翻訳の専門校フェロー・アカデミー

翻訳の専門校フェロー・アカデミー

共有する

翻訳の専門校フェロー・アカデミーです。受講生・修了生の活躍や講座・イベントなどの情報をお届けします。公式twitterもよろしくお願いします!
https://twitter.com/fellowacademy

1975年創立の翻訳学校。実務翻訳、出版翻訳、映像翻訳の翻訳3大分野で基礎から上級まで多数の翻訳講座を用意。通学・通信講座とも充実のラインナップで最適な学び方を選べます。プロ翻訳者による指導と仕事獲得への強力サポートでプロに導きます。

〜翻訳の専門校〜フェロー・アカデミー【実務翻訳で活躍する修了生】 28/03/2019

「受講開始から1年後に翻訳者としての第一歩🚶‍♀️を踏み出しました」

現在は翻訳会社3社に登録。
金融・ビジネス・経済分野の英訳と和訳を手がけている根岸亜都子さん。

クライアントに頼られる、息の長い翻訳者になれたらと思っているそうです。

「不安になったら、とりあえずできることをやってみる。そうすることで、可能性が広がっていくのだと思います。
また「知らない」は「知るきっかけ」になります。
前向きにそして何よりも翻訳を楽しむことを大切に」

と語ってくれました☺️

〜翻訳の専門校〜フェロー・アカデミー【実務翻訳で活躍する修了生】 東京港区の翻訳学校。実務翻訳、出版翻訳、映像翻訳の基礎から上級まで多数講座を用意。通信・通学ともに充実したラインナップで自分にあった学び方が選べます。プロの翻訳者による指導と仕事のフォローであなたをプ...

26/03/2019

月開講の通学講座
中級クラスは【3/29】まで申込受付中!

入門・初級講座で揺るぎない土台を築いたら
中級クラスからは仕事獲得を意識した実践的な演習に。

☑最短で仕事を獲得するためのスキル・知識
☑本気度が高い仲間との繋がり

どれも一生ものの財産となるはず!

https://www.fellow-academy.com/fellow/pages/school/index.jsp

二拠点生活(デュアルライフ)を楽しむ!翻訳者のフリーランス処世術|翻訳の専門校フェロー・アカデミー 25/03/2019

二拠点生活(デュアルライフ)を楽しむ!
翻訳者のフリーランス処世術

翻訳歴17年の村瀬隆宗さん。
フリーランスは不安定というデメリットをものともせず、ピンチをチャンスに変えて仕事の幅を広げてきたそうです。
パソコンを持って旅に出たり、地方都市にリゾートマンションを購入したり、と、
既成概念にとらわれず、のびのびと翻訳を続ける村瀬さんにお話を伺いました。

↓インタビューはこちらから

二拠点生活(デュアルライフ)を楽しむ!翻訳者のフリーランス処世術|翻訳の専門校フェロー・アカデミー 会社員からフリーランスの翻訳者に転向した村瀬隆宗さん。仕事の分野の幅を広げるだけでなく、仕事をする場所も日本全国に広げて、パソコンを持って旅に出たり、地方都市にリゾートマンションを購入したり。既成概念...

ロマンス(講師:阿尾正子)-通信講座マスターコース|翻訳の専門校フェロー・アカデミー 19/03/2019

通信講座マスターコース「ロマンス」
5月開講講座 申込受付中!!

「読者を夢の世界へいざなう、
ロマンチックで自然な日本語表現を学ぶ」

有名作家のロマンス作品をテキストに、リーディング演習を組み込んだ講座です。

毎回の課題と平行して原書を読み進め、最終回にシノプシスを提出していただきます。原書を読み、シノプシスを作成し、訳出する――翻訳家の仕事を一から経験できる講座になっています。


今期のテキストは、2018年のRITA賞(※注)最終候補に残ったコンテンポラリー作品にしました。地図にも載らない小さな町を舞台にした、観光コンサルタントのヒロインとドッグトレーナのヒーローのラブストーリーです。セクシーなヒーローがかわいいわんこと戯れる、垂涎もののシーンが満載です。ロマンス小説が大好きという方はもちろん、犬派の方も楽しんでいただけると思います。
ふたりの出会いからはじまり、揺れ動く感情や葛藤、官能的なラブシーンまでを訳しながら、読者がヒロインに共感し、ヒーローに恋する、そんなロマンチックで自然な日本語を学んでいきましょう。

ロマンス(講師:阿尾正子)-通信講座マスターコース|翻訳の専門校フェロー・アカデミー 読者を夢の世界へいざなう、ロマンチックで自然な日本語表現を学ぶ

佐藤淑子さんと志村美希子さんの翻訳こぼれ話『ARでバーチャル飼育』シリーズ 11/03/2019

佐藤淑子さんと志村美希子さんが翻訳を手がけた絵本『ARでバーチャル飼育』シリーズ👩‍👦

AR(拡張現実)を活用し、アプリと連動させながら読むという新しい試みが詰まったシリーズについて、翻訳の裏話をうかがいました。

また記事の最後には、この本の担当編集者さんに本書の魅力も教えていただきました☝️

とても「いまどき」な本と語る翻訳者のお二人。

☑翻訳を依頼された経緯
☑翻訳の流れや訳している最中の苦労

など参考になる話が満載です!

佐藤淑子さんと志村美希子さんの翻訳こぼれ話『ARでバーチャル飼育』シリーズ AR(拡張現実)を活用しアプリと連動した絵本

reco本リレー 中村久里子さんのreco本 25/02/2019

今回、最近読んだおすすめ本を紹介してくれるのは文芸翻訳家の中村久里子さん。

中村さんが紹介するのは『目の見えない人は世界をどう見ているのか』伊藤 亜紗 著(光文社)。

「わたしはランニングが趣味で、最近は視覚障害者ランナーの伴走もしているが、伴走の魅力とは、まさにこの「揺れ動く関係」にあると感じる。自分の言葉が相手の視界を作り、相手の動きが自分の視界を変える。自他の境界のバランスを取りつつ進む難しさゆえの楽しさは、異なる言語を行き来する翻訳作業のそれに、どこか通じているとも思うのだ。」

という素敵なコメントとともに「読みどころ」「著者の魅力」など、紹介してくれました!

reco本リレー 中村久里子さんのreco本 視覚障害者との対話から見ることを問い直す『目の見えない人は世界をどう見ているのか』を文芸翻訳家 中村久里子さんが紹介。

迷わずにフェローに入校。講師の紹介で初仕事【映像翻訳で活躍する修了生】|翻訳の専門校フェロー・アカデミー 22/02/2019

「作品の最後に名前が出るでしょう。その瞬間がすごくうれしい。家族を呼んで、一時停止にして見ています(笑)」
と語る映像翻訳者の金子治子さん。

もともと旦那様の海外赴任に伴うロンドンや香港暮らしなど、英語を使う機会は多かったそうです。
そんな折、家庭や育児を優先し、在宅の仕事を望んでいたときに映像翻訳者の存在を知ったとのこと。

映像翻訳の仕事はドラマ、ドキュメンタリー、アニメーションと幅広くこなされています。

迷わずにフェローに入校。講師の紹介で初仕事【映像翻訳で活躍する修了生】|翻訳の専門校フェロー・アカデミー 東京港区の翻訳学校。実務翻訳、出版翻訳、映像翻訳の基礎から上級まで多数講座を用意。通信・通学ともに充実したラインナップで自分にあった学び方が選べます。プロの翻訳者による指導と仕事のフォローであなたをプ...

ゲーマーにはたまらない!ゲーム翻訳の世界|フェロー・アカデミー 21/02/2019

ゲーマーにはたまらない!
ゲーム翻訳の世界

映画や音楽などと並んで、世界中の人々を楽しませているエンタテインメントのひとつに、ゲームがあります。

今回公開した記事でお話をうかがった株式会社キーワーズ・インターナショナルは、20ヵ国に50以上のスタジオをもってゲームの開発支援を行っている、Keywords Studiosの日本法人。

ゲームの開発におけるアート制作、音声制作、ローカライズ、翻訳、カスタマーサポートなど、幅広いサービスを提供している同社の大脇さんに、ゲーム関連の翻訳にはどのような仕事があるのか、また気になるゲーム翻訳者への道についてもうかがいました。

ゲーマーにはたまらない!ゲーム翻訳の世界|フェロー・アカデミー 今回お話をうかがった株式会社キーワーズ・インターナショナルは、20ヵ国に50以上のスタジオをもってゲームの開発支援を行っている、Keywords Studiosの日本法人。ゲーム関連の翻訳にはどのような仕事があるのか、また気に....

〜翻訳の専門校〜フェロー・アカデミー【実務翻訳で活躍する修了生】 19/02/2019

学習や経験の積み重ねで質を高めていける翻訳に興味を抱いた!

「現在はフリーランスの翻訳者として、IT分野💻やビジネス文書💼の英日翻訳を中心に受注しています。
翻訳者ネットワーク「アメリア」で見つけた翻訳会社の求人に応募し、初仕事となるゲーム翻訳🎮の案件を受注したのが2012年7月のこと。右も左も分からず不安だらけでした」と語る猪原理恵さん。

「自分の翻訳は商品として通用するかという視点を持つことが大切です。作業にかかった時間やプロの翻訳と自分の翻訳との違いなどを意識するようになると、自分に何が足りないのかが見えてきます」
ご自身の経験から貴重なアドバイスをいただきました✨

👇インタビュー全文はこちらから♪

〜翻訳の専門校〜フェロー・アカデミー【実務翻訳で活躍する修了生】 東京港区の翻訳学校。実務翻訳、出版翻訳、映像翻訳の基礎から上級まで多数講座を用意。通信・通学ともに充実したラインナップで自分にあった学び方が選べます。プロの翻訳者による指導と仕事のフォローであなたをプ...

学校説明会-翻訳者になるには?翻訳の仕事とは?まずは参加してみよう|翻訳の専門校フェロー・アカデミー 18/02/2019

受講中のデビューが可能であり、デビュー後もブラッシュアップできる場が、当校の映像翻訳クラス。

映像翻訳コース説明会では、講座紹介の他、需要が増えている仕事や、映像翻訳特有のルールも解説。字幕制作ソフトで字幕を作る画面もお見せします。

さらに2/21(木)と3/7(木)に限定開催する【レッスン付き】の説明会では、講座担当講師によるミニレッスンも楽しめます!

▼詳細はこちらから

学校説明会-翻訳者になるには?翻訳の仕事とは?まずは参加してみよう|翻訳の専門校フェロー・アカデミー 参加費は無料。お気軽にご参加ください。「在宅でできる仕事がしたい」「キャリアアップにつなげたい」など翻訳に興味を持つきっかけはさまざまです。どんな翻訳をしたいのか、その先にどんな未来を描いていくのか。...

通学1年半でトライアルに合格。これからが本当のスタートです【実務翻訳で活躍する修了生】|翻訳の専門校フェロー・アカデミー 15/02/2019

教職員生活にピリオドを打った58歳のとき、翻訳者を目指して学習をスタート!

東京🗼にあるフェロー・アカデミーまで往復6時間🕕かけて通っていた竹内英二さん。
「翻訳者の方たちがさまざまな道を経てプロになったことを知り、自分もやれるんじゃないかと思ったんですね。みなさんの翻訳に賭ける意気込みにも大いに鼓舞されました」

翻訳会社のトライアルに挑戦したところ3社に合格。
「翻訳者としてまだスタートラインに立ったばかりですが、フェローで学んでいることを仕事に活かせるよう、しっかり準備しておこうと思います」

パソコン💻が好きなため、その知識を活かそうと日々研鑽を積まれているそうです!

通学1年半でトライアルに合格。これからが本当のスタートです【実務翻訳で活躍する修了生】|翻訳の専門校フェロー・アカデミー 小中学校教員、教育委員会職員として35 年働き、58歳で退職。2013年4月にフェロー・アカデミーに入学し、「翻訳入門」「実務基礎」「IT・テクニカル」を修了し、現在「IT・テクニカルゼミ」受講中。長野県在住。

実務翻訳者 梶浦真美先生インタビュー|翻訳学校 フェロー・アカデミー 14/02/2019

実務翻訳のプロになるための勉強方法とは?
実務翻訳者 梶浦真美先生インタビュー!

「試行錯誤の積み重ねは成長の糧。今だからできる学びを大切に👩‍🏫」と語る梶浦先生。

梶浦先生が講師を務める講座「実務基礎」ではどんなことが学べるのでしょうか?

「たとえば、冠詞の有無によって訳はどう変わるのか、andは何と何をつないでいるのか。毎回みなさんの訳をホワイトボードに書いてもらい、細かく添削します💯
一文を突き詰めていく姿勢は、プロになれば必ず求められるものですから」

👇インタビューの続きはこちら

実務翻訳者 梶浦真美先生インタビュー|翻訳学校 フェロー・アカデミー 試行錯誤の積み重ねは成長の糧。今だからできる学びを大切に

あなたの学校を学校のトップリストMinato-kuにしたいですか?

ここをクリックしてあなたのスポンサー付きリスティングを獲得。

場所

カテゴリー

電話番号

ウェブサイト

住所


赤坂8丁目5/6
Minato-ku, Tokyo
107-0052