02/09/2016
Mentor. 9 .app မွ ကူးယူေဖာ္ျပသည္..
1st Paragraph
1. It was already known before Harvey's time that the heart is a hollow muscle divided into four cavities called "auricles and ventricles".
ဟာေဗးရဲ့ေခတ္မတိုင္မီကတည္းက ႏွလံုးဆိုတာေသြး၀င္ခန္းနဲ႔ ေသြးလႊတ္ခန္းဟုေခၚတဲ့ အခန္းေလးခန္း ပိုင္းျခားထားတဲ့အေခါင္းပြၾကြက္သားတစ္ခုျဖစ္တယ္ဆိုသိၾကပါတယ္။
2. At the top are the left and right auricles and below them are the left and right ventricles.
ထိပ္ဘက္ပိုင္းက ဘယ္၊ ညာေသြး၀င္ခန္းေတြျဖစ္ၿပီး သူတို႔ေအာက္ကေတာ့ ဘယ္၊ ညာေသြးလႊတ္ခန္းေတြျဖစ္ တယ္။
3. It was also known that there are two kinds of blood vessels, arteries and veins.
ေသြးလႊတ္ေၾကာ (artery) နဲ႔ေသြးျပန္ေၾကာ (vein) ဆိုၿပီး ေသြးေၾကာႏွစ္မ်ိဳးရွိတာကိုလည္း သိၾကပါတယ္။
4. The main artery of the body, known as the aorta, is joined to the left ventricle whilst the main vein is joined to the right auricle.
ေသြးလႊတ္ေၾကာမႀကီး (aorta) လို႔ေခၚတဲ့ ခႏၶာကိုယ္ရဲ႕ အဓိကေသြးလႊတ္ေၾကာက ဘယ္ဘက္ေသြးလႊတ္ ခန္း (left ventricle) ကို လာဆက္တယ္။
5. The right ventricle is joined to the lungs by means of an artery known as the pulmonary artery and the pulmonary vein joins the lungs to the left auricle of the heart.
ညာဘက္ေသြးလႊတ္ခန္း (right ventricle) ဟာ အဆုတ္ေသြးလႊတ္ေၾကာလို႔ေခၚတဲ့ ေသြးလႊတ္ေၾကာကေန တဆင့္ အဆုတ္နဲ႔ဆက္ထားၿပီး အဆုတ္ေသြးျပန္ေၾကာက အဆုတ္နဲ႔ႏွလံုးရဲ႕ဘယ္ဘက္ေသြး၀င္ခန္းကို ဆက္ေပးတယ္။
6. So much was well known to all physicians and surgeons long before Harvey was born.
ဟာေဗးမေမြးခင္အခ်ိန္အၾကာႀကီးကတည္းက သမားေတာ္ေတြနဲ႔ ခြဲစိတ္ဆရာ၀န္ေတြဟာ အမ်ားႀကီးသိထား ၾကပါတယ္။
7. They knew, too, that the arteries and veins spread through every part of the body, rather like the roots of a tree.
ေသြးလႊတ္ေၾကာေတြနဲ႔ ေသြးျပန္ေၾကာေတြဟာ ခႏၶာကိုယ္အစိတ္အပိုင္းအားလံုးမွာ သစ္ပင္ရဲ႕အျမစ္ေတြလို မ်ိဳး ပ်ံ႕ႏွံ႕ေနတယ္ဆိုတာကိုလည္း သူတို႔သိၾကပါတယ္။
2nd Paragraph
8. Though all these facts were familiar to medical men at the end of the sixteenth century, nobody could give a satisfactory explanation of the working of the heart and the blood vessels.
၁၆ ရာစုအဆံုးပိုင္းမွာ ဒီအခ်က္ေတြဟာ ေဆးဘက္ဆိုင္ရာလူေတြအဖို႔ ရင္းႏွီးကၽြမ္းက်င္ေနၾကေပမဲ့ ႏွလံုးနဲ႔ ေသြးေၾကာေတြရဲ႕အလုပ္လုပ္ပံုကို ဘယ္သူကမွေက်နပ္ေလာက္တဲ့ေျဖရွင္းခ်က္မေပးႏိုင္ၾကပါဘူး။
9. Some said the heart pumped a liquid they called the "vital spirit" into every part of the body.
အသက္ေသြး လို႔ေခၚတဲ့အရည္တစ္မ်ိဳးကို ႏွလံုးက ခႏၶာကိုယ္အစိတ္အပိုင္းတိုင္းကို ပို႔ေပးတယ္လို႔ တစ္ခ်ိဳ႕က ေျပာၾကတယ္။
10. Others said the process had something to do with breathing.
တစ္ျခားလူေတြကေတာ့ ဒီျဖစ္စဥ္ဟာ အသက္႐ွဴတာနဲ႔တစ္ခုခုပတ္ေနရမယ္လို႔ဆိုတယ္။
11. Others thought it had nothing at all to do with the blood, which, they claimed, seeped through the flesh to nourish the whole body.
တစ္ျခားလူေတြကက်ေတာ့ ခႏၶာကိုယ္တစ္ခုလံုးကို အာဟာရေပးဖို႔ အသားထဲကိုစိမ့္၀င္သြားတဲ့သူတို႔ေျပာၾက တဲ့ေသြးဆိုတာနဲ႔ပတ္သက္ၿပီး ဘာမွလုပ္စရာမရွိဘူးလို႔ ထင္ၾကတယ္။
12. Many of those who held these opinions followed the teaching of philosophers who lived hundreds of years before them.
ဒီအျမင္ေတြကို ဆုပ္ကိုင္ထားတဲ့လူအမ်ားအျပားဟာ သူတို႔ေရွ႕က ႏွစ္ရာေပါင္းမ်ားစြာတုန္းက ရွင္သန္ေန ထိုင္ခဲ့တဲ့ ေတြးေခၚပညာရွင္ေတြရဲ႕ သင္ၾကားမႈကို လိုက္နာၾကပါတယ္။
13. They did not think for themselves.
သူတို႔ဘာသာေတြးေတာႀကံဆတာကိုမလုပ္ၾကဘူး။
14. Others did a great deal of thinking without caring much for plain facts.
႐ိုးရွင္းထင္ရွားတဲ့အခ်က္ေတြကို ဂ႐ုမစိုက္ဘဲအမ်ားႀကီးေလွ်ာက္ေတြးေနၾကတယ္။
15. It was left to Harvey to look and see for himself what happens when the heart beats.
ႏွလံုးခုန္တဲ့အခ်ိန္မွာ ဘာျဖစ္သလဲဆိုတာကို ရွာေဖြၾကည့္႐ႈဖို႔ဟာေဗးဘာသာလုပ္ဖို႔ျဖစ္လာတယ္။
16. Only by long and patient observation and experiment did he arrive at the truth.
စိတ္ရွည္ရွည္ထားၿပီး အခ်ိန္ၾကာၾကာေလ့လာမႈ၊ စမ္းသပ္မႈေၾကာင့္သာ သူဟာ အမွန္တရားကိုေရာက္ရွိလာပါ တယ္။ (အမွန္ကိုသိလာတယ္)
17. "I profess both to learn and teach anatomy", he wrote, "not from books but from dissections; not from the positions of philosophers but from the fabric of nature."
ကၽြန္ေတာ္ ခႏၶာေဗဒ(ကုိယ္ခႏၶာဖြဲ႔စည္းပံုကိုေလ့လာေသာပညာ) ကို ေလ့လာတာေရာ သင္ေပးတာေရာက စာအုပ္ေတြထဲက အတိုင္းမဟုတ္ဘဲ ခြဲျခမ္းစိတ္ျဖာျခင္း၊ ေတြးေခၚပညာရွင္ေတြရဲ့ရွဳေထာင့္က မဟုတ္ဘဲ သဘာဝက်က်ေတြးေခၚျခင္းတို႔မွ ျဖစ္တယ္
3rd Paragraph
18. Harvey's tutor in Italy, Fabricius, was the first to discover the valves of the veins.
အီတလီမွ ဟာေဗးရဲ႕ ဆရာျဖစ္တဲ့ ဖယ္သာရီးရွပ္ဟာ ေသြးျပန္ေၾကာေတြရဲ႕ အဆို႔ရွင္ေတြကို ပထမဆံုးစေတြ႕သူ ျဖစ္ပါတယ္။
19. These are tiny pieces of membrane found at intervals in the veins.
အဲဒါေတြက ေသြးျပန္ေၾကာထဲမွာ အပိုင္းလိုက္ေတြ႕ရတဲ့အလြန္ေသးငယ္တဲ့အေမွးပါးအစေလးေတြျဖစ္တယ္။
20. Fabricius noticed that these valves are always directed towards the heart, but it was Harvey who saw that their purpose is to direct the flow of blood always towards the heart and never away from it.
ဖယ္သာရီးရွပ္ က ဒီအဆို႔ရွင္ေတြဟာ ႏွလံုးဆီကို အၿမဲတမ္းဦးတည္ေနတယ္လို႔ သတိျပဳမိခဲ့တယ္။ ဒါေပမဲ့ သူတို႔ရဲ႕ရည္ရြယ္ခ်က္က ေသြးလွည့္ပတ္စီးဆင္းမႈကို ႏွလံုးဆီကိုဘဲ အၿမဲတမ္းဦးတည္ေနၿပီး ႏွလံုးနဲ႔ေ၀းရာကို မစီးဆင္းေအာင္ဦးတည္ရာကို ထိန္းေပးဖို႔ဆိုတာကေတာ့ ဟာေဗးျဖစ္ပါတယ္။
21. Harvey also noticed that every time the heart beats, the arteries expand and give a pulse.
ႏွလံုးခုန္တိုင္းမွာ ေသြးလႊတ္ေၾကာေတြဟာ က်ယ္ျပန္႔လာၿပီး ေသြးခုန္တာတစ္ခ်က္ျဖစ္ေစတယ္ဆိုတာကို လည္း ဟာေဗးကသတိျပဳမိခဲ့ပါတယ္။
22. The arteries, he saw, allow the blood to flow away from, never towards, the heart.
ေသြးလႊတ္ေၾကာေတြဟာ ႏွလံုးဆီကေန ေ၀းရာဆီကို ေသြးေတြစီးဆင္းေစၿပီး ႏွလံုးဆီကုိမစီးဘူးဆိုတာကို သူေတြ႕ခဲ့တယ္။
23. It was clear to him that the heart pumps blood into the aorta and so into all the arteries of the body.
ႏွလံုးက ေသြးလႊတ္ေၾကာမႀကီး (aorta) နဲ႔ ခႏၶာကိုယ္ရဲ႕ေသြးလႊတ္ေၾကာေတြထဲကို ေသြးပို႔လႊတ္ေပးတယ္ဆို တာဟာ ဟာေဗဒရွင္းသြားတယ္။ (နားလည္သြားတယ္)
4th Paragraph
24. Harvey was now faced with a knotty problem.
ဟာေဗးဟာ အခုဆိုရင္ ႐ႈပ္ေထြးတဲ့ျပသနာတစ္ရပ္ကို ရင္ဆိုင္ရၿပီ။
25. A man's pulse beats 72 times every minute.
လူတစ္ေယာက္ဟာ တစ္မိနစ္မွာ ၇၂ ခါေသြးခုန္တယ္။
26. Each ventricle of the heart holds two ounces of blood, so that every minute the left ventricle pumps into the aorta 144 ounces of blood.
ေသြးလႊတ္ခန္းတစ္ခုစီဟာ ေသြးႏွစ္ေအာင္စဆန္႔တဲ့အတြက္ မိနစ္တိုင္းမွာ ဘယ္ဘက္ေသြးလႊတ္ခန္းကေန ေသြးလႊတ္ေၾကာမႀကီးထဲကို ေသြး ၁၄၄ ေအာင္စတြန္းပို႔ေပးတယ္။
27. It will easily be seen that in an hour 8,640 ounces of blood are thrown into the aorta.
အဲဒါေၾကာင့္ ၁ နာရီမွာ 8,620 ေအာင္စရွိတဲ့ေသြးေတြကို ေသြးလႊတ္ေၾကာမထဲကို တြန္းပို႔ေပးေနတယ္။
(144 x 60 = 8610 = 150 ပိႆာ = 540 ေပါင္း)
28. This is three times tbe weight of a heavy man.
ဒါဟာလူေကာင္ႀကီးႀကီးလူတစ္ေယာက္အေလးခ်ိန္ရဲ႕ သံုးဆရွိပါတယ္။
29. The same quantity of blood pumped into the pulmonary artery by the right ventricle.
တူညီတဲ့ေသြးပမာဏကိုပဲ အဆုတ္ေသြးလႊတ္ေၾကာထဲကို ညဘက္ေသြးလႊတ္ခန္းက တြန္းပို႔ေပးတယ္။
30. Where could all this blood come from?
31. ဒီေသြးေတြအားလံုးဘယ္ကလာလဲ။
32. And where did it go?
ၿပီးေတာ့ ဘယ္ေရာက္သြားလဲ။
5th Paragraph
33. There was only one possible answer.
ျဖစ္ႏိုင္ေခ်ရွိတဲ့အေျဖကေတာ့ တစ္ခုဘဲရွတယ္။
34. Already Harvey had seen that the blood flowed always in the same direction, away from the heart in the arteries and in the veins towards the heart.
ဟာေဗးက ေသြးစီးဆင္းတာကအၿမဲတမ္းဦးတည္ရာတူတယ္ဆိုတာ သိထားတယ္။
- ေသြးလႊတ္ေၾကာေတြထဲမွာက ႏွလံုးနဲ႔ေ၀းရာ
- ေသြးျပန္ေၾကာေတြက ႏွလံုးဆီကို
35. He knew, too, that it flowed continuously and without pause.
သူကဒီစီးဆင္းမႈဟာ ခဏရပ္သြားတာမရွိဘဲ အဆက္မျပတ္စီးေနတာဆိုတာကိုလည္းသိတယ္။
36. "I began to think whether there might not be a movement as it were in a circle," he wrote.
စက္၀ိုင္းပံုစီးဆင္းေနတာေတြမျဖစ္ႏိုင္ဘူးလား လို႔ ကၽြန္ေတာ္စေတြးမိတယ္လို႔ သူကေရးထားခဲ့တယ္။
37. "I saw that the blood, forced by the action of the left ventricle into the arteries, was sent out to the body at large.
ဘယ္ဘက္ေသြးလႊတ္ခန္းကေန ေသြးလႊတ္ေၾကာေတြထဲကို အားနဲ႔တြန္းလိုက္တဲ့ေသြးဟာ ခႏၶာကိုယ္ဆီကို အတားအဆီးမရွိပို႔လႊတ္လိုက္တယ္။
38. In like manner, the blood forced by the action of the right ventricle into the pulmonary artery, is sent out to the lungs and it then passed through the veins".
ဒီေသြးလွည့္ပတ္နည္းအတိုင္း ညာဘက္ေသြးလႊတ္ခန္းကေန အဆုတ္ေသြးလႊတ္ေၾကာဆီကို အားနဲ႔တြန္းပို႔ တာက အဆုတ္ဆီကိုပို႔ေပးတယ္။ ေနာက္ေတာ့ ေသြးျပန္ေၾကာေတြကို အဲဒါကျဖတ္သြားတယ္။
39. Thus, he argued, the heart acts like a pump, supplying the whole body with its life-blood.
ဒါေၾကာင့္ ႏွလံုးဆိုတာ ခႏၶာကိုယ္တစ္ခုလံုးကို အသက္ေသြးေထာက္ပံ့ေနတဲ့ ေရစုပ္စက္တစ္လံုးနဲ႔တူတယ္လို႔ သူကတင္ျပတယ္။
6th Paragraph
40. "The heart consequently", he continued, "is the beginning of life for it is the heart by whose virtue and pulse the blood is moved, perfected, made up to nourish, and is preserved from corruption and coagulation and is indeed the foundation of life, the source of all action".
သူဆက္ေျပာတာက " ႏွလံုးဟာ ဘဝရဲ့အစျဖစ္တယ္၊ ဘာေၾကာင့္လည္းဆိုရင္ ႏွလံုးနဲ႔ ႏွလံုးခုန္တာက ေသြးကို ေရြ႕လ်ားေစတယ္၊ သန္႔စင္ေစတယ္၊ အာဟာရျပည့္ဝေစတယ္၊ ေနာက္ျပီးေတာ့ ေသြးမသန္႔ျခင္းနဲ႔ ေသြးခဲျခင္းကို ကာကြယ္ေပးတယ္။ ျပီးေတာ့ ဘဝရဲ့အေျခခံျဖစ္ျပီး လွဳပ္ရွားမွဳအားလံုးရဲ့ မူလဇစ္ျမစ္ျဖစ္တယ္"
41. The idea of the circulation of the blood was so novel and unheard of that Harvey feared that all men would be against him.
ေသြးလွည့္ပတ္ျခင္းဆိုတဲ့စိတ္ကူးဟာ အရမ္းကိုထူးဆန္းၿပီး မၾကားဖူးၾကေသးတာေၾကာင့္ လူေတြအကုန္လံုး က သူ႔ကိုဆန္႔က်င္ၾကမွာကို ဟာေဗးကေၾကာက္တယ္။
42. Yet his observation told him it was true and so he cared little for what men might say about him.
ဒါေပမဲ့ သူ႔ရဲ႕ေလ့လာေတြ႕ရွိခ်က္ေတြက အဲဒါကမွန္တယ္လို႔သူ႔ကိုေျပာတဲ့အတြက္ လူေတြက သူ႔အေၾကာင္း ဘာေျပာတယ္ဆိုတာကို သိပ္ဂ႐ုမစိုက္ေတာ့ဘူး။
7th Paragraph
43. Because powerful microscopes were unknown at this time, one detail was a mystery to Harvey.
စြမ္းအားျမင့္အဏုၾကည့္မွန္ေျပာင္းေတြကို အဲဒီအခ်ိန္တုန္းက မသိၾကေသးတဲ့အတြက္ အခ်က္တခုဟာ ဟာေဗးအတြက္ဆန္းၾကယ္ေနခဲ့တယ္။
44. He did not know how the blood passed from the arteries to the veins on its way back to the heart.
ေသြးလႊတ္ေၾကာေတြကေန ႏွလံုးဆီကျပန္လာတဲ့ေသြးျပန္ေၾကာဆီကို ေသြးေတြဘယ္လိုေရာက္သြားလဲဆို တာကိုသူမသိဘူး။
45. It is now known that tiny branches of the arteries, called capillaries, too small to be seen with the naked eye, carry pure blood from the arteries to all the tissues and organs of the body.
ဒါကိုအခုေတာ့သိၿပီ။
- သာမန္မ်က္စိနဲ႔ၾကည့္ဖို႔အရမ္းကိုေသးငယ္လြန္းတဲ့ ကက္ပယ္လရီလို႔ေခၚတဲ့ (ဆံျခည္မွ်င္ေသြးေၾကာ) ေတြကသန္႔စင္တဲ့ေသြးကို ေသြးလႊတ္ေၾကာကေန ခႏၶာကိုယ္ရဲ႕တစ္သွ်ဴးနဲ႔ ကိုယ္တြင္းအဂၤါေတြဆီကို သယ္ေဆာင္ေပးတယ္။
46. These capillaries also gather from the body impurities which are carried into the veins and so back to the heart.
ဒီဆံျခည္မွ်င္ေသြးေၾကာေတြဟာ ေသြးျပန္ေၾကာကေနတဆင့္ ႏွလံုးဆီကို ျပန္သယ္သြားတဲ့ခႏၶာကိုယ္အညစ္ အေၾကးေတြကိုလည္း လိုက္စုေပးတယ္။ (ကာဗြန္ဒိုင္ေအာက္ဆိုဒ္ပါေနတဲ့ေသြးေတြကိုလိုက္စုေပးတယ္)
47. The impure blood returned to the right auricle is passed into the right ventricle, and so by way of the pulmonary artery to the lungs.
ညာဘက္ေသြး၀င္ခန္းကို၀င္လာတဲ့မသန္႔စင္တဲ့ ေသြးေတြဟာ ညာဘက္ေသြးလႊတ္ခန္းကိုျဖတ္ၿပီးေတာ့ အဆုတ္ေသြးလႊတ္ေၾကာကေနတဆင့္ အဆုတ္ဆီေရာက္သြားတယ္။
48. Here it passes into the capillaries spread through the lungs and is purified by the oxygen breathed in through the windpipe.
ဒီေနရာမွာ (အဆုတ္မွာ) အဆုတ္ထဲမွာျပန္႔က်ဲေနတဲ့ ဆံျခည္မွ်င္ေသြးေၾကာေတြထဲကို ျဖတ္သြားၿပီး ေလျပြန္ (wind pipe) က ႐ွဴသြင္းလိုက္တဲ့ေအာက္ဆီဂ်င္ကသန္႔စင္ေပးလိုက္တယ္။
49. Then it passes through the pulmonary vein into the left auricle of the heart.
အဲဒီေနာက္အဆုတ္ေသြးျပန္ေၾကာကေနတဆင့္ ဘယ္ဘက္ႏွလံုးေသြး၀င္ခန္းကိုေရာက္သြားတယ္။
50. And so the flow of blood goes on, always in a circle, as first demonstrated by Harvey.
အဲလိုမ်ိဳးနဲ႔ ေသြးစီးဆင္းမႈ ဟာေဗးသ႐ုပ္ျပခဲ့တဲ့အတိုင္း အၿမဲတမ္းစက္၀ိုင္းလိုမ်ိဳးဆက္ျဖစ္ေနတယ္။