entretenimiento superficial, pero que se despoja de su valor real, de su dignidad y de su dimensión política.

​Las culturas originarias no son un adorno para el entretenimiento ni un objeto de contemplación simplona. Frente al exotismo de la pose, el archivo fáctico y el trabajo de campo de largo aliento demuestran que la lengua es memoria viva, es praxis cotidiana y es resistencia territorial.

​El vacío metodológico: Cuando la "escuela" se vuelve vitrina.

​Reducir una lengua a la exhibición empírica sin andamiaje gramatical ni estructura docente, bajo la etiqueta de "escuela de idiomas" o cualquier otro que se dedique a solo expresar sin fundamentar, es vaciar de contenido la historia de un pueblo.

​Cuando las plataformas digitales acumulan audiencias masivas financiadas por la pauta económica o el mercado de la nostalgia, pero sus interacciones se limitan al consumo de productos comerciales o a la condescendencia estética del "qué bonito se escucha", el objetivo de preservación se desvirtúa.

​Una escuela real no comercializa el exotismo; construye soberanía cognitiva a través del rigor, la validación académica y el respeto a la matriz lingüística en el territorio.

Frente a la simulación del tianguis digital, el archivo fáctico y el trabajo de campo sostienen que la lengua no es un accesorio publicitario, sino una ciencia viva.

​La diferencia fundamental entre la construcción de un archivo científico y la explotación de un nicho digital radica en el destino del conocimiento.

Mientras las lógicas de la simulación ceden ante las notificaciones de monetización corporativa, (o quizá ese sea el verdadero interés de las publicaciones de esas páginas) convirtiendo la identidad, en un gancho publicitario para albergar anuncios de marcas o comercializar el territorio, la investigación sociológica seria, mantiene una postura inquebrantable.

El valor de la memoria viva y de la matriz lingüística hñähñu no es un producto transaccionable ni una mercancía para el mejor postor.

Rechazar la conversión del espacio de divulgación en un aparador de consumo es el primer acto de soberanía intelectual: el conocimiento se documenta para la emancipación de la conciencia, no para la generación de dividendos (vendimia, publicidad).

​El conocimiento no se exhibe para la condescendencia; se documenta con rigor para exigir el respeto y la autonomía cognitiva que merece.

Desde la disciplina y el rigor metodológico, se evidencia a aquellos que, sin ver más allá, prostituyen la cultura y el pueblo originario del que se esté hablando.

01/06/2026

"La lengua no vive en el aula, vive en la recolección"

​La lengua otomí no vive en un salón de clases ni frente a un ring light; vive en el campo, en el gesto de quien conoce la tierra y en el saber ancestral que se transmite al cosechar.

​Este video es parte del archivo personal que se ha construido desde 2017, trabajando directamente con diferentes actores en especial con Adriana Mendoza del poblado de Xuchitlán, municipio de San Salvador, en el estado de Hidalgo.

Mientras la tendencia actual enseña palabras, aquí se prefiere mostrar cómo se vive la lengua en la cotidianidad, con la dignidad que merece. Esto no es una lección, es memoria viva.

​Muchos ven el otomí como un objeto de estudio reciente, pero para quienes han caminado el territorio documentando la vida y la voz de nuestra colaboradora desde hace años, es una forma de existir.

Se toma la decisión de compartir este material para que se conozca el origen real de esta documentación.

​La diferencia entre este registro y las simulaciones que hoy proliferan en redes es sencilla: lo que se muestra no es actuación, es la cultura hñähñu en su estado más puro y orgánico, explicada por quien verdaderamente la habita.

​Desde 2017 se han documentado estas voces para preservar la esencia, no solo el vocabulario.

Comparto este momento para que el trabajo, la raíz y la identidad de Adriana Mendoza tengan el reconocimiento que merecen.

¿Quieres que tu escuela/facultad sea el Escuela/facultad mas cotizado en Naucalpan?

Haga clic aquí para reclamar su Entrada Patrocinada.

Localización

Categoría

Página web

Dirección


Naucalpan