21/03/2021
We don’t pick something from the tooth/teeth, but we stab or prick them.
How to say tusuk gigi in your mother tongue?
The word ‘tusuk’ also applies as a classifier to our popular dish: Sate ayam.
For example:
Saya makan 10 tusuk sate ayam
ENG:
I ate 10 pieces/sticks/skewers of chicken satay
https://www.stickpng.com/img/kitchenware/toothpicks/bamboo-toothpicks-in-round-pot
08/03/2021
8 March marks International Women’s Day every year and in today’s post, we would like to celebrate the special day by sharing different ways of saying the word woman in Bahasa Indonesia.
Example:
1. Perempuan itu berjalan sendirian
2. Siapakah wanita yang berbicara dengan kamu pagi ini?
3. Tiga anak perempuan sedang bermain bersama di taman
4. Putri kami berumur 9 tahun
5. Gadis itu cantik sekali
ENG:
1. That lady is walking alone
2. Who was the woman who talked with you earlier this morning?
3. Three girls are playing together in the park
4. Our daughter is 9 years old
5. That girl is very pretty
Women's icon pack:
https://www.flaticon.com/packs/user-avatar-2?k=1615157788271
07/03/2021
In Indonesian food culture, we eat fried eggs with nasi goreng, mie goreng or simply with white rice and kecap manis (sweet soy sauce). We say telur mata sapi or cow’s eye egg in literal translation. We also have another word for this which is telur ceplok (Bahasa Jawa).
Pronunciation note: most people pronounce with an ‘o’ instead of ‘u’ (Telor instead of Telur)
Share with us on the comment below how to say sunny-side up egg in your mother tongue?
Sunny-side up egg icon:
https://www.freepik.com/free-vector/fried-egg-isolated_10603987.htm
31/10/2020
S**abumi is a city located in the province of West Java and it's not that far from the capital, about 100 kilometers from Jakarta. If you like rafting, you can take a day trip from Jakarta to have their water sport adventures. Apakah kamu pernah ke S**abumi? Have you ever been to **abumi?
S**a: admire; like
Bumi: earth
Example:
1. Saya s**a makan nasi
2. Bumi itu bulat
ENG:
1. I like eating rice
2. The earth is round
For more information about the city: https://en.wikipedia.org/wiki/S**abumi
04/10/2020
Halo, semua! On today’s post, we will learn two expressions at once. The first word express activity or process that has been done: Sudah, and if we put one particle –lah, it become an expression which means “so be it”. We also have other expression with the same meaning but instead of using sudah, we use biar. If you say biar without particle –lah, it means “in order to be”
1. Sudah: already
2. Biar: In order to be
3. -lah: particle
4. Sudahlah, Biarlah: So be it
Example:
1. Saya sudah makan siang
2. Kami belajar biar pintar
3. Sudahlah, itu semua sudah terjadi
ENG:
1. I have already had my lunch
2. We study in order to be smart
3. So be it, it happened already
26/09/2020
Selamat pagi, semuanya! Today's post shows you again another Indonesian word that has a similar sound with the same meaning in Dutch. Bioskop is the Indonesian word for cinema. However, We also have another word for this, but we rarely use it in the daily conversation. That word is Layar Lebar or widescreen in English.
The following link tells us more how the Dutch use this word instead of cinema:
https://www.directdutch.com/2014/08/6146/
Example:
Ke bioskop, yuk!
ENG:
Let’s go to the cinema!
19/09/2020
Expressions in Bahasa Indonesia (or any other languages) sometimes don't make any sense or exaggerated in a way that can make you grin. Today, we learn one expression that has the meaning of working very hard: banting tulang. We believe some of you work very hard for your family, so perhaps this expression might be useful one day. You will also learn two different words with this expression: slam and bone in .
Example:
1. Jangan membanting pintu
2. Anjingku s**a tulang
3. Ayah dan ibu membanting tulang demi menghidupi keluarga kami
ENG:
1. Don’t slam the door
2. My dog really likes bones
3. Mom and dad work very hard to make a living for our family
12/09/2020
Do you like staying up late? If yes, then Bahasa Indonesia has a specific word for it: begadang. It’s a verb and quite popular for daily conversation.
One of the most famous Indonesian singers sings about this habit.
The song is called begadang jangan begadang, sang by Rhoma Irama. Check it out on youtube:
https://www.youtube.com/watch?v=xG8MGhjQkEw
Example:
1. Pergi tidur sana, jangan begadang
2. Kamu sering begadang?
ENG:
1. Go to sleep, don’t stay up late
2. Do you often stay up late?
29/08/2020
Who doesn’t love alpukat? In Indonesia, we often blend the fruits and drink it with chocolate condensed milk or with coffee. And if you have ever tried es teler, one of the Indonesian popular refreshing desserts, it also contains alpukat.
How to say alpukat in your mother tongue?
Avocado Icon: https://www.pngfind.com/mpng/TRxhhi_avocado-png-clip-art-avocado-clipart-transparent-png/
22/08/2020
When you want to tell someone about time, make sure you know exactly how people say it in Bahasa Indonesia. The big difference we would like to cover this time is the use of ‘setengah’.
In English, the after-number used when you want to tell someone half past something. But in Bahasa Indonesia, you use the number before the following hour.
We also know that Dutch and Hungarian speakers use the same rule as in Bahasa Indonesia. How about in your mother tongue?
17/08/2020
Today, August 17th is the anniversary of Indonesia's Proclamation of Independence on 17 August 1945. For sure, we can say "Selamat ulang tahun, Indonesia" or Happy Birthday, Indonesia. However, we also have the specific word for anniversary greetings addressed to a country: Dirgahayu.
Click the link below to know more about several expressions on the anniversary of Indonesia’s independence: https://www.instagram.com/p/CDdfo-kBaio
Indonesian flag icon: https://www.clipartmax.com/middle/m2H7H7i8i8m2N4Z5_illustration-of-flag-of-monaco-waving-indonesia-flag-png/
15/08/2020
Let’s learn some new words from a good yet funny proverb: Guru kencing berdiri murid kencing berlari. This proverb means always set a good example for everyone. Literal translation: teacher urinates while standing, student urinates while running.
Click below link on Youtube to watch how this proverb are literally translated into a video: https://youtu.be/zoGIHRyAaL0
Guru: teacher
Kencing: to urinate
Berdiri: stand up
Murid: student
Berlari: to run
Do you have a similar proverb in your mother tongue?