23/01/2026
Story for tonight
Home Guide Service
23/01/2026
Story for tonight
03/01/2026
#ဟိုမရောက်_ဒီမရောက်_မျိုးဆက်သစ်
ကလေးတွေကို ၂/၃ နှစ်ကတည်းက YouTube ပေးကြည့်တယ်။စကားသင်တဲ့ အရွယ်မှာ ကြည့်တဲ့ YouTube က English လို ပြောတဲ့ ကာတွန်းကားတွေမို့ ကလေးရဲ့ first Language (ပထမ ဘာသာစကား)က English အဖြစ် ပြောင်းသွားတယ်။
ကလေးပဲ ရှိသေးတယ် English လို မွှတ်ထွတ်ပြီး ကောင်းကောင်းပြောနိုင်တယ်ဆိုပြီး မိဘတွေက ဂုဏ်ယူကြတယ်။ မြန်မာ မိဘ နှစ်ပါးက မွေးထားတဲ့ ကလေး ရဲ့ first language က English ဖြစ်နေတာကို စိုးရိမ်ရကောင်းမှန်း မသိကြဘူး။
ဒီလိုနဲ့ ကျောင်းထားချိန်ရောက်တဲ့အခါ ကလေးက English ကောင်းတယ်ဆိုပြီး International School ရောက်အောင် ဖြစ်ညှစ်ပြီးပို့ ၊ ကလေးက English လို ပြောတတ်လာပေမယ့် ကျောင်းကလွဲလို့ ကျန်တဲ့ အသိုင်းအဝိုင်း အားလုံးက မြန်မာလိုပဲ ပြောကြတဲ့အခါမှာ English လို နဲ့ မြန်မာလို language ဝိရောဓိ စ ဖြစ်ပြီး ဟိုတစ်ခုလည်း အသေးစိတ်မကျွမ်းကျင်၊ ဒီတစ်ခုလဲ သေချာ မသိတဲ့ ပြဿနာ က စ ပြီ။
အဆိုးဆုံးကတော့ Communication Gap (ဆက်သွယ်ရေး ကွာဟချက်) ကြီးမားလာတာပါပဲ။ ကလေးက သူ့ရဲ့ ခံစားချက်တွေ၊ လိုအင်တွေကို မိဘထံ ဖွင့်ပြောချင်တဲ့အခါ သူကျွမ်းကျင်တဲ့ English စကားလုံးတွေနဲ့ အိမ်ကလူတွေကို နားလည်အောင် ရှင်းမပြတတ်တော့ဘူး။ မိဘတွေကလည်း ကလေးရဲ့ စိတ်ခံစားမှုကို အသေးစိတ် နားလည်ပေးနိုင်လောက်တဲ့အထိ English စကားမှာ မကျွမ်းကျင်ကြပြန်ဘူး။ ဒီအခါမှာ ကလေးဟာ မိသားစုထဲမှာတင် စိမ်းသက်သလို ခံစားရပြီး တဖြည်းဖြည်း အေးတိအေးစက် ဖြစ်လာတတ်ပါတယ်။
ဒါ့အပြင် Cultural Identity (ယဉ်ကျေးမှုဆိုင်ရာ အမှတ်အသား) ပျောက်ဆုံးတဲ့ ပြဿနာကလည်း နောက်ကပ်ပါလာပါတယ်။ မြန်မာစကားကို သေချာမတတ်တဲ့အတွက် မြန်မာ့ယဉ်ကျေးမှု၊ လူမှုပတ်ဝန်းကျင်ရဲ့ ထုံးတမ်းစဉ်လာတွေကို ကလေးက နားမလည်တော့ဘူး။ ကိုယ့်အဘိုးအဘွားနဲ့တောင် စကားကောင်းကောင်း မပြောနိုင်တော့တဲ့အခါ ကလေးဟာ ကိုယ့်မြေ၊ ကိုယ့်ရေမှာပဲ "ဧည့်သည်" တစ်ယောက်လို ဖြစ်နေတတ်ပါတယ်။
တကယ်တော့ ဘာသာစကားဆိုတာ စကားလုံးသက်သက် မဟုတ်ပါဘူး။ အဲဒီဘာသာစကားနောက်ကွယ်က တွေးခေါ်ပုံ (Thinking Pattern) နဲ့ ခံစားမှု (Emotion) တွေ ပါဝင်နေတာပါ။ First Language ကို ပိုင်ပိုင်နိုင်နိုင် မရှိဘဲ English စကားကို YouTube ကနေ အပေါ်ယံအတုယူ သင်ယူခဲ့ရတဲ့ ကလေးတစ်ယောက်အတွက် logic ကျကျ တွေးခေါ်နိုင်စွမ်းမှာ အားနည်းချက်တွေ ရှိလာနိုင်ပါတယ်။
နောင်တစ်ချိန်မှာတော့... "ငါ့ကလေးက English လို တတ်တယ်" ဆိုတဲ့ ဂုဏ်ယူမှုဟာ "ငါ့ကလေးက ငါတို့ပြောတာကို နားမလည်တော့ဘူး" ဆိုတဲ့ သောကအဖြစ် ပြောင်းလဲသွားဖို့ပဲ ရှိပါတော့တယ်။
ဒီဖြစ်စဉ်က ဒီမှာတင် မရပ်သေးပါ။ အကြောင်းကြောင်း ကြောင့် ဒီကလေးက အခြေခံပညာကို International School မှာ တက်ရာက Private School ကို သင်ရိုးပြောင်းပြီးတက်ရတော့မယ် ဆိုရင်၊ ဒါမှမဟုတ် အဆင်မြင့်ပညာကို English စကားပြော နိုင်ငံမှာ ဆက်သင်ခွင့် မရခဲ့ရင် ၊ ဒါမှမဟုတ် မြန်မာနိုင်ငံ အတွင်းမှာပဲ အလုပ်လုပ်ရတော့မယ်ဆိုရင် ဒီကလေး ထပ်ကြုံရမယ့် ဒုက္ခ နောက်ဆက်တွဲတွေ ရှိပါသေးတယ်။
ဒီနေရာမှာ "Academic Shock" (ပညာရေးဆိုင်ရာ ပြဿနာကြုံခြင်း) ကို ကလေးက အကြီးအကျယ် ခံစားရတော့တာပါပဲ။ သင်ရိုးပြောင်းလိုက်တဲ့အခါ မြန်မာလို အခြေခံပြီး ရှင်းပြထားတဲ့ ဘာသာရပ်တွေကို နားမလည်တော့သလို၊ မြန်မာစာ အရေးအဖတ်ကလည်း အားနည်းနေတဲ့အတွက် သူများထက် နှစ်ဆ၊ သုံးဆ ပိုကြိုးစားရပါတော့တယ်။ English လို ကျွမ်းကျင်တယ်ဆိုတာကလည်း ပြောဆိုဆက်ဆံရုံလောက်ပဲ (Basic Fluency) ဖြစ်နေပြီး အမှန်တကယ် နက်နက်နဲနဲ လေ့လာရမယ့် ဘာသာရပ်ဆိုင်ရာ (Academic Proficiency) မှာတော့ အားနည်းနေတာကို မိဘတွေက သတိမထားမိခဲ့ကြတာများပါတယ်။
ဒါတင်မကသေးပါဘူး၊ Career Path (အသက်မွေးဝမ်းကြောင်း) အပိုင်းမှာလည်း အခက်တွေ့လာရပါတယ်။ မြန်မာနိုင်ငံအတွင်းမှာပဲ အလုပ်လုပ်ရမယ်ဆိုရင် လုပ်ငန်းခွင်ထဲက လူမှုဆက်ဆံရေးတွေ၊ စာရွက်စာတမ်း အပေးအယူတွေမှာ မြန်မာစကား၊ မြန်မာစာက မရှိမဖြစ် လိုအပ်ပါတယ်။ အဲဒီအခါမှာတော့ အင်္ဂလိပ်လိုပဲ ပြောတတ်တဲ့ ဒီကလေးဟာ ကိုယ့်နိုင်ငံသားချင်းကြားမှာတင် "Alien" တစ်ယောက်လို ဖြစ်နေပြီး လုပ်ငန်းခွင်အတွင်း ပေါင်းသင်းဆက်ဆံရေးမှာ အဆင်မပြေမှုတွေ တသီတတန်းကြီး ကြုံလာရပါတယ်။
အဆိုးဆုံးကတော့ Psychological Impact (စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ ရိုက်ခတ်မှု) ပါပဲ။
English လိုပြောနေရင်ကိုပဲ "သူဌေးသား/သမီး" လိုလို၊ "အထက်တန်းလွှာ" လိုလိုဆိုပြီး မိဘတွေက မြှောက်ပေးခဲ့ပေမယ့်...
လက်တွေ့ဘဝထဲမှာတော့ သူဟာ မြန်မာစာလည်း မပိုင်၊ အင်္ဂလိပ်စာလည်း ပညာရှင်အဆင့်မဟုတ်တဲ့ "ကျွန်းမကျ၊ ကုန်းမကျ" အခြေအနေကို ရောက်သွားရပါတယ်။
ဒီလိုနဲ့ ကလေးဟာ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ယုံကြည်မှုတွေ ပျောက်ဆုံးလာပြီး "ငါက ဘယ်သူလဲ၊ ငါ့အတွက် ဘယ်နေရာက အသင့်တော်ဆုံးလဲ" ဆိုတဲ့ မေးခွန်းတွေနဲ့ လမ်းပျောက်ရပါတော့တယ်။ မိဘတွေရဲ့ အမြင်မကျယ်မှုနဲ့ ခေတ်မီချင်ဇောကြောင့် ကလေးရဲ့ အနာဂတ်ဟာ မရေရာတဲ့ စမ်းသပ်ကွက်တစ်ခု ဖြစ်ခဲ့ရတာ တကယ်ကို ရင်နာစရာ ကောင်းလှပါတယ်။
ခုလို ရေးတဲ့ အခါ ဖတ်မိသူ တွေက ဒါဆို ငါတို့ကလေးကို International School မထားသင့်ဘူး ပေါ့ နော် ဆိုပြီး အတွေးလွဲတာ ထပ်ဖြစ်နိုင်ပါသေးတယ်။ International School မထားသင့်ဘူးလို့ ပြောနေတာ မဟုတ်ပါ။ ဒီ post ရဲ့ ဆိုလိုရင်းက ပထမ ဘာသာစကား(First Language) အကြောင်းသာ ဖြစ်ပါတယ်။ရောထွေးမသွားစေချင်ပါ။ first Language က မြန်မာလို ဖြစ်ပြီးသား ကလေးကို International School မှာ ထားရင်
၁။ Second Language က English ဖြစ်လာတာမို့ ပိုကောင်းပါတယ်။
၂။ အခြေခံပညာကိုပဲ ပိုကောင်း၊ပိုပြည့်စုံတဲ့ သင်ရိုးနဲ့ ကလေးအတွက် လိုအပ်တဲ့ Thinking မျိုးစုံနဲ့ အရည်အသွေးမျိုးစုံ ပိုရလို့ ပိုကောင်းပါတယ်။
ဒါကြောင့် International School ထားခြင်းနဲ့ First Language မှားယွင်းသွားခြင်း ကို သေချာ ခွဲခြားမြင်ဖို့ လိုပါတယ်။
အမှန်တော့ First Language (မိခင်ဘာသာစကား) ဆိုတာ ကလေးရဲ့ တွေးခေါ်မှု အခြေခံအုတ်မြစ် ဖြစ်ပါတယ်။ မိခင်ဘာသာစကား အုတ်မြစ် ခိုင်မာပြီးသား ကလေးတစ်ယောက်ကိုမှ International School ပို့လိုက်တာဟာ ကလေးအတွက် "အခွင့်အလမ်း" ဖြစ်စေပါတယ်။
အဲဒီလို အခြေခံခိုင်မာတဲ့ ကလေးမျိုးအတွက်ဆိုရင် -
၁။ Second Language အဖြစ် English ကို ရရှိခြင်း မြန်မာစကားကို ပိုင်နိုင်စွာ ပြောဆိုတွေးခေါ်တတ်ပြီးမှ English စကားကို သင်ယူတဲ့အခါ ကလေးဟာ "ဘာသာစကား နှစ်မျိုးတတ်သူ" (Bilingual) ဖြစ်လာပါတယ်။ ဒါဟာ အားနည်းချက် မဟုတ်ဘဲ အားသာချက်ပါ။ သူဟာ ကိုယ့်ယဉ်ကျေးမှုကိုလည်း နားလည်သလို၊ ကမ္ဘာ့ဘာသာစကားကိုလည်း ကျွမ်းကျင်တဲ့အတွက် ပိုပြီး တန်ဖိုးရှိတဲ့ လူသားအရင်းအမြစ် ဖြစ်လာစေပါတယ်။
၂။ Thinking & Skill Sets (တွေးခေါ်မှုနှင့် အရည်အသွေးများ) International School တွေရဲ့ သင်ရိုးညွှန်းတမ်းတွေဟာ ကလေးကို အလွတ်ကျက်စနစ်ထက် Critical Thinking (ဝေဖန်ပိုင်းခြားတွေးခေါ်မှု)၊ Problem Solving (ပြဿနာဖြေရှင်းနိုင်မှု) နဲ့ Creativity (ဖန်တီးနိုင်စွမ်း) တွေကို ပိုပြီး ဦးစားပေးပါတယ်။ အခြေခံ မြန်မာစကားလည်း တတ်၊ တွေးခေါ်ပုံကလည်း နိုင်ငံတကာအဆင့်မီဖြစ်တဲ့အခါ ကလေးရဲ့ အရည်အသွေးဟာ တစ်ဖက်သတ်မဖြစ်တော့ဘဲ ဘက်စုံပြည့်စုံသွားပါတယ်။
မိဘတွေ သတိထားရမှာက "ဘာသာစကားဟာ သင်ကြားမှုအတွက် ကိရိယာ (Tool) သာဖြစ်ပြီး၊ တွေးခေါ်မှုရဲ့ အစားထိုး (Substitute) မဟုတ်ဘူး" ဆိုတာပါပဲ။
ကိုယ့်ကလေးကို ခေတ်မီတဲ့ ပညာရေးစနစ်နဲ့ ပြုစုပျိုးထောင်ချင်တာဟာ ကောင်းမွန်တဲ့ ရည်ရွယ်ချက်ဖြစ်ပေမယ့်၊ အခြေခံ အုတ်မြစ်ဖြစ်တဲ့ First Language ကို YouTube လက်ထဲ ပုံအပ်ပြီး အဆုံးရှုံးမခံလိုက်ပါနဲ့။ ပထမ ဘာသာစကား ခိုင်မာမှသာ နောက်ထပ် တည်ဆောက်မယ့် ပညာရေး အဆောက်အအုံဟာလည်း ခိုင်ခံ့လှပနေမှာ ဖြစ်ပါတယ်။
ဒါကြောင့် နိဂုံးချုပ်အနေနဲ့ သတိပေးချင်တာကတော့...
ကလေးတစ်ယောက်ရဲ့ ဘဝမှာ ပညာရေးဆိုတာ အရေးကြီးသလို၊ အဲဒီပညာရေးကို လက်ခံရယူဖို့အတွက် အခြေခံဖြစ်တဲ့ First Language (မိခင်ဘာသာစကား) ဟာလည်း အစားထိုးမရတဲ့ အုတ်မြစ်ဖြစ်ပါတယ်။
မိဘတွေအနေနဲ့ ကိုယ့်ကလေးကို နိုင်ငံတကာအဆင့်မီစေချင်ရင် -
YouTube နဲ့ အချိန်ကုန်စေမယ့်အစား မိဘကိုယ်တိုင်က ကလေးနဲ့ စကားများများ ပြောပေးပါ။
မိခင်ဘာသာစကားနဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်ကို အရင်နားလည်အောင် သင်ကြားပေးပါ။
အခြေခံအုတ်မြစ် ခိုင်မာမှသာ International School ရဲ့ အရည်အသွေးမြင့် သင်ရိုးညွှန်းတမ်းတွေက ကလေးအတွက် အစစ်အမှန် အကျိုးရှိစေမှာပါ။
"English စကားတတ်တာဟာ ဂုဏ်ယူစရာဖြစ်ပေမယ့်၊ မိခင်ဘာသာစကား ပျောက်ဆုံးသွားတာကတော့ ရင်နာစရာပါပဲ။"
ခေတ်မီခြင်းဆိုတာ ကိုယ့်အမြစ်ကို ဖြတ်တောက်လိုက်ခြင်း မဟုတ်ပါဘူး။ အမြစ်ခိုင်မှသာ အကိုင်းအခက်တွေ ဝေဆာနိုင်မှာဖြစ်လို့ ကလေးရဲ့ First Language ကို YouTube လက်ထဲမှာတင် အဆုံးရှုံးမခံလိုက်ကြပါနဲ့လို့ တိုက်တွန်းနှိုးဆော်လိုက်ရပါတယ်။
#နိုင်ဝင်းလတ်
(ဂုဏ်ထူးဇီဝ)
28/11/2025
တိရစ္ဆာန် ဘယ်နှကောင် တွေ့ရသလဲ? 🧐