21/02/2024
Гадаад хэл дээр номоо хэвлүүлэх бол ... via Өлзийтөгс Лувсандорж
ГАДААДАД НОМ ЧИНЬ ХЭВЛЭГДЭХЭД ХЭДЭН ТӨГРӨГ ОЛОХ...
Дөнгөж сая “Бөөгийн домог”-ийн франц хэвлэлийг хүлээн авлаа. Хамгийн дуртай монгол роман минь. Бас редакторласан номуудаас минь хамгийн шилдэг нь.
Миний редакторласан ном учраас миний ХҮҮ л гэсэн үг :)
Хожим гадаад хэл дээр ном нь хэвлэгдэх зохиолч, яруу найрагч дүү нартаа хоёр гурван бяцхаа-аан зүйлийг сонирхуулъя.
Гадаадын хэвлэлийн газрууд ер нь 5-10 ширхэг номыг л зохиолчдоо илгээдэг. Зарим нь гэрээ байгуулахдаа хэдийг авахыг хүсч байгааг чинь асууна. Зарим нь асуухгүй. Иймэрхүү зүйл дээр бол жаахан даруухан хандахыг зөвлөе. (“Үгүй ээ, би 50-ыг авмаар байна, заавал 100 ширхэгийг явуул!” гэж мэж уурлаж болохгүй шүү :) Тэгээд ч бид ямар солонгос, франц, итали хэл мэдэх биш, тийм олон ширхэг номоор үлийгээ хийх вэ)
Хэвлэлийн ГЭРЭЭ-ний хамгийн эхний шагнал Ази болон Америкийнх 1000 доллараас эхэлнэ. Европынх 300-500 еврогоос эхэлнэ. (Гэрээний шагнал хамгийн багыг өгдөг улс нь Хятад юм билээ. Хн, муу, нарийндаа хатсан юмнууд :) )
Цаашдаа харин зарагдсан тоо ШИРХЭГ бүрээс нь зохиолч та хувь хүртээд явна аа.
Тиймээс, дээрх нь зөвхөн ГЭРЭЭНИЙ шагнал буюу босго урамшуулал гэдгийг ойлгож, мөн л хүлээцтэй хандаарай!
Солонгост хэвлэгдсэн нэг зохиолын минь гэрээний шагнал 1000 доллар байсан ч хэдэн жилийн дараа 9040 доллар хүнээр явуулаад баахан бичиг баримт дээр гарын үсэг зуруулсан. (Ер нь Солонгосчууд маш хариуцлагатай, найдвартай. Нэг сэтгүүлд ярилцлага өгтөл урамшуулал болгон 150 доллар, өөр нэг сэтгүүлийн хүсэлтээр номын шүүмж бичээд явуултал 800 доллар өгч ч байх шиг...)
Сонирхуулахад, гадаадын паблиширууд тухайн номыг хэвлэхээсээ өмнө улсынхаа том том сангуудад төсөл бичээд, орчуулж гаргахаар шийдсэн номоо танилцуулж, тэтгэлэг, дэмжлэг авах нь ч бий. Адгийн наад захын жишээ гэвэл: франц хэлээр хэвлэгдсэн “Аквариум” номыг маань Францын Үндэсний Номын сангийн дэмжлэгээр хэвлэсэн юм билээ. (Юутай ч, шалгуурт нь тэнцсэн л гэсэн үг шүү дээ)
Монголд нэг иймэрхүү, хэвлэлийн газруудыг болон зохиолчдыг дэмжсэн оюунлаг сайхан САН үүсч буй болоосой!!!!!! (Энэ насандаа үзэж амжих нь уу, үгүй юу...)
Дашрамд хэлэхэд, “Монгол зохиолчид чааваас өөрсдөө мөнгөө барьж гүйгээд, гадаадад номоо хэвлүүлдэг” гэхчлэнгээр бичиж цуурхдаг, үлгэрийн ГЭНЭН төсөөлөлтэй, үнэхээрийн хөгжилтэй нөхөд одоо ч манай дэлхий дээр "оршсоор" л :) Тэгээд энэ хачин төсөөллөө байнга энд тэнд, нэн итгэлтэйеэ бичихийг яана :) :)
Паблиширууд нь зохиолчид мөнгө, шагнал өгдөг болохоос зохиолчид нь мөнгөө бариад гүйдэггүйг дээрх, бяцхаааааан жишээнүүд харуулах биз ээ.
Бүх зүйлийг “Монголын их АВИЛГА”-аараа төсөөлөх нь зөв үү дээ, энэ чинь одоо :)
За тэгээд, харь хэл дээр номоо хэвлүүлэх монгол зохиолчийн тоо улам олшрох болтугай! Хурай, хурай, хурай :)
ГАДААДАД НОМ ЧИНЬ ХЭВЛЭГДЭХЭД МӨНГӨ ТӨЛӨХ ҮҮ, ОЛОХ УУ :)
Дөнгөж сая “Бөөгийн домог”-ийн франц хэвлэлийг хүлээн авлаа. Хамгийн дуртай монгол роман минь. Бас редакторласан номуудаас минь хамгийн шилдэг нь.
Миний редакторласан ном учраас миний ХҮҮ л гэсэн үг :)
Хожим гадаад хэлээр ном нь хэвлэгдэх зохиолч, яруу найрагч дүү нартаа хоёр гурван бяцхаа-аан зүйлийг сонирхуулъя.
Гадаадын хэвлэлийн газрууд ер нь 5-10 ширхэг номыг л зохиолчдоо илгээдэг. Зарим нь гэрээ байгуулахдаа хэдийг авахыг хүсч байгааг чинь асууна. Зарим нь асуухгүй. Иймэрхүү зүйл дээр бол жаахан даруухан хандахыг зөвлөе. (“Үгүй ээ, би 50-ыг авмаар байна, заавал 100 ширхэгийг явуул!” гэж мэж уурлаж болохгүй шүү :) Тэгээд ч бид ямар солонгос, франц, итали хэл мэдэх биш, тийм олон ширхэг номоор үлийгээ хийх вэ)
Хэвлэлийн ГЭРЭЭ-ний хамгийн эхний шагнал Ази болон Америкийнх 1000 доллараас эхэлнэ. Европынх 300-500 еврогоос эхэлнэ. (Гэрээний шагнал хамгийн багыг өгдөг улс нь Хятад юм билээ. Хн, муу, нарийндаа хатсан юмнууд :) )
Цаашдаа харин зарагдсан тоо ШИРХЭГ бүрээс нь зохиолч та хувь хүртээд явна аа.
Тиймээс, дээрх нь зөвхөн ГЭРЭЭНИЙ шагнал буюу босго урамшуулал гэдгийг ойлгож, мөн л хүлээцтэй хандаарай!
Солонгост хэвлэгдсэн нэг зохиолын минь гэрээний шагнал 1000 доллар байсан ч хэдэн жилийн дараа 9040 доллар хүнээр явуулаад баахан бичиг баримт дээр гарын үсэг зуруулсан. (Ер нь Солонгосчууд маш хариуцлагатай, найдвартай. Нэг сэтгүүлд ярилцлага өгтөл урамшуулал болгон 150 доллар, өөр нэг сэтгүүлийн хүсэлтээр номын шүүмж бичээд явуултал 800 доллар өгч ч байх шиг...)
Сонирхуулахад, гадаадын паблиширууд тухайн номыг хэвлэхээсээ өмнө улсынхаа том том сангуудад төсөл бичээд, орчуулж гаргахаар шийдсэн номоо танилцуулж, тэтгэлэг, дэмжлэг авах нь ч бий. Адгийн наад захын жишээ гэвэл: франц хэлээр хэвлэгдсэн “Аквариум” номыг маань Францын Үндэсний Номын сангийн дэмжлэгээр хэвлэсэн юм билээ.
Монголд нэг иймэрхүү, хэвлэлийн газруудыг болон зохиолчдыг дэмжсэн оюунлаг сайхан САН үүсч буй болоосой!!!!!! (Энэ насандаа үзэж амжих нь уу, үгүй юу...)
Дашрамд хэлэхэд, “Монгол зохиолчид чааваас өөрсдөө мөнгөө барьж гүйгээд, гадаадад номоо хэвлүүлдэг” гэхчлэнгээр бичиж цуурхдаг, үлгэрийн ГЭНЭН төсөөлөлтэй, үнэхээрийн хөгжилтэй нөхөд одоо ч манай дэлхий дээр "оршсоор" л :) Тэгээд энэ хачин төсөөллөө байнга энд тэнд, нэн итгэлтэйеэ бичихийг яана :) :)
Паблиширууд нь зохиолчид мөнгө, шагнал өгдөг болохоос зохиолчид нь мөнгө бариад гүйдэггүй ээ. Бүх зүйлийг “Монголын их АВИЛГА”-аараа төсөөлөх нь зөв үү дээ, энэ чинь одоо :)
За тэгээд, харь хэл дээр номоо хэвлүүлэх монгол зохиолчийн тоо улам олшрох болтугай! Хурай, хурай, хурай.