גרמן רייטרמן - סדנת כתיבה

גרמן רייטרמן - סדנת כתיבה

Share

להרשמה לסדנת כתיבה:
[email protected]
או בטלפון- 0508316277

גרמן רייטרמן הוא זמר, גיטריסט ומשורר. נולד בעיר מחצ'קלה שברוסיה ועלה לישראל עם משפחתו ב1999. כתיבתו מושפעת רבות מסינגר- סונגרייטרים רוסים כגון ולדימיר ויסוצקי ובולאט אוקודז'בה כמו גם מטרובדורים מערביים כגון ליאונרד כהן וניק קייב. מבחינה טקסטואלית גרמן פועל על התפר (והצלקת) שבין עברית לרוסית ומתכתב עם אושיות השירה הרוסית המודרנית כגון אלכסנדר בלוק ויוסף ברודסקיי .

ביקורת של גיא טנא על "סיפור בשחור לבן": http://www.fishtank.co.il/גרמן-רייטרמן-סיפור-בשחור-לבן/מוזיקה-ישראלית-דיסקים/

05/01/2023

יש שיר חדש, אבל אני לא מוצא לו את הלחן.
יש לחן חדש, אך אין לו מילים.
יש תרגום חדש וכבר מצאתי לו לחן יפה מאוד, אבל הוא ממש קצר...

בואו בשבת נראה ביחד מה יהיה עם כל הטוב הזה.

אה, ויש סטליסט מחאה ובוז מיוחד לימים האלה.

7.11
20:00 פתיחת דלתות
21:00 נתחיל לנגן
Florentinhouse- bar and gallery

שתויים ויפים, כבר אמרתי?
האיוונט בתגובות

28/11/2022

German Reiterman Aufgang

אתמול בוריס גרבנשצ'יקוב, אגדת הרוק הרוסי, הסולן והמשורר של להקת ״אקוואריום״ האייקונית, חגג יום הולדת 69!
בוריס הוא היוצר שאולי הכי השפיע עליי.
מזל טוב, גורו!
"אקוואריום" חגגה השנה לא פחות מ-50 שנות פעילות.

בימים אלה גרבנשצ'יקוב מתגורר בלונדון, מאחר וברוסיה של פוטין הוא סוג של "פרסונה נון-גרטה" בגלל ההתבטאויות הביקורתיות שלו נגד המלחמה באוקראינה. למשל, הוא אמר: "מי שיכול לתמוך במלחמה, לא רק שאין לו אינטלגנציה, כנראה שחסרה לו היכולת להשתמש במוח".

מצרף כאן את התרגום שלי לעברית של שירו Не судьба (ביש מזל, או "אי-גורל" בתרגום המילולי מרוסית) שיצא ב-2020 באלבום "אות האש".

מחר אבצע אותו גם בהופעה אקוסטית בנורמן בר.
הפרטים על ההופעה בתגובות, כמו כן השיר המקורי.
תהנו ונתראה מחר על הבר!
כרגיל - יפים ושתויים!
יום שלישי
29.11
20:30
Norman Bar
'ביש מזל'
מילים ולחן-בוריס גרבנשצ'יקוב
תרגום לעברית-גרמן רייטרמן

ביש מזל-
כך אמרו טובי לב ועיניים-
כאן הרצונות שלך המוכרים,
והנה ארובה ועשן.
מה שחלמת עליו
לא קיים, לא מחזיק מים.
את השאר תשאיר לנשארים-
ביש מזל.

ביש מזל,
מטר כוכבים חורט מאורכו לרוחבו את הרקיע.
רק לא במחוזותינו, כאן אפילו לא צומחת חיטה.
זו פגיעה ישירה של כוכב
והיא תבוא בלי להתריע,
תישאר להבה שאין לכבותה-
ביש מזל.

והעולם ישאל: איך,
למה אתה כל כך רגוע?
הנה הסערה שתערער את מהות הקיום,
הסערה אימתנית.
ואני עונה לעולם:
עוד לא הבנת מדוע?
נכון, הסערה כבר קרובה,
הסערה היא אני.

ביש מזל,
התייבשו הדמעות ונשחקו הברכיים.
והגיעה העת שהידיים כבר לא מחזיקות
את המצח, הוא כמו אבן משא.
אנחנו האמיתיים כאן רק למצמוץ עפעפיים,
אנחנו האמיתיים שבים אל אור החמה הנכסף,
ביש מזל

25/11/2022

German Reiterman Aufgang

הסיבוב האקוסטי הזה מרגש אותי מאוד ומחבר אותי מחדש לשורשים שלי,
ויש תרגום חדש שאני מאוד אוהב לשיר שאני מאוד אוהב שאבצע בהופעה.
וזה גם רגע לפני תחילת חזרות עם הלהקה המחודשת, שזה מרגש לכשעצמו.

אהובתי Galit Aufgang Reiterman עושה קולות יפים יפים.
מרגש כבר אמרתי?
יום שלישי
29.11
20:30
Norman Bar
תבואו שתויים ויפים
נתראה על הבר
האיוונט בתגובות.
צילום מאת Bentzy Photography

24/11/2022

מפה לשם, השנה אלבום הבכורה של ויקטור צוי ולהקת "קינו" חוגג 40!

ויקטור צוי, אייקון הרוק הרוסי, השפיע על רבים מאיתנו, וגם ליווה אותנו ועזר לחלקנו הלא מבוטל במסע ההגירה האישי והקולקטיבי שלנו.
שיריו נשמעו הרבה במרפסות ובגנים ציבוריים עם החבר'ה והגיטרות.

תרגמתי לאחרונה לעברית את אחד השירים האהובים עליי של צוי - 'עץ' - שמופיע באלבום הבכורה הבוסרי והמעולה של קינו.

ביום שלישי הבא, ה-29.11, אני הולך לבצע אותו בפעם הראשונה בהופעה אקוסטית בנורמן בר. הפרטים כרגיל באיוונט ובתמונה הימנית.
Norman Bar
מצרף כאן את התרגום ובתגובה את השיר המקורי.
מצפה לראותכן/ם בנורמן
שתויים ויפים.

עץ
מילים ולחן- ויקטור צוי
תרגום לעברית-גרמן רייטרמן

אני יודע שהעץ שלי לא ישרוד אף לא שבוע
אני יודע שבעיר הזאת גורלו כבר מראש נגזר
אך כל רגע שיש לי אני מעביר לידו,
השאר נראה לי טפל ותמוה
אני חש שהעץ הוא ביתי,
אני חש שהוא חבר יקר

אני שתלתי עץ

אני יודע, כל ילד יכול לשבור אותו שוב ושוב
אני יודע שהעץ שלי יעזוב אותי לתמיד
אך כל עוד הוא איתי אני תמיד לצידו,
אני שמח איתו, אני עצוב
אני מרגיש שהוא בני,
אני מרגיש שהוא כל עולמי.

Photos from ‎גרמן רייטרמן - סדנת כתיבה‎'s post 28/12/2021

היום לפני 96 שנים שם קץ לחייו סרגיי יסנין (1895-1925) , אחד המשוררים האהובים עליי ואחת הדמויות הבולטות של "תור הכסף" של השירה הרוסית.
מצרף כאן את התרגום שלי לשירו האחרון שכתב בחדר במלון אנגלטר המפורסם בסנט פטרסבורג בדמו, ימים ספורים לפני התאבדותו ("נגמר הדיו במלון הארור"-הסביר יסנין לחברו וולף ארליך שראה אותו יום אחרי עם תחבושות מאולתרות על הידיים)
נ.ב. בתמונות המצורפות- יסנין בתקופה המאוחרת לחייו והצילום בשחור-לבן של הפתק המקורי עם השיר אותו יסנין העניק לארליך
השיר המקורי-בתגובה
***
להתראות, חבר שלי, להתראות
אהוב יקר, אתה אצלי בלב.
הפרידה תכאב מציפיות
ותבטיח-המפגש קרב.

להתראות, ללא נפנוף שלום, דממת אלחוט,
אל תתייסר, אל תעקם גבות.
בחיינו לא חדש למות,
אך פחות חדש מזה-לחיות

17/11/2021

פינה חדשה של ימי רביעי: חידות על משוררים.
רבים מהמשוררים והסופרים רכשו תחביבים שונים ומשונים. לדוגמא, פושקין היה מכור למשחקי קלפים, מאיקובסקי היה שחקן ביליארד לא רע בכלל ואלן גינסברג היה צלם בחסד.
הסופר והמשורר הרוסי-אמריקאי ולדימיר נבוקוב (בתמונה) כל כך אהב משחק לוח מסוים שאפילו כתב ספר בהשראתו. נחשו על איזה משחק מדובר.
הפותרים נכונה (חמישה הראשונים) יזכו בהנחה של 20 אחוז לשיעור הראשון בסדנה

18/10/2021

מצואו באשו (מצואו דזינסיטירו "באשו", 1644-1694) - משורר יפני, הנחשב כמי שעיצב את סגנון ההייקו, שצמח מתוך סגנון בשם "האיקי נוֹ רנְגָה"- סגנון שירה קליל, הומוריסטי ואף קומי. באשו שיבח את הסגנון הזה של הכתיבה בזה שהפך אותו גם ללירי, עמוק ופילוסופי.
השפעתו ניכרת עד היום, ולא רק בשירה יפנית.
בסדנת כתיבה נגלה בין היתר את ההקשרים בין הייקו לשירה עברית עכשווית.

לפרטים נוספים והרשמה -
מייל [email protected]
וואטסאפ 0508316277

03/10/2021

היום לפני 126 שנים נולד סרגיי אלכסנדרוביץ' יסנין (1895-1925)-אחד המשוררים הבולטים של תקופת "תור הכסף" של השירה הרוסית.
יליד כפר קונסטנטינובו למשפחת איכרים קשת יום, הוא הגיח לבוהמה הרוסית במוסקבה ולאחר מכן גם בבירת רוסיה דאז-סנקט פטרסבורג- כמו רוח סערה. "אותה אנרגיה אמנותית כמו זו של מוצארט"- אמר עליו בן דורו האגדי חתן פרס נובל משורר וסופר בוריס פסטרנק.

תרגמתי את אחד משיריו היפים והמוכרים ביותר של סרגיי יסנין-"מכתב לאמא".

היחסים של יסנין עם אמו היו מורכבים לאורך השנים, אך בשנותיו האחרונות יסנין היה מבקר אותה יותר ויותר והקשר ביניהם התחזק.
בתמונה המצורפת-סרגיי יסנין מקריא לאימו טטיאנה טיטובה ממחברת שיריו.

סרגיי יסנין - מכתב לאמא
(תרגום - גרמן רייטרמן)

את עודך בריאה, אמי המבוגרת?
חי גם אני. שלום לך, יקירה!
מעל ביתך הילה של אור כל כך מוכרת
שוב תסתלסל בשעת הערב הקרה.

אני יודע שאת לי דואגת
ובגללי התחלת להתייסר,
כל ערב מחכה לצד הדרך
במעילך המיושן המתפורר

ובעלטת הליל אל מול עינייך פורצת
סצינה מטלטלת שוב ושוב:
בבר המטונף בריב שיכור, סכין ננעצת
אל ליבי בעת טירוף.

היי שקטה, יקירתי! הרגיעי קול טרוד,
הרי זו רק תחושה רעה והיא תדעך.
לא כזה אני שיכור אבוד,
לא אמות מבלי לראות אותך.

עודני ילד רך כפי שהכרת. אין לי מנוח,
במערבולת של יגון לא מתגלה האור
ורק חולם אני, חולם לברוח
ואל ביתנו הקט שוב לחזור.

אני אשוב אלייך כשתפרוש כנפיים
בגינתנו הפריחה.
בתום שמונה שנים ארצה לישון כפליים,
אל תעירני עוד בעת זריחה.

אל תעירי את החלומות שלא הגשמתי,
ואל תגעי בחלומות שלא ניתן.
מוקדם מדי חוויתי סבל ועייפתי
מוקדם מדי חוויתי גם אובדן.

ולהתפלל אל תלמדני, לא! נסי לסלוח,
מה שאבד, לשם כבר אי אפשר לחזור.
רק את לי עזרה, שמחה וכוח,
רק את לי מנוחה, שלווה ואור.

אז תשכחי מדאגה, יקירתי, אין צורך
ובגללי תפסיקי כבר להתייסר.
ואל תצאי כל כך הרבה לצד הדרך
במעילך המיושן המתפורר.

Photos from ‎גרמן רייטרמן - סדנת כתיבה‎'s post 22/09/2021

יוסיף ברודסקי (1940-1996) - אחד המשוררים הגדולים והמשפיעים של המאה העשרים, חתן פרס נובל לספרות, מאוד אהב חתולים. מאוד! 😺

האגדה מספרת שכאשר ברודסקי היה שואל "תרצו שאעיר בשבילכם את החתול?", היה זה סימן מובהק שהאורחים ריגשו והרשימו אותו והוא מחבב אותם עד מאוד.

את אקסל לא אצטרך להעיר, כי הוא ג'ינג'י סקרן ויבוא לבד להתחבב עליכם כשתבואו לסדנה.

מתחילים ב-13.10
להרשמה: [email protected] או בוואטסאפ 0508316277

בתמונות: יוסיף ברודסקי והחתול מיסיסיפי, ואקסל שבדיוק התעורר, מהרהר במשמעות החיים.

Want your school to be the top-listed School/college in Tel Aviv?

Click here to claim your Sponsored Listing.

Location

Category

Telephone

Address


Tel Aviv