04/05/2025
יום שישי הקרוב!
https://www.facebook.com/share/r/1BtMsU8eDW/?mibextid=UalRPS
דף הפייסבוק הרשמי של המחלקה לתרגום וחקר התרגום
תכנית הלימודים בתרגום ומתורגמנות משלבת לימודים עיוניים ומחקריים עם הכשרה מעשית בתרגום בכתב ובמתורגמנות בעל-פה. התכנית זכתה להכרה בינלאומית ולשבחים של ארגון המתורגמנים הבינלאומי AIIC.
ההוראה במחלקה ללימודי תרגום מקנה מיומנויות יוצאות דופן בתרגום לשפת האם וממנה, ומתמקדת בפיתוח מהירות התגובה, בשיפור ההבעה ובהגברת הריכוז, וכן במציאת מקורות מידע ומונחים בתחומים שונים.
נוסף לכישורים מעשיים, תלמידי המח
04/05/2025
יום שישי הקרוב!
https://www.facebook.com/share/r/1BtMsU8eDW/?mibextid=UalRPS
26/04/2025
בטקס יום השואה שנערך ביד ושם השתתפו נציגים ממדינות רבות, והמתרחש על הבמה תפס את עיקר תשומת הלב של הצופים בקהל ובבית.
אבל אנחנו במחלקה לתרגום מסתכלים גם מאחורי הקלעים: שישה מתורגמנים ישבו בעמדות המיוחדות ותרגמו למגוון שפות ובשידור ישיר. כולם בוגרי המחלקה לתרגום של אוניברסיטת בר-אילן, האוניברסיטה היחידה בארץ המציעה לימודים לתואר שני בתרגום, עם מסלול תרגום סימולטני.
וזה גם הזמן להזכיר את היום הפתוח שיתקיים ביום שישי, 9.5.25, ובו דלתנו פתוחה לשאלות, תהיות, וכמובן לפתיחת ההרשמה! (פרטים בתגובות).
בתמונות: בימת הטקס (לע״מ), ומיכל מרין הנהדרת בעמדת התרגום לאנגלית (עודד טולדנו, סימולטני באוויר).
21/04/2025
מוזמנים לקרוא את תרגומו המצוין של מרצה המחלקה שלנו, פרופ' עמרי אשר, לחיבור המפורסם "הערות על מדינת וירג'יניה", שכתב תומס ג'פרסון בשנת 1785, בנושא האקטואלי מתמיד - הפרדת רשויות ושיטת המשטר.
ישר כח עמרי!
https://www.haaretz.co.il/literature/tarbut-sifrot/2025-04-15/ty-article/.premium/00000196-3952-daed-a3d7-7f5b78560000
10/04/2025
ניקיתם? בישלתם? סידרתם? יופי. על תואר שני כבר חשבתם?
רק באוניברסיטת בר-אילן ניתן להרשם ללימודי תואר שני בתרגום, והמקום היחיד בארץ בו ניתן ללמוד מתורגמנות - תרגום בעל פה!
הצטרפו אלינו ליום הפתוח ביום שישי, 9 במאי. תוכלו לפגוש את המרצים, לשמוע על התוכנית, לערוך הרשמה מוקדמת ולסייר בקמפוס.
פרטים נוספים והרשמה בתגובות.
25/03/2025
השקת ספרים חדשים בחקר תרבות צרפת, וגם ראש המחלקה לתרגום, ד״ר גליה הירש, בין המרצים!
מוזמנים ומוזמנות להצטרף. 🇫🇷
המחלקה לתרבות צרפת מתכבדת להזמין את הציבור להשקה של שלושה ספרים על מולייר ורסין.
ביום שלישי 25/3/25 בשעה 14:00, בניין 1004 כיתה 402 קומה 4.
ניפגש!
קישור להרשמה
https://forms.office.com/Pages/ResponsePage.aspx?id=FE4jYYdbZ0usGY_qqLqPEmIoQE57CwpKiNixn_NWz4lUNVBRVzQ1SlhSOFhUSUo2MU1WWTEySUxaNy4u
10/03/2025
והפעם בצד השני של העולם - אוסטרליה! 🇦🇺
ד״ר הילה קרס הוזמנה להרצות בMandelbaum House, University of Sydney של אוניברסיטת סידני, על תרגום והשפה הערבית בכנסת ישראל.
נשים באקדמיה - אוניברסיטת בר-אילן
09/03/2025
בשבוע שעבר השתתפו הדוקטורנט אבישי גרצ׳וק ופרופ׳ אלדעה ויצמן בכנס החברה הגרמנית לבלשנות DGfS - Deutsche Gesellschaft für Sprachwissenschaft והציגו מחקרים פרי עטם.
יישר כוח!
10/02/2025
ביום שישי הקרוב!
הפקולטה למדעי הרוח מזמינה אותך להכיר את 11 המחלקות שלנו: מדעי המידע, פילוסופיה, היסטוריה כללית, ספרות משווה, לימודים קלאסיים – יוון ורומא, בלשנות וספרות אנגלית, מוזיקה, ערבית, תרבות צרפת, תרגום וחקר התרגום, לימודי אסיה והרב תחומי במדעי הרוח.
מתי: יום שישי, 14.2, החל מהשעה 9:00
איפה: אוניברסיטת בר-אילן, בניין 1005
מחכות ומחכים לכם.
29/01/2025
השבוע הלכה לעולמה בתיה פרוסט (1938-2025), מתורגמנית ראשונה במעלה וממייסדות המחלקה לתרגום וחקר התרגום בבר אילן והיתה חברה באיגוד המתורגמנים הבינלאומי AIIC. היא ששימשה כמתורגמנית ברבים מהאירועים הבינלאומיים המרכזיים בתולדות ישראל בתחומי הפוליטיקה, הכלכלה התרבות והמשפט.
פרוסט תרגמה עבור רבים מנשיאי ישראל וראשי ממשלתה וכן שימשה כמתורגמנית במשרד החוץ באין ספור ביקורים בינלאומיים, למשל עבור ביאטריס מלכת הולנד, בביקוריהם הנשיאותיים של ביל קלינטון וג'ורג' בוש, הקאנצלרים של גרמניה קוהל, שרודר ומרקל, הנשיאים מיטראן ושיראק מצרפת, כמו גם נשיאי ניגריה, בולגריה וקניה, ראש ממשלת אנגליה בלייר וראשי ממשלות יוון, קרואטיה ורומניה. קולה זכור לרבים כמתורגמנית במשפט דמיאניוק, ששודר ברדיו ובטלויזיה.
יהי זכרה ברוך.
אתם מוזמנים לקרוא עוד על פרוסט בעמוד הויקיפדיה שלה (בתגובה הראשונה)
נשים באקדמיה - אוניברסיטת בר-אילן
אוניברסיטת בר-אילן
26/01/2025
מתעניינים? מתעניינות? שימו לב, היום הפתוח מתקרב. ב-14.2 כל הפקולטות וכל המחלקות, וגם המחלקה לתרגום, יפתחו את הדלת, וישמחו לספר לכם על המסלולים והתוכניות שיש להם להציע.
לינק להרשמה בתגובה הראשונה 😄
תהיתם פעם איך נראה מאחורי הקלעים של רגעים היסטוריים במשדרי החדשות? אתמול בהשבעת הנשיא טראמפ, קיבלנו הצצה קטנה לעבודת המתורגמנית הנפלאה, בוגרת המחלקה מיכל מרין. המתח בשיאו, כל העינים נשואות אל המסך והיא עומדת בלחץ, cool under pressure.
לכל תלמידות ותלמידי התרגום הסימולטני שלנו - תכף תוכלו גם אתם. 😉
| Monday | 10:00 - 14:00 |
| Tuesday | 10:00 - 14:00 |
| Wednesday | 10:00 - 14:00 |
| Thursday | 10:00 - 14:00 |
| Sunday | 10:00 - 14:00 |