12/06/2026
Para muchos jóvenes de la generación Z, decir “te quiero” ya no es algo reservado para las grandes ocasiones. Lo dicen a sus amigos, a su familia y a las personas que forman parte de su vida con total naturalidad. Esta forma más abierta de expresar el cariño refleja un cambio en la manera de relacionarse, aunque también plantea una duda: ¿cuando una declaración de cariño se repite tanto, pierde parte de su significado? Los expertos recuerdan que expresar los sentimientos es positivo, pero que el amor y el afecto siguen midiéndose más por los actos que por las palabras.
La inflación del “te quiero”: por qué la generación Z lo dice todo el rato
Tras hablar con decenas de jóvenes nacidos entre 1997 y 2012, hay una conclusión más o menos clara: lo utilizan para mostrar su amor hacia otra persona, pero también para agradecer, para despedirse o como sustituto de “qué ocurrente eres”
10/06/2026
How did human language originate? Over the centuries, scholars have proposed a remarkable variety of answers, ranging from the imitation of natural sounds to theories based on rhythm, music, gesture, social cooperation, and symbolic thought.
While the origins of language remain elusive, these perspectives provide fascinating insights into the evolution of human communication and the cognitive abilities that underpin it. A thought-provoking introduction to one of the most enduring questions in linguistics.
Where did language come from? Nobody really knows, but the theories are fascinating
In 1866, the topic became so controversial that the Société de Linguistique de Paris banned discussions about language origins altogether.
08/06/2026
Cette année, Paris et Mexico célèbrent le bicentenaire de leurs relations diplomatiques, notamment via le festival culturel «la gran fiesta franco-mexicana» à l’automne 2026, annoncé par le président Emmanuel Macron. Le Figaro a sélectionné six exemples que nous utilisons quotidiennement, et qui sont majoritairement issus du domaine alimentaire.
«Chocolat», «tomate», «coyote»... Ces mots français qui nous viennent du Mexique
À l’occasion du bicentenaire des relations diplomatiques entre la France et le Mexique, découvrez nos mots venant du pays des Aztèques.
27/05/2026
While traditional dictionaries crown heavy, tech-driven terms like "parasocial" and "rage bait", teenagers have taken over the lexicon with "six-seven", a nonsense slang term and inside joke deployed near-exclusively to subvert adult seriousness.
This contrast highlights a fascinating shift in modern lexicography. While algorithms drive our mainstream vocabulary toward digital anxiety, youth culture fights back with deliberate, joyful absurdity.
A brilliant read from The Guardian on generational gaps, the Mona Lisa spot of the linguistic museum, and the chaotic evolution of English.
Each year, word of the year gets darker. ‘Six-seven’ may be annoying – but it’s bucked that trend | Coco Khan
Some might regard this slang as ‘brain rot’, but the first word of the year just for tweens and teenagers could be the most hopeful development of 2025, says writer and podcaster Coco Khan
18/05/2026
À l’occasion des 60 ans du Petit Robert, Le Robert inaugure une nouvelle manière d’explorer la langue en lançant l’assistant linguistique Dis-moi Robert, basé sur l’IA. Dis-moi Robert est un assistant linguistique, disponible sur le site Dico en ligne Le Robert, qui permet de poser des questions sur la langue française et d’obtenir des réponses en langage naturel.
Découvrez « Dis-moi Robert », l’assistant IA de langue française du Robert
Le Robert inaugure une nouvelle manière d’explorer la langue française en lançant l’assistant linguistique « Dis-moi Robert », basé sur l’IA.
15/05/2026
Tras dejar atrás el frío invierno y con la primavera bien asentada, resulta muy común escuchar o leer la expresión: "Cuándo marzo mayea, mayo marcea". El Instituto Cervantes ofrece el siguiente significado de la expresión: "Si en marzo hace buen tiempo, hará mal tiempo en mayo". Asimismo, explica que la frase también se puede aplicar cuando el clima no responde al patrón habitual y hace calor cuando aún no es propiamente, o incluso para indicar que probablemente puede hacer frío cuando no lo esperemos.
Qué quiere decir el refrán "Cuando en marzo mayea en mayo marcea"
La predicción del tiempo es una información trascendente para el hombre desde tiempos inmemoriales. Antes de que la ciencia y la tecnología permitieran disponer de herramientas...
12/05/2026
Venerdì 8 maggio 2026, presso la sede di Villa Doria D'Angri, si è svolta la discussione finale delle tesi di dottorato del # # ciclo del Dottorato in Studi Linguistici, Terminologici e Interculturali dell'Università Parthenope. Congratulazioni alle neo dottoresse di ricerca Candida Basile Baldassarre, Virginia Carrella e Adriana Marinelli, ed ai neo dottori di ricerca Fabrizio Liguori e Giuseppe Vitale.
11/05/2026
Jean Pruvost, éminent linguiste, décrypte pour Le Figaro des termes de l’actualité. Cette semaine, avec le rétablissement du trafic dans le détroit d’Ormuz, il a choisi de s’intéresser au mot «trafic».
Une première question s’impose : « trafic » correspond-il à un ou deux mots ?
Trafic maritime et autres trafics...
Jean Pruvost, éminent linguiste, décrypte pour Le Figaro des termes de l’actualité. Cette semaine, avec le rétablissement du trafic dans le détroit d’Ormuz, il a choisi de s’intéresser au mot «trafic».
06/05/2026
On Monday, April 27th, in the prestigious setting of Palazzo Pacanowski, we had the pleasure of hosting Professor Annalisa Zanola (University of Brescia).
Addressing PhD students in Linguistic, Terminological, and Intercultural Studies, her doctoral seminar explored 'Storytelling in Specialised Discourse: from Scientific Communication to Non-scientific Disclosure'.
It was a brilliant session focused on how scientific communication is evolving into more engaging and accessible storytelling.
Moving from linguistic theory to practical public engagement—because research never stands still! 🚀
04/05/2026
L’expression « l’habit ne fait pas le moine » signifie qu’il ne faut pas juger les personnes d’après leur apparence. Le vêtement, l’allure ou les signes extérieurs ne disent rien de ce qu’une personne est vraiment. L’Académie française, dans la neuvième édition de son dictionnaire, précise deux usages possibles : au sens premier, l’expression invite à se méfier des apparences ; au sens dérivé, elle se dit aussi d’une personne dont la conduite ou les discours ne sont pas conformes à son état. Autrement dit, on peut porter la bure sans vivre en moine, et l’on peut vivre en moine sans porter la bure. Par ailleurs, ce n’est pas parce qu’un moine porte une bure qu’il est un moine vertueux !
L'habit ne fait pas le moine : définition et origine de l’expression
De Rabelais à Shakespeare : d'où vient l'expression « l'habit ne fait pas le moine » ? Découvrez les origines possibles de cette expression.