Celebrating 60 years of Bharatiya Anuvad Parishad at this morning's convocation ceremony at Bharatiya Vidya Bhawann K.G Marg
Bharatiya Anuvad Parishad
Bharatiya Anuvad Parishad is a voluntary society formed in 1964 by Dr. Gargi Gupta. Its aim is to pr
स्टॉप प्रेस!
त्रैमासिक पत्रिका अनुवाद का आगामी अंक अनूदित कविता विशेषांक होगा। आप सभी से अनुरोध है कि किसी भी भाषा से हिन्दी या अंग्रेज़ी में अनूदित (अप्रकाशित) कविता को हमारे साथ शेयर करें! साथ ही मूल कविता व मूल कवि का छोटा सा परिचय व उनकी स्वीकृति, तथा कविता और अनुवादक के बारे में कुछ लाइनें भी भेजें।
आप हमें अनूदित सामग्री इस ईमेल id पर २५ जून तक भेज सकते हैं:
23/05/2024
इस वर्ष हम अनुवाद परिषद द्वारा २००वाँ अंक छापने जा रहे हैं!
ऐसे में एक नज़र १०० वें अंक पर भी!
Anuvad Shatak Ek Book for students of translation studies especially for tose who work with Indian languages and translation.
23/05/2024
पढ़िये रामचरितमानस के अनुवाद पर केंद्रित डॉ गार्गी गुप्त द्वारा संपादित पुस्तक अब amazon पे!
RAMCHARITMANAS KE ANUVAD This is a reference book for students of translation studies, especially for students who work between Indian languages and translation. This work discusses the various translations of Tulsidas' Ramcharitmanas.
23/05/2024
प्रोफ़ेसर हेम चंद्र पांडे द्वारा संपादित रूसी अनुवाद पर यह महत्वपूर्ण पुस्तक अब पाठकों की सुविधा के लिए amazon पर उपलब्ध है!
RUSI ANUVAD This is a reference book for students of translation studies, especially for students who are working on Russian translation.
23/05/2024
डॉ गार्गी गुप्त द्वारा संपादित, 1986 में प्रथम प्रकाशित, पारिभाषिक शब्दावली अब आपकी सुविधा के लिए amazon में उपलब्ध है!
PARIBHASHIK SHABDAVALI KI VIKAS YATRA This is a reference book for students of translation studies, especially for students who work between Indian languages and translation.
23/05/2024
अनुवाद परिषद द्वारा प्रकाशित अनुवाद बोध पुस्तक अब पाठकों की सुविधा के लिए amazon पर उपलब्ध है!
ANUVAD BODH This is a reference book for students of translation studies, especially for students who work between Indian languages and translation.
23/05/2024
अनुवाद मूल्यांकन के साथ साथ अनुवाद परिषद द्वारा प्रकाशित कई अन्य अनुवाद विशेषक पुस्तकें अब amazon पर उपलब्ध हैं।
ANUVAD MULYANKAN This is a reference book for students of translation studies, especially for students who work between Indian languages and translation.
16/04/2024
अनुवाद पत्रिका के लेटेस्ट अंक में पढ़िए देश विदेश की अनूदित कहानियां!
यह कहानी विशेषांक एक प्रयास है विभिन्न डालियों, विभिन्न भाषाओं के चुनिंदा फूलों को एक हार में पिरोने का। विभिन्न आकार-प्रकार और सुगंध वाले फूलों का यह हार आप सुधी पाठकों के मन को हर्षा सकेगा, ऐसी हमारी आशा है।
इन कहानियों में जहां आपको एक तरफ़ बांग्ला के जाने-माने लेखक जयंत डे की नायिका कृष्णा मिलेगी जो अपना जीवन अपने दम पर जीना चाहती है और जिसके लिए अपने पति और प्रेमी को छोड़ने और यहां तक कि उनका इस्तेमाल करने के लिए भी तैयार है, और जयशंकर प्रसाद की ममता है जो अपने नैतिक कर्तव्य का पालन करते हुए अनजाने में एक ऐतिहासिक क्षण का हिस्सा बन जाती है, वहीं अनु सिंह चौधरी की शिक्षिका सुचित्रा है जो अपनी एक स्टूडेंट को लेकर हताश है। अनु की कहानियों में छोटे शहर की आत्मनिर्भर महिलाओं का वह संघर्ष है जिसे कई बार अपने ही देश के बड़े शहरों में रहने वाले
अंग्रेज़ी के पाठक नहीं समझ पाते। राजलक्ष्मी राव की कहानी नहीं, नहीं एक मध्यवर्गीय महिला की कहानी है जो एक वफ़ादार पत्नी का दायित्व निभाती है।
प्रेमचंद्र की उर्दू कहानी अदीब की इज़्ज़त के अनुवाद में डॉं. अस्मत जहां ने चकाचौंध भरी अमीरों की दुनिया में एक ग़रीब लेखक की व्यथा को बख़ूबी उकेरा है। उसका बिना चीनी-दूध की चाय पीना, कहीं न आना-जाना, ख़स्ताहाल शेरवानी, और उस पर मन में गहरे दबी एक ख़्वाहिश कि अमीरों को दुनिया में उसे सराहना मिले, समझदार पत्नी की दूरंदेश बातें—सब कुछ जीवंत प्रतीत होती हैं।
इस कहानी विशेषांक में तेमसुला आओ की अंग्रेज़ी कहानी ‘लबर्नम फॉर माइ हेड’ का कंचन वर्मा द्वारा किया गया हिंदी अनुवाद भी पेश है। तेमसुला अंग्रेज़ी में लिखने वाली पहली नागा लेखिका थीं जिन्होंने अपने लेखन द्वारा हमेशा नागा संस्कृति को एक पहचान, एक आवाज देने की कोशिश की है । शायद यह पहली बार है जब उनकी इस कहानी का हिन्दी अनुवाद हुआ हो।
इस संग्रह में आपको जोगिंदर पॉल जी के प्रयोगात्मक माइक्रोफ़िक्शन भी पढ़ने का मौक़ा मिलेगा। कितने कम शब्दों में कितनी बड़ी बातें कह जाते हैं पॉल साहब। इन छोटी-छोटी कहानियों का कीर्ति रामचंद्र ने बख़ूबी
अनुवाद किया है।
आपके सुझावों, अनुवाद विषय पर मौलिक अप्रकाशित रचनाओं, अनूदित कहानी-कविताओं का हमेशा स्वागत है। शीघ्र ही अनुवाद का 200वां अंक आने वाला है। इसके संबंध में भी आपके अनमोल सुझावों की प्रतीक्षा रहेगी।
With Mohini Gupta Bisht Anu Singh Choudhary Shuchita Mital Gupta Singh
27/07/2023
Mohini Gupta 's tricolour pasta post made it to the final round of the Istituto Italiano's photo competition celebrating Italy in India!! Thank you for your vote — Please “like” this photo on Facebook to make her win 🥰
The prize is just perfect as she gets to learn one more language!
https://www.facebook.com/100064560677908/posts/662126859282664/?d=w&mibextid=qC1gEa
📸 #4 Mohini Gupta
✍️ Backstory of the photo:
I don’t know when or how the Tiranga Pasta tradition started at home: a fusion of pomodoro, carbonara and pesto. Every August, on Indian Independence Day (which happens to be Ferragosto in Italy) we gather around a dish of spaghetti decorated with the flags of the two nations: Italy, where my father was brought up, and India, where I was born and learned to love everything Italian. My grandmother will always be my Nonna to me; my childhood nickname was Tortellini Gupta, thanks to my fondness for Italian khana; I will never tire of correcting my friends’ pronunciation of bruschetta and calzone. I wasn’t born or educated in Italy but my Indian mother and Italian-at-heart father brought me up to be a good Indian ragazza! The tricolor tradition remains unchanged over the years with one exception: a dairy intolerance has forced me to forgo my beloved parmigiano for plant-based options. Nothing can come in the way. Viva l’Italia in India!
———
👉 Our followers (across all media platforms) will ‘like’ the photo they think deserves to win. The photo with the most ‘likes’ until 29th July 2023, 11:00 AM (IST) will be declared the winner of the first prize. Similarly, the second & third prize will follow.
📣 The three winners will be announced on 29th July 2023, 11:30 AM (IST).
🏆 Prizes:
🥇 1st - Three consecutive Italian language courses for a total of 162 hours�🥈 2nd - Two consecutive Italian language courses for a total of 108 hours�🥉 3rd - One Italian language course for a total of 54 hours
———
Good luck to all finalists! 💚🤍❤️
नया कलेवर, नए अंक!
Click here to claim your Sponsored Listing.
Location
Category
Contact the school
Telephone
Address
24 School Lane, Babar Road, Bengali Mkt Under Fly Over
Delhi
110001