02/08/2022
石の上にも3年 = อยู่บนหินสามปี
石の上にも3年 = 3 years on stone;Even a stone will get warm if a person sits on it for three years.
ความหมาย;หากนั่งบนหินที่เย็นเป็นเวลา 3 ปี ก็ทำให้หินก้อนนั้นอุ่นได้ ตรงกับบริบทไทยที่ว่า “ความพยายามอยู่ที่ไหน ความสําเร็จอยู่ที่นั่น”
石 (ishi) = rock, stone, หิน
上に (ueni) = above, on top, ข้างบน
年 (nen) = year, ปี
11/06/2022
大は小を兼ねる = ของชิ้นใหญ่ก็ทำหน้าที่ของชิ้นเล็กได้เช่นกัน (แต่เล็กแทนใหญ่ไม่ได้)
大は小を兼ねる = the greater embraces the less; It is better too big than too small.
ความหมายตรงกับบริบทภาษาไทยคือ " ใหญ่ไปดีกว่าเล็กไป"
大 (Ō) = BIG, ใหญ่
小 (shō) = SMALL, เล็ก
兼ねる (kaneru) = work for two functions, ยังทำหน้าที่เป็น
22/05/2022
泣きっ面に蜂 = ผึ้งต่อยที่หน้าขณะร้องไห้
泣きっ面に蜂 = A bee stinging on a crying face; it never rains but it pours.
ความหมายตรงกับบริบทภาษาไทยคือ "ซวยซ้ำซวยซ้อน, ความวัวไม่ทันหาย ความควายเข้ามาแทรก"
泣き (naki) = CRY, ร้องไห้
面 (men) = FACE, SURFACE, ผิว(หน้า)
に (ni) = AT, ON, ที่
蜂 (hachi) = BEE, ผึ้ง
**刺される (さされる)= BE STUNG , ถูก(ผึ้ง)ต่อย
26/04/2022
目から鱗が落ちる = เกล็ด(ปลา)หลุดจากตา
目から鱗が落ちる = The scales have fallen from my eyes; To be awakened to the truth.
ความหมายตรงกับบริบทภาษาไทยคือ "ตาสว่าง"
目 (me) = EYES ตา
から (kara) = FROM จาก
鱗 (uroko) = เกล็ด(ปลา)
落ちる (ochiru) = DROP DOWN หล่นลง
08/03/2022
猫の手も借りたい ( Nekonotemokaritai ) = VERY BUSY
猫の手も借りたい = ฉันอยากจะขอยืมมือจากแมว (แปลตรงสุดซอย)
= ยุ่งมากๆๆๆๆๆๆๆๆ (ความหมายจริงที่สื่อกันทั่วไป)
猫 neko = CAT แมว
手 te = HAND มือ
借りたい karitai = WANT TO BORROW อยากขอยืม
รูปประโยคที่ใช้กันทั่วไป
忙しくて、猫の手も借りたいくらいだ。
忙しくて、猫の手も借りたいほどだ。
猫の手も借りたいくらい忙しい。
猫の手も借りたいほど忙しい。
ฉันยุ่งมากจนอยากจะขอความช่วยเหลือจากแมว