17/04/2026
🇬🇧 ♦️ On April 3rd 1813, following the heavy losses suffered in Russia, Napoleon took the decision to raise 4 new light cav regiments in order to compensate the shortage of mounted troops and improve their operational efficiency. The 4 units, primarily drawn from French nobles, were called the Gardes d’Honneur, incorporated into the Imperial Guard and fought with bravery during the bloody campaigns in Germany and northeastern France. Noteworthy were the actions on the battlefields of Hanau and Montmirail. As we can see here, they wear hussar-style uniforms, the pelisse dark green unbuttoned on the left shoulder over the dolman of the same color. The cap is a shako with a two-tone white-on-red pattern, an elegant double cord and a vermillion pompon. The 1812 model plaque features a crowned eagle of the First Empire on a white iron pelta. Here the number 3, the regimental number, stands out. It was stationed in Tours.
🇮🇹 ♦️ Il 3 Aprile 1813, a seguito delle pesanti perdite patite in Russia, Napoleone prese la decisione di chiamare alle armi 4 nuovi reggimenti di cavalleria leggera con l’obbiettivo di compensare la penuria di truppe montate e d’implementarne l’efficienza operativa. Le 4 unità, principalmente radunate fra i nobili francesi, furono appellate Gardes d’Honneur, incorporate nella Guardia Imperiale e si batterono con coraggio durante le sanguinose campagne in Germania e Francia nord-orientale. Degne di nota furono le azioni sul campo di Hanau e di Montmirail. Come possiamo notare, vestono tenute alla ussara, la pelisse verde scuro sbottonata sulla spalla sinistra sopra il dolman del medesimo colore. Il berretto è uno shako con pattern bicolore bianco su rosso, un elegante doppio cordolo ed un pompon vermiglio. Traforato sulla placca Modello 1812, l’aquila coronata del Primo Impero su pelta in ferro bianco, si staglia un numero 3, il numero reggimentale. Era stanziato a Tours.
|n.inv.03840/0428/02022 . Musée de l’Armée . Paris|
13/04/2026
🇬🇧🔸️In terms of evolution of warfare, there is a before and an after when it comes to Napoleon. Following the innovative development of the combined Army Corps system, he introduced something more than a mere marching formation. We are talking about the 'battaillon carré' doctrine. It is essentially a square positioned in the shape of an equilateral diamond. At each of its corners operates a completely autonomous Corps. At the center is the Imperial Guard and the reserve. Each distance between one point and another shall be measured in hours. The center is always 24 hours from each of the outer points, as are each of the equidistant perimeter points. The diagonals are 48 hours apart. The key is timing and flexibility. This tactic not only deceive the opponent, but mainly facilitates any sudden change of direction. In the event of an engagement with the vanguard, it concentrates at least two other Corps within a day, the Guard and the reserve, and within two days yet another Corps. In fig.2 you can see a 90° conversion maneuver to the left, in fig.3 a 180° one.
🇮🇹🔸️In materia di evoluzione dell'arte bellica vi è un prima ed un dopo quando si tratta di Napoleone. Conseguentemente all'innovativo sviluppo del sistema combinato del Corpo d'Armata, introduce qualcosa di più di una mera formazione di marcia. Stiamo parlando della dottrina del 'battaillon carré'. Si tratta fondamentalmente di un quadrato posizionato a forma di diamante equilatero. Su ognuno dei suoi angoli opera un Corpo totalmente autonomo. Al centro è la Guardia Imperiale e la riserva. Ogni distanza fra un punto e l'altro è da misurare in ore. Il centro dista sempre 24 ore da ciascuno dei punti esterni, tanto quanto ognuno dei punti perimetrali equidistanti. Le diagonali distano 48. La chiave è il tempo e la flessibilità. Questa tattica non solo permette di confondere l'avversario, ma principalmente facilita qualsiasi cambio di direzione repentino. In caso di ingaggio dell'avanguardia concentra in capo ad un giorno almeno due altri Corpi, la Guardia più la riserva, in capo a due ancora un altro Corpo. Nella fig.2 si vede una conversione di 90° a sinistra, nella fig.3 una di 180°.
01/04/2026
🇬🇧 💣 Just two days after the founding coup d’état of the Consulate, Napoleon issued the decree establishing his personal guard, the Garde Consulaire, It was 20 Brumaire year VII (November 14th 1799). Initially composed primarily of grenadiers from the Legislative Corps and the former Garde du Directoire, it was 2098 men strong, its effectiveness concentrated in its 2 elite battalions on foot and 2 mounted squadrons. Reinforced on September 8th 1800, its number would grow to 3657 men. Their mythological history was written in blood, that shed on the field of Marengo on 25 Prairial year VIII June 14th 1800). Between General Ott’s men and the destruction of the French army in two sections, only a square of 800 grenadiers a pied under the command of Soulés stood out. For five interminable hours they resisted alone, heroically, stpically. They would retreat only when the Consul ordered them to. Barely 200 were left alive. As can be read in clear letters framed by oak leaves, this is the front plaque of one of their Bonnet à poils.
🇮🇹 💣 Appena due giorni dopo il colpo di stato fondativo del Consolato, Napoleone emana il decreto d’istituzione della sua guardia personale, la Garde Consulaire. È il 20 Brumaio dell’anno VII (il 14 Novembre 1799). Composto all’inizio principalmente da granatieri del Corpo Legislativo e dell’ex Garde du Directoire, è forte di 2098 uomini e la sua efficienza concentrata nei suoi 2 battaglioni a piedi e due squadroni a cavallo d’elite. Potenziata I’8 Settembre del 1800, il suo numero crescerà sino a 3657 effettivi. La loro pagina eroica è scritta nel sangue, quello versato sulla terra di Marengo il 25 Pratile dell’anno VIll (14 Giugno 1800). Tra gli uomini del Generale Ott e la distruzione dell’armata francese in due tronconi si staglia solo un quadrato di 800 granatieri a piedi al comando di Soulés. Per cinque interminabili ore resistono da soli, eroicamente, stoicamente. Si ritireranno solo quando il Console lo ordinerà loro. A malapena 200 ancora in vita. Come si legge a chiare lettere incorniciate dalle foglie di quercia, questa è la placca frontale di un loro Bonnet à poils.
|n.inv. -• Musée de l’Armée • Paris|
31/03/2026
🇮🇹 🪡 Sui bottoni del 4° Fanteria di Linea campeggia orgogliosamente il numero di Reggimento sormontato da una corona a sette punte. Il 26 di Maggio del 1805 Napoleone Buonaparte si proclama Re del neonato Regno d’ltalia appena istituito il 17 Marzo ed il 5 Giugno ne nomina Viceré Eugenio di Beauharnais con sede a Monza. Nel quadro di riorganizzazione delle forze armate della preesistente Repubblica risale all’Aprile del medesimo anno la costituzione di 5 Reggimenti di Fanteria di Linea, fra questi proprio il 4 (poi sciolto 9 anni più tardi circa, il 28 Luglio 1814). Forte al reclutamento di circa 1.800 effettivi divisi in 3 Battaglioni +1 Deposito, dimostra il proprio valore in Germania e Russia per poi condividere la sorte di tante unità italiane nel sanguinoso 1812, oltre il 90% di perdite in combattimento. Questa uniforme conservata a Faenza è una tenuta da ufficiale regolamentata dalla circolare del 25 Gennaio 1811 (vediamo le tavole di comparazione). Ľalto colletto nel colore di risvolto rosso risalta sul fondo bianco, come i polsini in verde. I toni a comporre il tricolore.
🇬🇧 🪡 The 4th Line Infantry proudly displays on buttons its regimental number surmounted by a seven-pointed crown. On May 26th 1805 Napoleon Bonaparte proclaimed himself King of the newborn Kingdom of Italy, established on March 17th, and on June 5th he appointed Eugene de Beauharnais as Viceroy based in Monza. As part of the reorganization of the pre-existing Republic’s army, 5 Line Infantry Regiments were formed up in April of that same year, including the 4th (then disbanded approximately 9 years later, on July 28th 1814). Recruiting about 1,800 men divided into 3 Battalions +1 Depot, it demonstrates its valor in Germany and Russia, later sharing the fate of many ltalian units in the bloody 1812, suffering over 90% combat casualties. This uniform, preserved in Faenza, is an officer’s dress regulated by the circular of January 25th 1811 (see the comparison tables). The high collar, with its red facing, stands out against the white background, as do the green cuffs. The tones compose the tricolor.
|n.inv. -• Museo del Risorgimento e dell’Età Contemporanea • Faenza|
07/03/2026
🇬🇧 🎖 More recently considered a nuisance, primarily associated with decay and dirt, in ancient Egypt, more precisely during the New Kingdom, the fly was considered an animal known for its tenacious stubbornness, a symbol of persistence, perseverance and resilience. It is likely for this reason that the Pharaoh translated its image into a testament to courage in battle, thus establishing an award for the most deserving soldiers. The magnificent example of this military decoration for valor unearthed in 1859 at Dra Abu el-Naga, West Bank of Luxor, thanks to Auguste Mariette’s team, represents an extraordinary case. We recognize the necklace’s three pendants, the three stylized flies with prominent eyes and open wings, for a total weight of 249 grams of gold. The fact that it belongs to a female funerary context, that of Queen Ahhotep II (end of the XVII and beginning of the XVIII Dynasty), is explained by his direct involvement in the brutal war of liberation against the Hyksos which earned her the medal.
🇮🇹 🎖 Considerato in tempi più recenti un insetto fastidioso, associato principalmente al degrado ed allo sporco, nell’antico Egitto, più precisamente nel corso del Nuovo Regno, la mosca era ritenuta un animale noto per la sua tenace testardaggine, un simbolo di persistenza, perseveranza e resilienza. È per questa ragione probabilmente che il Faraone ne traduce l’immagine in una testimonianza di coraggio in battaglia, istituendo così un’onorificenza per i soldati più meritevoli. Il magnifico esempio di decorazione militare al valore venuto alla luce nel 1859 a Dra Abu el-Naga, sponda occidentale di Luxor, grazie al team di Auguste Mariette rappresenta un caso straordinario. Riconosciamo i tre pendenti della collana, le tre mosche stilizzate dagli occhi pronunciati e le ali aperte, per un peso complessivo di 249 grammi d’oro. Il fatto che sia pertinente ad un corredo funerario femminile, quello della regina Ahhotep II (fine XVII e inizio XVIII Dinastia), si spiega per il suo coinvolgimento diretto nella brutale guerra di liberazione contro gli Hyksos che gli valse il conferimento.
|n.inv.854 • Luxor Museum • Luxor|
02/03/2026
🇮🇹 🔸️ Dating back to Late Helladic IIIB, between 1400 and 1100 B.C., it is a little sherd of a mug from Tiryns lower citadel showing a couple of warriors marching to the left. This is the only surviving image of a tower shield on pottery found so far. We see it covered in oxhide as well as the figure-of-eight type taken up by the following soldier on the right. Its owner wears distinctively a boar-tusk helmet.
🇬🇧 🔸️ Risalente al Tardo Elladico IIIB, fra il 1400 ed il 1100 a.C., è un piccolo frammento di tazza da Tirinto cittadella inferiore che mostra una coppia di guerrieri in marcia verso sinistra. Questa è l’unica immagine sopravvissuta di uno scudo a torre nell’iconografia vascolare rinvenuta sinora. Lo vediamo coperto di pelle di bue così come lo scudo a 8 imbracciato dal soldato che segue a destra. Il suo portatore indossa inconfondibilmente un elmo a zanne di cinghiale.
|n.inv.- • Αρχαιολογικό Μουσείο Ναυπλίου • Ναύπλιο|
15/01/2026
🇬🇧 🧿 Discovered by Swedish excavators in May 1960 near Dendra in the territory of Midea (the site of the Mycenaean citadel of the same name), this complete suit of armor, dated to Late Helladic IA (XV century B.C.), is the only surviving set from the time of the Atreides. Not worn by its owner, but lying nearby in the burial chamber of his dromos tomb (n.12), it is composed of 15 bronze plates tied together with oxhide strings weighing a total of 16kgs. The central tubular armour on which the two large shoulder pads are fitted is bivalve and equipped with a hinge on the left side, while the groin is protected by 3 pairs of curved plates. Element imported from the Near East, the high, thick collar represents a keystone in the composition. Iconography, Linear B ideograms, and other material fragments have shown that this must have been the appearance of those warriors who come from the West in the Hittite chronicles, those with shields as tall as towers and helmets made of boar’s tusks.
🇮🇹 🧿 Rinvenuta da scavatori svedesi nel Maggio del 1960 presso Dendra nel territorio di Midea (contesto dell’omonima cittadella micenea) quest’armatura completa datata al periodo Tardo Elladico IA (XV secolo a.C.) è l’unica sopravvissuta in assoluto sino a noi del tempo degli Atridi. Non indossata dal suo possessore, ma adagiata accanto nella camera funeraria della sua tomba a dromos (n.12), è composta da 15 piastre di bronzo legate insieme da stringhe di pelle di bue per un peso complessivo di 16kg. La corazza centrale tubolare su cui sono adattati i due grandi spallacci è bivalve e dotata di cerniera sul fianco sinistro, mentre l’inguine è protetto da 3 coppie di lamine curve. Elemento importato dal Vicino Oriente, l’alto e spesso collare rappresenta una chiave di volta nella composizione. Iconografia, ideogrammi in Lineare B e altri frammenti materiali hanno dimostrato che questo doveva essere l’aspetto di quei guerrieri che vengono da Occidente nelle cronache hittite, quelli dagli scudi alti quanto torri e dagli elmi di zanne di cinghiale.
|n.inv. • Αρχαιολογικό Μουσείο Ναυπλίου • Ναύπλιο|
09/01/2026
🇬🇧 ♦️ Acquired by the MAN in November 2002 and previously part of the large now dispersed Axel Guttmann collection, this bronze cuirass belongs to the bell-shaped (or ‘Glockenpanzer’) class due to its shape. It is the predecessor of the later anatomical model, an archaic form common from the VII century B.C. onwards in both Central Europe and Greece. This magnificent example is of the Thracian type, a designation attributed to the concentration of finds in the area, and more specifically of group A, which indicates its long-lasting use until at least the mid V century. The minimal decoration that traces the musculature follows its features with lines ending in palmettes, particularly the pectorals, highlighted by two sea serpents. Due to its circulation on the antiques market, no certain information is available regarding its original context.
🇮🇹 ♦️ Acquistata dal MAN nel Novembre del 2002 e precedentemente parte della grande e poi dispersa collezione Axel Guttmann, questa corazza in bronzo appartiene alla classe a campana (o ‘Glockenpanzer’) per via della sua forma, predecessore del futuro modello anatomico, una sua forma arcaica diffusa a partire dal VII secolo a.C. sia in Europa centrale sia in Grecia. Questo magnifico esempio è di tipo trace, definizione attribuita per la concentrazione di rinvenimenti nell’area, e più specificatamente del gruppo A che ne rende l’uso longevo sino almeno alla metà del V secolo. La decorazione minimale che ricalca la muscolatura ne segue i tratti con linee terminanti in palmette, in particolare i pettorali vengono evidenziati con due serpenti marini. A causa della sua circolazione nel mercato antiquario, nessun dato è certo sul suo contesto originario.
|n.inv.2002/125/1 • Museo Arqueológico Nacional • Madrid|
07/01/2026
🇮🇹 🏛 Tito Calidio Severo è Figlio di Publio, appartiene alla tribù Camilia, una delle 31 tribù rurali romane, suggerendoci la sua possibile origine italica. Tito inizia la sua carriera militare arruolandosi però in un’unità ausiliare mista, la Cohors I Alpinorum Equitata. Tra i ranghi vi serve come cavaliere, poi col grado di Optio e poi ancora con quello di Decurione. Viene promosso Centurione e riassegnato alla LEGIO XV Apollinaris di stanza almeno dal 50 d.C. sul fronte Danubiano con base nella fortezza di Carnuntum, la cosiddetta “Pompei alle porte di Vienna”. È qui, che a 58 anni dopo ben 34 di onorato servizio, Tito muore e viene sepolto. È suo fratello Quinto Calidio, che grande stima doveva nutrire nei suoi confronti, a commissionare e dedicare la sua stele funeraria. Incisi nel calcare riconosciamo il suo cavallo, il suo bastone del comando ed il suo elmo dalla cresta trasversa. La sua corazza comunemente considerata una lorica squamata, potrebbe essere interpretata (D’Amato 2012) forse come un corsetto imbottito ai romani noto come centone.
🇬🇧 🏛 Titus Calidius Severus is the son of Publius, he belongs to the Camilia tribe, one of the 31 Roman tural tribes, suggesting his possible Italic origins. Titus began his military career by enlisting in a mixed auxiliary unit, the Cohors I Alpinorum Equitata. He served as a cavalryman, then as an Optio, and then as a Decurion. He was promoted to Centurion and reassigned to the LEGIO XV Apollinaris, stationed on the Danubian front since at least 50 A.D. and based in the fortress of Carnuntum, known as the “Pompeii at the gates of Vienna”. It was here that, at the age of 58 after 34 years of honorable service, Titus died and was buried. It was his brother Quintus Calidius, who must have held him in high esteem, who commissioned and dedicated his funerary stele. Carved into limestone are his horse, his staff of command, and his helmet with the transverse crest. His armor, commonly considered a lorica squamata, could be interpreted (D’Amato 2012) perhaps as a padded armor known to the Romans as centone.
|n.inv.III.365 • Kunsthistorisches Museum • Wien|
26/11/2025
🇮🇹 🦅 La numismatica è una disciplina ricca, il cui valore comunicativo viene spesso trascurato, sotteso all’aspetto estetico ed al valore materiale. Questo Aureo (=25 Denarii), battuto ovviamente in oro, appartiene ad un’emissione ufficiale della zecca di Roma sotto il Regno di Claudio, tra il 43 ed il 44 d.C. La moneta fa parte del medagliere capitolino e risulta esposta sul rovescio. Qui mostra una fortificazione, la cinta di un campo pretoriano. Oltre i ballatoi turriti al centro si staglia il profilo di un’aedes dalla fronte aperta con timpano sui cui spioventi vediamo decorazioni acroteriali. All’interno un soldato armato di lancia veglia un’insegna di cui distinguiamo l’aquila sommitale. Che il testo in exergo sul rovescio alluda al recupero ad opera di Publio Gabinio Secondo nel 41 della terza aquila perduta a Teutoburgo?
Se vuoi saperne di più sulla superstizione e sul valore sacro delle insegne romane leggi il mio articolo. Trovi il link nel primo commento! 🔻
🇬🇧 🦅 Numismatics is a rich discipline, whose communicative potential is often overlooked, subsumed by aesthetics and material value. This Aureus (=25 Denarii), obviously struck in gold, belongs to an official issue of the Roman mint during the reign of Claudius, between 43 and 44 A.D. The coin is part of the Capitoline collection and is displayed on its reverse. Here, it depicts a fortification, the enclosure of a Praetorian camp. Beyond the turreted galleries, in the center stands the profile of an aedes with an open front and a tympanum whose slopes feature acroterial decorations. Inside, a soldier armed with a spear watches over a standard, whose summit is visible as an eagle. Does the text in the exergue on the reverse refer to the recovery by Publius Gabinius Secundus in 41 A.D. of the third eagle lost at Teutoburg?
If you want to learn more about the superstition and sacred value of Roman standards, read my article. Find the link in the first comment! 🔻
31/10/2025
🇮🇹 ⚔️ Il 10 Agosto 1487 Roberto Sanseverino, Conte di Caiazzo, incontra la sua fine nelle fredde acque dell’Adige. Condottiero dal carattere orgoglioso e testardo, tratti probabilmente ereditati dal materno sangue degli Sforza, assieme al suo vice Guide de’ Rossi affronta gli Imperiali sul campo di Calliano. A seguito della rotta della fanteria, riesce a contenere il nemico per ben 2 ore con la sua cavalleria prima di cedere e ripiegare al ponte di barche. Quale che sia stata la dinamica reale della sua morte (o annegato per il cedimento del ponte o caduto eroicamente in un’ultima difesa) il suo corpo cade nel fiume sancendo l’insuccesso dell’invasione veneziana del Tirolo. La sua armatura, opera di maestro italiano datata attorno al 1485, venne recuperata priva di elmo e tratta come bottino per poi finire nella collezione di Massimiliano. Per i danni riportati e le lacune, qui venne dunque integrata con nuove parti.
🇬🇧 ⚔️ On August 10th 1487, Roberto Sanseverino, Count of Caiazzo, met his end in the cold waters of the Adige. A proud and stubborn Condottiero, traits likely inherited from his maternal Sforza blood, together with his lieutenant Guide de’ Rossi, he faced the Imperials on the field of Calliano. Following the infantry’s rout, he managed to hold off the enemy for 2 hours with his cavalry before giving way and retreating to the pontoon bridge. Whatever the true circumstances of his death (either drowned when the bridge collapsed or heroically fallen in a last stand), his body fell into the river, sealing the failure of the Venetian invasion of Tyrol. His armor, work of an Italian master dated around 1485, was recovered without the helmet and treated as b***y, eventually ending up in Maximilian’s collection. Due to the damage sustained and the missing elements, it was subsequently integrated with new parts.
|n.inv.A3 • Hofjagd -und Rustkammer • Wien|
#1400