08/06/2026
Appel à contributions
Le numéro 29 d’Al-Kīmiyā, la r***e de la Faculté de langues et de traduction de l’Université Saint-Joseph de Beyrouth se propose d’accueillir, sous le signe de la diversité, des articles relevant de différents domaines de recherche en traduction et en langue. Les propositions peuvent traiter des problématiques qui préoccupent actuellement la recherche en traductologie et en sciences du langage. Le choix des thématiques est laissé aux chercheurs qui refléteront ainsi, dans leurs articles, la diversité des approches et des perspectives favorisant le décloisonnement des disciplines. Les propositions sont à soumettre avant le 1er septembre 2026.
Pour plus de détails : https://calenda.org/1403976
Call for Papers
Issue 29 of Al-Kīmiyā, the Journal of the Faculty of Languages and Translation of Saint Joseph University of Beirut, welcomes submissions covering various fields of research in translation and language studies. Contributions may address issues currently at the forefront of research in Translation Studies and Language Sciences. The choice of topics is left to researchers whose articles will thus reflect the diversity of approaches and perspectives that foster interdisciplinarity and help break down barriers between disciplines. Papers should be submitted no later than September 1, 2026.
For mor details: https://calenda.org/1403976
27/05/2026
À l’ETIB, nous sommes convaincus que le talent mérite d’être soutenu.
Grâce aux différentes bourses disponibles: excellence, sociales, sportives, Magis L, Chafic el Khatib; votre parcours en traduction peut devenir plus accessible.
Parce qu’une formation de qualité est aussi un monde d’opportunités.
Et votre avenir multilingue peut commencer ici. 💙
📌 Informez-vous dès maintenant sur les bourses disponibles et rejoignez l’ETIB:
https://www.usj.edu.lb/admission/demande.php?fbclid=IwdGRjcASEBaZleHRuA2FlbQIxMQBzcnRjBmFwcF9pZAo2NjI4NTY4Mzc5AAEej4L8Dm1oeRGGYr4sm2DpZb24L_SxMqpUD81jQ5eHuvpIIGjC5qD_2Xm35ck_aem_OVhQQJcNJPMEgVpKZUlwrQ
22/05/2026
✨We are proud to announce that École de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth (ETIB) has officially joined the network of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) as a Corporate Education Member.
This recognition encompasses all ETIB programs:
🎓 Bachelor in Translation
🎓 Master in Translation
🎓 PhD in Translation Studies
including the Master in Translation at Saint Joseph University Dubai, which extends ETIB’s academic vision and commitment to multilingual excellence across the region.
In a world transformed by AI and digital communication, this membership reaffirms our belief that the future still belongs to professionals who can think critically, communicate ethically, and preserve the human dimension behind every message.
Because language professionals do not simply translate words. They shape how the world communicates.
https://www.iti.org.uk/starting-out/universities-and-courses.html
20/05/2026
Hommage à Marianne LEDERER✨✨✨
C’est avec une immense tristesse que l’ETIB a appris le décès de Marianne Lederer le 10 avril 2026 à l'âge de 91 ans.
À l’occasion de la commémoration du quarantième jour de son décès, Pr Gina ABOU FADEL SAAD, doyen de la Faculté de langues et de traduction et directrice de l’ETIB de 2012 à 2025, rend un vibrant hommage à cette figure emblématique dont l’engagement, la bienveillance et la passion pour le savoir laisseront une empreinte indélébile.
✨Que faire?
Dans un courriel intitulé Que faire? qu’elle nous adressait en mars dernier et qui en dit long sur le désarroi et l’impuissance ressentis par nos fidèles ami.e.s, Marianne Lederer écrivait :
« Nous pensons à vous et à tous les Libanais entrainés malgré eux dans la guerre. Nous voudrions pouvoir aider les déplacés. Pouvez-vous m'indiquer à qui adresser un peu d'argent?
Avec tous mes vœux d'une fin rapide et d'un retour au calme (et à la reconstruction !)
Tristement mais chaleureusement,
Marianne »
Quelques jours plus t**d, l’aide en question arrivait à la Fondation USJ au profit des étudiants de notre École de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth (ETIB) qui ont été déplacés par la guerre. Nous la recevions les yeux embués de larmes reconnaissantes.
Que dire? Voilà la question que nous nous posons aujourd’hui, face à cette amitié qui ne nous a jamais abandonnés. Depuis qu’elle a connu l’ETIB, Marianne Lederer s’est tenue aux côtés de ses étudiants et de ses enseignants. Elle a multiplié les conférences et les séminaires doctoraux, instillant dans les jeunes esprits, non pas une théorie sèche mais une manière de penser, de jauger, d’évaluer ce qui se passe lors de l’opération traduisante et interprétative. Passionnée par la théorie interprétative dont elle a magistralement dessiné les contours avec la célèbre Danica Seleskovitch, la grande Dame de la TIT a su semer les graines de la pensée traductologique critique dans nos esprits, nous transformant en disciples aguerris, avides de l’écouter, de la lire et de marcher sur ses pas.
Que dire de Marianne Lederer qui a multiplié à l’égard de l’ETIB les preuves de soutien? Non pas un soutien matériel seulement mais moral également. Derrière les traits sérieux, il y avait un cœur d’or, un sourire affectueux et une âme sensible aux souffrances des autres. L’année dernière, pour nous sortir de l’amertume de la guerre qui nous poursuivait de mois en mois et de quartier en quartier, elle a voulu porter la candidature de l’ETIB devant les membres du jury du Prix Danica Seleskovitch mais n’a hélas pas réussi, malgré tous ses efforts, à les convaincre d’octroyer à la personne morale qu’est notre École ce Prix destiné à des personnes physiques.
Que faire pour remercier Marianne Lederer et lui rendre, ne serait-ce qu’un modeste hommage qui réaffirme la volonté de l’ETIB de repenser ses programmes et de renforcer la recherche pour former des praticiens-chercheurs, à l’image de Marianne Lederer, qui assureront la relève? Ainsi, son nom sera à jamais gravé dans la mémoire de cette École qu’elle a aimée et qui l’a aimée. La promotion 2026 des détenteurs du Master en interprétation sera déclarée Promotion Marianne Lederer.
Honneur à sa mémoire et union de pensée avec tous ceux qui l’ont connue et appréciée !🙏🙏🌸🌸
Gina Abou Fadel Saad
Faculté de langues et de traduction - USJ
19/05/2026
At ETIB, your future has no borders 🌍✨
Join our Bachelor in Translation and become part of an international network connected to universities, institutions, and professionals around the world.
Languages open doors… but translation builds bridges between cultures, people, and global opportunities.
Your journey starts here and can take you anywhere.
🔗Register: https://www.usj.edu.lb/admission/?lang=2&fbclid=PAZnRzaAR5ePNleHRuA2FlbQIxMQBzcnRjBmFwcF9pZA8xMjQwMjQ1NzQyODc0MTQAAae_s4C5jKCMRqpwxUyoi-obVQd70f4YFLGEueuCgS64Jq22iEjJCQg9G5Ih2w_aem_r_wrvw4RAgpIzdzpXiKkGg&utm_source=ig&utm_medium=social&utm_content=link_in_bio
13/05/2026
🌍 Et si ta passion des langues devenait un véritable passeport pour le monde ?
À l’ETIB, la traduction ne se limite plus aux mots.
C’est apprendre à communiquer entre les cultures, créer du contenu, maîtriser les outils de demain et ouvrir les portes de carrières internationales sans frontières. ✈️📚
Que tu rêves de travailler dans les médias, les organisations internationales, le digital, l’interprétation, la communication ou la création de contenu multilingue… ton avenir commence ici.
✨ Ose une carrière qui voyage avec toi.
📍Rejoins l’École de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth
🩵 Inscris-toi maintenant !
https://www.usj.edu.lb/admission/demande.php
Langues FutureCareer Communication
08/05/2026
Amid uncertainty and conflict, education continues to stand as an act of resilience, continuity, and hope.
We are honoured to see this collaboration highlighted in Unibo Magazine through an article showcasing how training and academic exchange continue in Lebanon and Ukraine thanks to a platform developed by the University of Bologna.
This initiative reflects the importance of international academic solidarity and the shared conviction that knowledge, dialogue, and human connection must continue even in the most difficult circumstances.
Read the article ⬇️:
https://magazine.unibo.it/en/articles/studying-amid-conflict-training-continues-in-ukraine-and-lebanon-with-a-university-of-bologna-platform
Université Saint-Joseph de Beyrouth - USJ University of Bologna
Studying amid conflict: training continues in Ukraine and Lebanon with a University of Bologna platform
Developed during the Covid-19 lockdown at the Department of Interpreting and Translation, ReBooth is now used in Kharkiv and Beirut, helping ensure continuity in training even when access to classrooms is limited or impossible
17/04/2026
Le Recteur au Conseil de la FdLT et de l’ETIB
Le Doyen de la Faculté de langues et de traduction (FdLT), Mme Gina Abou Fadel Saad, et la Directrice de l’École de traducteurs et d’interprètes de Beyrouth (ETIB), Mme Mary Yazbeck, ont eu la joie d’accueillir le Recteur de l’USJ, le R. P. François Boëdec, au Conseil des deux institutions qui s’est tenu le 15 avril 2026, en présence des membres du Conseil.
Le R. P. Recteur a pu ainsi découvrir les activités d’enseignement, de recherche, de formation d’enseignants de langues et de passation de tests de langues, assumées par les différents départements, centres et services que regroupent la FdLT et l’ETIB. Les responsables ont également partagé avec le Recteur les projets futurs qui placent les formations assurées au cœur de l’évolution technologique du monde d’aujourd’hui et préparent la communauté de l’USJ, enseignants, étudiants et personnel administratif, à la maîtrise d’un trilinguisme vivant.
La réunion du Conseil a été suivie d’un brunch auquel ont pris part les enseignants cadrés et le personnel de la FdLT et de l’ETIB.
Les membres du Conseil tiennent à exprimer toute leur reconnaissance au Recteur pour son écoute attentive, l’intérêt qu’il porte aux activités de leur institution et le support qu’il leur a exprimé.