Success Light Chinese Language Center

Success Light Chinese Language Center

Share

Success Light offers AutoCAD, English & Chinese Language courses.

Success Light guarantees the quality lectures that enables students' systematical approach in learning and acquiring the subjects.

23/04/2023

Sunday 23/4/2023


ဒီ တနင်္ဂနွေ လေ့လာကြမယ့် ဝေါဟာရ သုံးခု နဲ့ ဝါကျ သုံးကြောင်း ကတော့ 站 (zhàn) ဆိုတဲ့ စာလုံးနဲ့ ပတ်သက်ပါတယ်။ 站 (zhàn) ရဲ့ အဓိပ္ပါယ်တွေကတော့ မတ်တပ်ရပ်သည်၊ ရပ်တန့်သည်၊ (ကား၊ ရထား) မှတ်တိုင်၊ (လက်ခံဌာန) ဌာန၊ (ထောက်ပို့ရုံး) ရုံး၊ (ဓါတ်အားခွဲရုံ) ရုံ စတာတွေပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ အောက်မှာ သက်ဆိုင်ရာ ဝေါဟာရ တချို့ကို လေ့လာ ကြည့်ကြရအောင်ပါ။.


1. 站住 (zhànzhù) ရပ်လိုက်စမ်း။ မလှုပ်နဲ့။ ရပ်တန့်သည်။ ခြေထောက်ပေါ်မြဲမြဲရပ်သည်။ ဆေးသား ကောင်းမွန်စွာ စွဲသည်။


他听到有人叫他站住。

Tā tīng dào yǒurén jiào tā zhànzhù.

He heard someone tell him to stop.

သူ့ကို ရပ်ဖို့ တစ်စုံတစ်ယောက် ပြောတာကို သူ ကြားလိုက်တယ်။


2. 站稳 (zhànwěn) မြဲမြံစွာ ရပ်တန့်သည်။ တည်ငြိမ်စွာရပ်သည်။ ခိုင်မာစွာရပ်တည်သည်။


等车站稳了再下。

Děng chē zhànwěn le zài xià.

Wait until the car totally stops before getting off.

ကားလုံးဝ ရပ်သွားတော့မှ ဆင်းပါ။

* ဒီဝါကျကိုဖတ်ရင် ရှေ့က စာလုံးနှစ်လုံး အရင်ပြောပြီး နောက်စာလုံးနှစ်လုံးကို တွဲပြောရပါမယ်။ ဒုတိယစာလုံးနဲ့ တတိယစာလုံး အတူတူတွဲဖတ်မိရင် တခြားအဓိပ္ပါယ် ဖြစ်သွားပါတယ်။ 车站 (chē zhàn) ဆိုတာ ကားမှတ်တိုင်ကို ပြောတာပါ။


3. 站立 (zhànlì) မတ်တပ်ရပ်သည်။


她腿疼得没法站立。

Tā tuǐ téng de méi fǎ zhànlì.

Her legs hurt so badly that she couldn't stand up.

သူမ ခြေထောက်တွေ နာတာ မတ်တပ်တောင် မရပ်နိုင်ဘူး။




တရုတ်စာလေ့လာရင်း အတတ်ပညာ၊ အသိပညာ တိုးပွားကြပါစေ။



ဦးမောင် (陈老师)





#ဝေါဟာရပဒေသာ #周日三词三句
#站住 #站稳 #站立

19/03/2023

Sunday 19/3/2023


ဒီ တနင်္ဂနွေ လေ့လာကြမယ့် ဝေါဟာရ သုံးခု နဲ့ ဝါကျ သုံးကြောင်း ကတော့ 火 (huǒ) ဆိုတဲ့ စာလုံးနဲ့ ပတ်သက်ပါတယ်။ 火 (huǒ) ရဲ့ အဓိပ္ပါယ်တွေကတော့ မီး၊ လက်နက်ခဲယမ်း၊ ကိုယ်တွင်းအပူ၊ ဒေါသ၊ မီးလိုအရောင်ရဲသော၊ အောင်မြင်ကြီးပွားသော၊ အရေးပေါ်ဖြစ်သော၊ ရေပန်းစားသော စတာတွေပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ အောက်မှာ သက်ဆိုင်ရာ ဝေါဟာရ တချို့ကို လေ့လာ ကြည့်ကြရအောင်ပါ။.


1. 火锅 (huǒguō) ဟော့ပေါ့။ Hot-pot.


明天我们一家人上馆子吃自助火锅。

Míngtiān wǒmen yījiā rén shàng guǎnzi chī zìzhù huǒguō.

Tomorrow our family will go to a restaurant to eat buffet hot pot.

မနက်ဖြန် ကျွန်တော်တို့ တမိသားစုလုံး စားသောက်ဆိုင်သွားပြီး ဘူဖေးဟော့ပေါ့ စားကြမယ်။


明天 (Míngtiān) မနက်ဖြန်။

我们 (wǒmen) ကျွန်တော်တို့။

一家人 (yījiārén) တအိမ်သားလုံး။ တမိသားစုလုံး။

上馆子 (shàng guǎnzi) စားသောက်ဆိုင်သွားသည်။

吃 (chī) စားသည်။

自助 (zìzhù) မိမိဘာသာ ပြုလုပ်ဆောင်ရွက်ရသော။ ကိုယ်တိုင်ယူစနစ်။

自助餐 (zìzhù cān) ဘူဖေး။

自助火锅 (zìzhù huǒguō) ဟော့ပေါ့ ဘူဖေး။


2. 火鸡 (huǒ jī) ကြက်ဆင်။


烤火鸡是感恩节和圣诞节的传统菜肴之一。

Kǎo huǒjī shì Gǎn'ēn jié hé Shèngdàn jié de chuántǒng càiyáo zhī yī.

Roasted turkey is one of the traditional dishes for Thanksgiving and Christmas.

ကြက်ဆင်ကင်သည် ကျေးဇူးတော်နေ့နှင့် ခရစ္စမတ်နေ့အတွက် ရိုးရာဟင်းလျာများထဲမှ တစ်ခုအပါအဝင် ဖြစ်သည်။


烤 (Kǎo) ကင်သည်။

感恩节 (Gǎn'ēn jié) ကျေးဇူးတော်နေ့။

和 (hé) နဲ့။ နှင့်။

圣诞节 (Shèngdàn jié) ခရစ်စမတ်ပွဲတော်။

传统 (chuántǒng) ရိုးရာ။

菜肴 (càiyáo) ဟင်းလျာ။ ဟင်း။

之一 (zhī yī) အများထဲမှတစ်ခု။ တစ်ခု အပါအဝင်။


3. 火热 (huǒrè) ပူပြင်းသော။ စိတ်အားထက်သန်ပြင်းပြသော။


夏天出外没戴帽子,脸一定会被火热的太阳晒坏。

Xiàtiān chūwài méi dài màozi, liǎn yīdìng huì bèi huǒrè de tàiyáng shài huài.

If you don't wear a hat when you go out in summer, your face will definitely be burned by the hot sun.

နွေရာသီမှာ အပြင်ထွက်လို့ ဦးထုပ်မဆောင်းရင် မျက်နှာကို ကျိန်းသေပေါက် နေပူလောင်မှာ။


夏天 (Xiàtiān) နွေရာသီ။

出外 (chūwài) အပြင်ထွက်သည်။

没 (méi) မ...။ ...မရှိ။

戴帽子 (dài màozi) ဦးထုပ်ဆောင်းသည်။

脸 (liǎn) မျက်နှာ။

一定会 (yīdìng huì) သေချာပေါက်။ ကျိန်းသေပေါက်။

被 (bèi) …ခြင်းခံရသည်။

太阳 (tàiyáng) နေ။ နေမင်း။

晒 (shài) နေပူသည်။

坏 (huài) ဆိုးသော။ ပျက်ဆီးသော။





တရုတ်စာလေ့လာရင်း အတတ်ပညာ၊ အသိပညာ တိုးပွားကြပါစေ။



ဦးမောင် (陈老师)





#ဝေါဟာရပဒေသာ #周日三词三句
#火锅 #火鸡 #火热

26/02/2023

Sunday 26/2/2023


ဒီ တနင်္ဂနွေ လေ့လာကြမယ့် ဝေါဟာရ သုံးခု နဲ့ ဝါကျ သုံးကြောင်း ကတော့ 会 (huì) ဆိုတဲ့ စာလုံးနဲ့ ပတ်သက်ပါတယ်။会 (huì) ရဲ့ အဓိပ္ပါယ်တွေကတော့ တွေ့ဆုံသည်၊ အစည်းအဝေး၊ ပါတီပွဲ၊ စုဝေးခြင်း၊ အသင်းအဖွဲ့၊ အခွင့်အလမ်း၊ ဖြစ်ပွားသည်၊ သင့်သည်၊ နားလည်သည်၊ သိသည်၊ နိုင်သည်၊ တတ်ကျွမ်းသည်၊ ဖြစ်လိမ့်မည်၊ ငွေပေးချေသည်၊ ခဏတာ စတာတွေပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ အောက်မှာ သက်ဆိုင်ရာ ဝေါဟာရ တချို့ကို လေ့လာ ကြည့်ကြရအောင်ပါ။.


1. 会议 (huìyì) အစည်းအဝေး။ ကောင်စီ။ လွှတ်တော်။


此次会议的主题是年度财务预算。

Cǐ cì huìyì de zhǔtí shì niándù cáiwù yùsuàn.

The theme of this meeting is the annual financial budget.

ဒီအခေါက် အစည်းအဝေးရဲ့ အဓိက ခေါင်းစဉ်ကတော့ နှစ်စဉ်ဘဏ္ဍာရေးဘတ်ဂျက်ပါ။


此 (cǐ) ဒီ။ ဤ။

次 (cì) (အခါ၊ အခေါက်၊ အကြိမ်) အတွက် မျိုးပြ စကားလုံး။

主题 (zhǔtí) အဓိက ခေါင်းစဉ်။ အဓိက အကြောင်းအရာ။

年度 (niándù) နှစ်စဉ်။

财务 (cáiwù) ဘဏ္ဍာရေး။ ငွေကြေးဆိုင်ရာ။

预算 (yùsuàn) ဘတ်ဂျတ်။ လျာထားငွေ။


2. 会员 (huìyuán) အဖွဲ့ဝင်။ အသင်းဝင်။


本届音乐会给钻石级会员免费入场的优惠。

Běn jiè yīnyuè huì gěi zuànshí jí huìyuán miǎnfèi rù chǎng de yōuhuì.

This concert will give free admission to diamond members.

ဒီတစ်ခေါက် ဂီတဖျော်ဖြေပွဲမှာ Diamond Member တွေကို ဝင်ကြေး အခမဲ့ပေးမှာ ဖြစ်ပါတယ်။


本 (Běn) ဒီ။ ဤ။

届 (jiè) (အခါ၊ အခေါက်၊ အကြိမ်) အတွက် မျိုးပြ စကားလုံး။

音乐会 (yīnyuèhuì) ဂီတ ဖျော်ဖြေပွဲ။

给 (gěi) ပေးသည်။

钻石 (zuànshí) စိန်။

级 (jí) အဆင့်။

免费 (miǎnfèi) အခမဲ့။

入场 (rù chǎng) ပွဲသို့ဝင်ရောက် (ကြည့်ရှုနားဆင်) သည်။

优惠 (yōuhuì) အထူးအခွင့်အရေး။ လျော့ဈေး။


3. 会堂 (huìtáng) ခန်းမ။ အစည်းအဝေးခန်းမ။


他们的结婚典礼在五星级酒店的会堂里举行。

Tāmen de jiéhūn diǎnlǐ zài wǔ xīng jí jiǔdiàn de huìtáng lǐ jǔxíng.

Their wedding ceremony was held in the hall of a five-star hotel.

သူတို့ရဲ့ မင်္ဂလာပွဲကို ကြယ်ငါးပွင့်ဟိုတယ်ရဲ့ ခန်းမမှာ ကျင်းပခဲ့ပါတယ်။


他们 (Tāmen) သူတို့။

结婚 (jiéhūn) မင်္ဂလာဆောင်သည်။

典礼 (diǎnlǐ) အခမ်းအနား။ ပွဲ။

在 (zài) …၌။ ...တွင်။

五星级 (wǔ xīng jí) ကြယ်ငါးပွင့်အဆင့်ရှိသော။

酒店 (jiǔdiàn) ဟိုတယ်။ ဝိုင်၊ အရက် ရောင်းသောဆိုင်။

里 (lǐ) …ထဲမှာ။ ...အထဲ။

举行 (jǔxíng) ကျင်းပသည်။





တရုတ်စာလေ့လာရင်း အတတ်ပညာ၊ အသိပညာ တိုးပွားကြပါစေ။



ဦးမောင် (陈老师)





#ဝေါဟာရပဒေသာ #周日三词三句
#会议 #会员 #会堂

12/02/2023

Sunday 12/2/2023


ဒီ တနင်္ဂနွေ လေ့လာကြမယ့် ဝေါဟာရ သုံးခု နဲ့ ဝါကျ သုံးကြောင်း ကတော့ 回 (huí) ဆိုတဲ့ စာလုံးနဲ့ ပတ်သက်ပါတယ်။回 (huí) ရဲ့ အဓိပ္ပါယ်တွေကတော့ ပြန်သည်၊ လှည့်သည်၊ ပြန်ဖြေသည်၊ စာပြန်သည်၊ သတင်းပြန်ပို့သည်၊ ငြင်းသည်၊ ပြန်ပို့သည်၊ အကြိမ်အခါအတွက် မျိုးပြစာလုံး၊ ပြန်လည်၍ စတာတွေပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ အောက်မှာ သက်ဆိုင်ရာ ဝေါဟာရ တချို့ကို လေ့လာ ကြည့်ကြရအောင်ပါ။.


1. 回忆 (huíyì) အမှတ်တရများ။ ပြန်လည်စဉ်းစားသည်။ ပြန်ပြောင်းအောက်မေ့သည်။


相册一丢,里面存放的珍贵回忆也全没了。

Xiàngcè yī diū, lǐmiàn cúnfàng de zhēnguì huíyì yě quán méile.

Once the photo album is lost, all the precious memories stored in it are gone.

ဓာတ်ပုံအယ်လ်ဘမ် ပျောက်သွားတာနဲ့ အထဲမှာ သိမ်းထားတဲ့ အဖိုးတန် အမှတ်တရအားလုံးလည်း မရှိတော့ဘူး။


相册 (Xiàngcè) ဓာတ်ပုံအယ်လ်ဘမ်။

丢 (diū) ပျောက်ဆုံးသည်။ လွှင့်ပစ်သည်။ ပစ်သည်။ ဘေးဖယ်ထားသည်။

里面 (lǐmiàn) အထဲမှာ။

存放 (cúnfàng) သိမ်းထားသည်။ တယောက်ယောက်ထံတွင် အပ်ထားသည်။ (ဘဏ်တွင်) ငွေစုသည်။

珍贵 (zhēnguì) အဖိုးထိုက်တန်သော။

也 (yě) လည်းပဲ။

全 (quán) အားလုံး။ အကုန်လုံး။

没了 (méile) မရှိတော့ဘူး။


2. 回音 (huíyīn) အကြောင်းပြန်သည်။ စာပြန်သည်။ ပဲ့တင်သံ။


写了几封信去催,都石沉大海,至今仍然未见回音。

Xiěle jǐ fēng xìn qù cuī, dōu shíchéndàhǎi, zhìjīn réngrán wèi jiàn huíyīn.

I wrote several letters to remind, but as if they all fell into the sea, and I still haven't heard anything back till now.

စာ သုံးလေးစောင်ရေးပြီး သွားတိုက်တွန်းပေမယ့် ပင်လယ်ထဲကျောက်တုံးမြုပ်သွားသလိုပဲ ဒီနေ့အထိတော့ အရင်အတိုင်းပဲ ဘာအကြောင်းပြန်တာမှ မကြားရသေးပါဘူး။


写 (Xiě) ရေးသည်။

几封信 (jǐ fēng xìn) စာ သုံးလေးစောင်။

去催 (qù cuī) (အမြန်ပြီးအောင်) သွားပြီးတွန်းသည်။ သွားလောသည်။

都 (dōu) အားလုံး။

石沉大海 (shíchéndàhǎi) ပင်လယ်ထဲ ကျောက်တုံးမြုပ်သလို။

至今 (zhìjīn) အခုအထိ။ ယနေ့အထိ။ ဒီနေ့အထိ။

仍然 (réngrán) အရင်လိုပဲ။ အရင်လိုဖြစ်နေသေးတယ်။ ...သေး။

未 (wèi) မ...။ မ...သေး။ (ဥပမာ။ မမြင်သေး။)

见 (jiàn) မြင်သည်။


3. 回报 (huíbào) သတင်းပြန်ပို့သည်။ ပြန်ပေးသည်။ လက်တုံ့ပြန်သည်။


这种舍己救人,不求回报的精神是非常难能可贵的。

Zhè zhǒng shě jǐ jiù rén, bù qiú huíbào de jīngshén shì fēicháng nánnéngkěguì de.

This spirit of sacrificing oneself to save others without expecting anything in return is very commendable.

အကျိုး တစ်စုံတစ်ရာ မမျှော်ကိုးပဲ ကိုယ်ကျိုးစွန့်ပြီး သူတစ်ပါးကို ကယ်တင်တယ်ဆိုတဲ့ စိတ်ဓာတ်ဟာ အလွန်တရာ ရှာမှရှားပြီး မြင့်မြတ်လှပါတယ်။


这种 (Zhè zhǒng) ဒီလိုမျိုး။

舍己救人 (shě jǐ jiù rén) ကိုယ်ကျိုးစွန့်ပြီး သူတစ်ပါးကို ကယ်တင်သည်။

不求 (bù qiú) မတောင်းဆို။ မမျှော်ကိုး။

精神 (jīngshén) စိတ်ဓာတ်။ စိတ်။ သတိ။ စိတ်ပိုင်း။ အနှစ်သာရ။

非常 (fēicháng) အလွန်။

难能可贵 (nánnéngkěguì) ရှာမှရှားပြီး မြင့်မြတ်လှသည်။ ရှာမှရှားပြီး တန်ဖိုးကြီးလှသည်။





တရုတ်စာလေ့လာရင်း အတတ်ပညာ၊ အသိပညာ တိုးပွားကြပါစေ။



ဦးမောင် (陈老师)





#ဝေါဟာရပဒေသာ #周日三词三句
#回忆 #回音 #回报

05/02/2023

Sunday 5/2/2023


ဒီ တနင်္ဂနွေ လေ့လာကြမယ့် ဝေါဟာရ သုံးခု နဲ့ ဝါကျ သုံးကြောင်း ကတော့ 面 (miàn) ဆိုတဲ့ စာလုံးနဲ့ ပတ်သက်ပါတယ်။ 面 (miàn) ရဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကတော့ မျက်နှာ၊ မျက်နှာပြင်၊ ဘက်၊ မျက်နှာဖုံး၊ မျက်နှာမူသည်၊ မျက်နှာခြင်းဆုံသည်၊ ဂျုံ၊ ဂျုံမှုန့်၊ အမှုန့်၊ ခေါက်ဆွဲ စတာတွေပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ အောက်မှာ သက်ဆိုင်ရာ ဝေါဟာရ တချို့ကို လေ့လာ ကြည့်ကြရအောင်ပါ။.


1. 面对 (miàn duì) ရင်ဆိုင်သည်။


如果勇敢地面对现实,可能找到属于自己的方向。

Rúguǒ yǒnggǎn de miànduì xiànshí, kěnéng zhǎodào shǔyú zìjǐ de fāngxiàng.

If you face reality bravely, you may find your own direction.

အဖြစ်မှန်ကို ရဲရဲဝံ့ဝံ့ရင်ဆိုင်ရင် ကိုယ်နဲ့သက်ဆိုင်တဲ့ ဦးတည်ရာဘက်ကို ရှာတွေ့နိုင်ပါတယ်။


如果 (Rúguǒ) အကယ်၍။ တကယ်လို့သာ။

勇敢地 (yǒnggǎn de) ရဲရဲဝံ့ဝံ့။ ရဲဝံ့စွာ။

现实 (xiànshí) အဖြစ်မှန်။ လက်တွေ့။

可能 (kěnéng) ဖြစ်နိုင်သော။

找到 (zhǎodào) ရှာတွေ့သည်။

属于 (shǔyú) နဲ့သက်ဆိုင်သည်။

自己 (zìjǐ) မိမိ။ ကိုယ်။

方向 (fāngxiàng) အခြေအနေ။ ဦးတည်ရာဘက်။


2. 面试 (miànshì) အင်တာဗျူး။ လူတွေ့မေးမြန်းသည်။


参加招聘面试应该有准备,然后随机应变。

Cānjiā zhāopìn miànshì yīnggāi yǒu zhǔnbèi, ránhòu suíjīyìngbiàn.

Going into a recruiting interview should be prepared, then improvised.

အလုပ်အင်တာဗျူးဝင်ဖို့ဆိုတာ ပြင်ဆင်မှုရှိသင့်တယ်၊ ပြီးရင်တော့ မီးစင်ကြည့်ကပေါ့။


参加 (Cānjiā) ပါဝင်သည်။ ဆင်နွှဲသည်။

招聘 (zhāopìn) အလုပ်ခေါ်သည်။

*应该 (yīnggāi) …သင့်သည်။

有 (yǒu) ရှိသည်။

准备 (zhǔnbèi) ပြင်ဆင်သည်။

然后 (ránhòu) ပြီးနောက်။ ပြီးရင်။ ပြီးတော့။

*随机应变 (suíjīyìngbiàn) အခြေအနေကို ကြည့်၍ သင့်လျော်သလို ပြောင်းလဲသည်။ မီးစင်ကြည့်၍ ကသည်။

*应 ကို (yīng, yìng) ဆိုပြီး အသံ ၂ မျိုး ထွက်ပြီး၊ အဓိပ္ပါယ်လည်း ကွဲတယ်ဆိုတာ သတိပြုပါ။


3. 面子 (miànzi) (ဂုဏ်သိက္ခာ၊ နာမည်စသည်ကို ရည်ညွှန်းသော) မျက်နှာ။


接受她的建议并不是什么丢面子的事情。

Jiēshòu tā de jiànyì bìng bùshì shénme diūmiànzi de shìqíng.

It is not a shame in taking her advice.

သူမရဲ့အကြံဥာဏ်ကို ရယူတာဟာ ဘာမှ မျက်နှာပျက်ရတဲ့ ကိစ္စလည်း မဟုတ်ပါဘူး။


接受 (Jiēshòu) လက်ခံသည်။ ရယူသည်။

建议 (jiànyì) အကြံဉာဏ်။

并不是 (bìng bùshì) …တာလည်းမဟုတ်။

什么 (shénme) ဘာ။ ဘာမှ။

丢面子 (diūmiànzi) မျက်နှာပျက်ရသည်။ အရှက်ရသည်။

事情 (shìqíng) ကိစ္စ။





တရုတ်စာလေ့လာရင်း အတတ်ပညာ၊ အသိပညာ တိုးပွားကြပါစေ။



ဦးမောင် (陈老师)





#ဝေါဟာရပဒေသာ #周日三词三句
#面对 #面试 #面子

29/01/2023

Sunday 29/1/2023


ဒီ တနင်္ဂနွေ လေ့လာကြမယ့် ဝေါဟာရ သုံးခု နဲ့ ဝါကျ သုံးကြောင်း ကတော့ 后 (hòu) ဆိုတဲ့ စာလုံးနဲ့ ပတ်သက်ပါတယ်။ 后 (hòu) ရဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကတော့ နောက်ဘက်၊ ကျောဘက်၊ နောင်သောအခါ၊ အနာဂါတ်၊ ပြီးနောက်၊ နောက်ဆုံးမှာ၊ မျိုးဆက်၊ ဧကရီ၊ ဘုရင်မ စတာတွေပဲ ဖြစ်ပါတယ်။ အောက်မှာ သက်ဆိုင်ရာ ဝေါဟာရ တချို့ကို လေ့လာ ကြည့်ကြရအောင်ပါ။.


1. 后来 (hòulái) နောက်တော့။ နောင်အခါ။ နောက်ပိုင်းမှာ။


起头老板反对,后来才同意了。

Qǐtóu lǎobǎn fǎnduì, hòulái cái tóngyìle.

At first the boss objected, but later he agreed.

ပထမတော့ သူဌေးက ကန့်ကွက်ခဲ့ပေမဲ့ နောက်ပိုင်းမှာတော့ သဘောတူခဲ့ပါတယ်။


起头 (Qǐtóu) အစပိုင်း။ အစမှာ။ ပထမတော့။

老板 (lǎobǎn) သူဌေး။ ဘော့စ်။

反对 (fǎnduì) ကန့်ကွက်သည်။

才 (cái) …မှ။ ...တော့မှ။

同意 (tóngyì) သဘောတူသည်။


2. 后悔 (hòuhuǐ) နောင်တရသည်။


她现在很后悔当初没有听父母的话。

Tā xiànzài hěn hòuhuǐ dāngchū méiyǒu tīng fùmǔ dehuà.

She now regrets not listening to her parents.

အစတုန်းက မိဘတွေစကား နားမထောင်မိတာ ခုတော့ သူမ အရမ်း နောင်တရနေပြီ။


现在 (xiànzài) အခု။ ယခု။

当初 (dāngchū) အစတုန်းက။ အစကတည်းက။ အဲဒီတုန်းက။

没有听 (méiyǒu tīng) နားမထောင်ခဲ့။

父母 (fùmǔ) မိဘ။ မိနှင့်ဘ။

话 (huà) စကား။


3. 后果 (hòuguǒ) နောက်အကျိုးဆက်။ ရလဒ်။


这是因为检查制度不严而产生的严重后果。

Zhè shì yīnwèi jiǎnchá zhìdù bù yán ér chǎnshēng de yánzhòng hòuguǒ.

This is a serious consequence of the lax inspection system.

ဒါဟာ ပေါ့လျော့တဲ့ စစ်ဆေးရေးစနစ်ရဲ့ ဆိုးရွားပြင်းထန်တဲ့ အကျိုးဆက်ပါပဲ။


因为 (yīnwèi) ကြောင့်။ သောကြောင့်။

检查 (jiǎnchá) စစ်ဆေးသည်။ စစ်ဆေးရေး။

制度 (zhìdù) စနစ်။

不严 (bù yán) မတင်းကျပ်သော။

而 (ér) အကြောင်းအရာ၏ အပြောင်းအလဲကို ဆက်စပ်ပေးသော စကားစပ်။

产生 (chǎnshēng) ဖြစ်ပွားသည်။ ပေါ်ပေါက်သည်။

严重 (yánzhòng) ပြင်းထန်သော။ ဆိုးရွားသော။





တရုတ်စာလေ့လာရင်း အတတ်ပညာ၊ အသိပညာ တိုးပွားကြပါစေ။



ဦးမောင် (陈老师)





#ဝေါဟာရပဒေသာ #周日三词三句
#后来 #后悔 #后果

22/01/2023

Sunday 22/1/2023


ဒီ တနင်္ဂနွေ လေ့လာကြမယ့် ဝေါဟာရ သုံးခု နဲ့ ဝါကျ သုံးကြောင်း ကတော့ 喝 (hē) ဆိုတဲ့ စာလုံးနဲ့ ပတ်သက်ပါတယ်။ 喝 (hē) ရဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကတော့ (အရည်တခုခုကို) သောက်သည်၊ ပြင်းပြင်းထန်ထန် ဝေဖန်သည် စတာတွေပဲ ဖြစ်ပါတယ်။喝 (hè) လို့လည်း အသံထွက်ပြီး အော်ဟစ်ပြောဆိုတယ်ဆိုတဲ့ အဓိပ္ပါယ်လည်း ရပါသေးတယ်။ အောက်မှာ သက်ဆိုင်ရာ ဝေါဟာရ တချို့ကို လေ့လာ ကြည့်ကြရအောင်ပါ။.


1. 喝醉 (hē zuì) အရက်မူးသည်။


“酒后吐真言”指的是喝酒喝醉了后说出真心话。

“Jiǔ hòu tǔ zhēnyán” zhǐ de shì hējiǔ hē zuì le hòu shuō chū zhēnxīn huà.

"In wine, there is truth" refers to speaking the truth after drinking alcohol and getting drunk.

"အရက်မူးတော့ကျွဲခိုးပေါ်" ဆိုသည်မှာ အရက်သောက်ပြီး အရက်မူးကာ အမှန်အတိုင်းပြောခြင်းကို ရည်ညွှန်းသည်။


酒 (Jiǔ) အရက်။

后 (hòu) …နောက်။ ...ပြီးနောက်။

吐 (tǔ) တံတွေးထွေးသည်။ ပြောသည်။

真 (zhēn) စစ်မှန်သော။ အမှန်။ တကယ်။

言 (yán) စကား။ ပြောသည်။

指 (zhǐ) ညွှန်ပြသည်။ ရည်ညွှန်းသည်။

是 (shì) ဖြစ်သည်။ ဟုတ်သည်။

说出 (shuō chū) ထုတ်ပြောသည်။

心 (xīn) စိတ်။ စိတ်ထား။

话 (huà) စကား။


2. 喝光 (hē guāng) ကုန်အောင်သောက်ပစ်သည်။


我家小猫咪把一大盘牛奶都喝光了。

Wǒjiā xiǎo māomī bǎ yī dàpán niúnǎi dōu hē guāng le.

My kitty drank a whole plateful of milk.

ကျွန်တော့်အိမ်ကကြောင်လေးက နွားနို့တစ်ပန်းကန်ကြီးကို အကုန်လုံး သောက်ပစ်လိုက်တယ်။


我 (Wǒ) ကျွန်တော်။ ကျွန်ုပ်။ ကျုပ်။

家 (jiā) အိမ်။

小猫咪 (xiǎo māomī) ကြောင်ကလေး။

把 (bǎ) …ကို။

一盘 (yī pán) တစ်ပန်းကန်။

大 (dà) ကြီးသော။

牛奶 (niúnǎi) နွားနို့။

都 (dōu) အားလုံး။


3. 喝斥 (hēchì) ပြင်းပြင်းထန်ထန် ဝေဖန်ပြောဆိုသည်။ ဒေါသဖြင့် ဝေဖန်ပြောဆိုသည်။


陌生人悄悄地接近小孩时老人喝斥他赶快滚开。

Mòshēng rén qiāoqiāo de jiējìn xiǎohái shí lǎorén hē chì tā gǎnkuài gǔn kāi.

When the stranger approached the child quietly, the old man told him to go away.

သူစိမ်းက ကလေးအနားကို တိတ်တိတ်လေး ချဉ်းကပ်လာတဲ့အခါ အဘိုးအိုက သူ့ကို အလျင်အမြန် ထွက်သွားဖို့ ပြင်းပြင်းထန်ထန် ပြောလိုက်တယ်။

*喝斥 (hèchì) လို့လည်း အသံထွက်နိုင်ပါတယ်။


陌生人 (Mòshēng rén) လူစိမ်း။

悄悄地 (qiāoqiāo de) တိတ်တိတ်လေး။ တိတ်တဆိတ်။

接近 (jiējìn) ချဉ်းကပ်သည်။

小孩 (xiǎohái) ကလေး။

时 (shí) …သောအခါ။

老人 (lǎorén) အဘိုးအို။ လူကြီး။ လူအို။

他 (tā) သူ။

赶快 (gǎnkuài) အလျင်အမြန်။

滚开 (gǔn kāi) ထွက်သွားစမ်း။ ထွက်သွားသည်။




တရုတ်စာလေ့လာရင်း အတတ်ပညာ၊ အသိပညာ တိုးပွားကြပါစေ။



ဦးမောင် (陈老师)





#ဝေါဟာရပဒေသာ #周日三词三句
#喝醉 #喝光 #喝斥

15/01/2023

Sunday 15/1/2023


ဒီ တနင်္ဂနွေ လေ့လာကြမယ့် ဝေါဟာရ သုံးခု နဲ့ ဝါကျ သုံးကြောင်း ကတော့ 和 (hé) ဆိုတဲ့ စာလုံးနဲ့ ပတ်သက်ပါတယ်။ 和 (hé) ရဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကတော့ ညင်သာသော၊ သိမ်မွေ့သော၊ ကြင်နာသော၊ သဟဇာတဖြစ်သော၊ ငြိမ်းချမ်းသော စတာတွေ ဖြစ်ပါတယ်။ အားကစားမှာတော့ သရေကျတယ်လို့ အဓိပ္ပါယ်ရပြီး၊ သင်္ချာမှာတော့ ပေါင်းခြင်းလို့ အဓိပ္ပါယ်ရပါတယ်။ စကားဆက်အနေနဲ့ “နှင့်၊ နဲ့”၊ “အတူတကွ” လို့ အဓိပ္ပါယ်ရပါသေးတယ်။ အောက်မှာ သက်ဆိုင်ရာ ဝေါဟာရ တချို့ကို လေ့လာ ကြည့်ကြရအောင်ပါ။.


1. 和平 (hépíng) ငြိမ်းချမ်းရေး။


《战争与和平》是俄国作家列夫·托尔斯泰的一部长篇小说。

“Zhànzhēng yǔ hépíng” shì éguó zuòjiā liè fū · tuō ěr sī tài de yī bù chángpiān xiǎoshuō.

"War and Peace" is a novel by Russian writer Leo Tolstoy.

"စစ်နှင့် ငြိမ်းချမ်းရေး" သည် ရုရှားစာရေးဆရာ လီယိုတော်စတွိုင်း၏ ဝတ္ထုဖြစ်သည်။


战争 (Zhànzhēng) စစ်။ စစ်ပွဲ။ စစ်မက်။

与 (yǔ) နှင့်၊ နဲ့။

是 (shì) ဖြစ်သည်။

俄国 (éguó) ရုရှားနိုင်ငံ။

作家 (zuòjiā) စာရေးဆရာ။

列夫·托尔斯泰 (liè fū · tuō ěr sī tài) လီယိုတော်စတွိုင်း

一部 (yī bù) တစ်ပုဒ်။(ရုပ်ရှင်၊ စာပေ စသည်အတွက်) မျိုးပြ စကားလုံး။

长篇 (chángpiān) (စာပေရေးသားမှု) ရှည်သော။

小说 (xiǎoshuō)ဝတ္ထု။


2. 和尚 (héshàng) ဗုဒ္ဓဘာသာ ဘုန်းကြီး။


这位老和尚将化缘而来的财物用来救济穷人。

Zhè wèi lǎo héshàng jiāng huàyuán ér lái de cáiwù yòng lái jiùjì qióngrén.

The old monk used the wealth from alms to help the poor.

ဒီဘုန်းဘုန်းကြီးက ဆွမ်းခံရတဲ့ ပစ္စည်းတွေကို ဆင်းရဲသားတွေကို ကူညီရာမှာ အသုံးပြုတယ်။


这 (Zhè) ဒီ၊ ဤ။

位 (wèi) (လူပုဂ္ဂိုလ်အတွက်) မျိုးပြ စကားလုံး။

老 (lǎo) အိုမင်းသော။

将 (jiāng) …ကို။

化缘 (huàyuán) ဆွမ်းခံသည်။ အလှူခံသည်။

而 (ér) ကြိယာနှစ်ခုကို ဆက်စပ်ပေးသော ဝေါဟာရ။

来 (lái) လာသည်။ (ဒီနေရာမှာ “ရလာ”သည်။)

财物 (cáiwù) ငွေကြေး။ ဘဏ္ဍာရေး။ ငွေကြေးနှင့်ပစ္စည်းများ။

用来 (yòng lái) …အတွက် အသုံးပြုသည်။

救济 (jiùjì) ကယ်ဆယ်ရေး ပစ္စည်းများ (ရိက္ခာ၊ ပစ္စည်းများ...စသည်) ကို ပေးသည်။

穷人 (qióngrén) ဆင်းရဲသူ/သားများ။


3. 和谐 (héxié) လိုက်လျောညီထွေဖြစ်သော။ သဟဇာတဖြစ်သော။


讲文明懂礼貌,共建和谐社会。

Jiǎng wénmíng dǒng lǐmào, gòng jiàn héxié shèhuì.

Be civilized and polite, and build a harmonious society together.

သိက္ခာမြင့်မားသော ယဉ်ကျေးလိမ္မာသော သဟဇာတရှိသော လူ့အဖွဲ့အစည်းကို အတူတကွ တည်ဆောက်ပါ။


讲 (Jiǎng) ပြောသည်။ အလေးထားသည်။ အလေးပေးသည်။

文明 (wénmíng) ယဉ်ကျေးသိမ်မွေ့သော။ အကျင့်သိက္ခာမြင့်မားသော။ တိုးတက်သော။

懂 (dǒng) နားလည်သည်။

礼貌 (lǐmào) ယဉ်ကျေးသော။ အပြုအမူ၊ အပြောအဆို ယဉ်ကျေးသော။

共 (gòng) အတူတကွ။

建 (jiàn) တည်ဆောက်သည်။

社会 (shèhuì) လူမှုအသိုင်းအဝိုင်း။



တရုတ်စာလေ့လာရင်း အတတ်ပညာ၊ အသိပညာ တိုးပွားကြပါစေ။



ဦးမောင် (陈老师)





#ဝေါဟာရပဒေသာ #周日三词三句
#和平 #和尚 #和谐

Want your school to be the top-listed School/college in Naypyidaw?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Category

Telephone

Website

Address


Naypyidaw