Expression n°17 - 諺語十七
- d'un coup de baguette magique -
意:
baguette magique : magic wand 魔術棒
En : with a wave of a magic wand
中 : 揮動魔杖 ,靈丹妙藥
Ex : "C'est un virus et cela ne s’arrête pas d'un coup de baguette magique alors respectons le confinement."
Cours Philippe
Informations de contact, plan et itinéraire, formulaire de contact, heures d'ouverture, services, évaluations, photos, vidéos et annonces de Cours Philippe, Professeur particulier, 7 Rue suger, Paris.
Expression n°16 - 諺語十六
- Envoyer au casse-pipe-
Meaning/ 意:
casse-pipe :Situation très dangereuse, qui peut mettre en danger la vie de quelqu'un.
En : to send to the slaughter
to send someone into the jaws of...
中 : 被送上前沿當炮灰
Ex : Les médecins et les policiers qui n'ont pas reçus de masques de protection ont dit : « on nous envoie au casse-pipe ! »
Expression n°15 - 諺語十五
- Mettre son grain de sel -
Meaning 意: Donner son avis ( péjoratif )
Mettre : to put, to add 放在, 加
Grain de sel: grain of salt 鹽粒 鹽花
En : To add one's two cents
中 : 發表自己的看法,談談自己的意見 ( 貶義詞 )
Ex: Nous étions en train de parler et comme d'habitude, elle a encore mis son grain de sel.
18/03/2020
Bonjour tout le monde,
Je vous rappelle que je continue toujours de donner des cours de français durant la période de confinement, et qu'ils se dérouleront uniquement sur SKYPE.
Merci de votre compréhension.
Philippe
Expression n°14 - 諺語十四
- Ne pas faire de mal à une mouche -
意:
Mon chien a l'air méchant mais ne t'inquiète pas, il ne ferait pas de mal à une mouche.
Avoir l'air: 看起來 to look like
mouche :蒼蠅 a fly
En : to not hurt a fly
中 : 連一隻蒼蠅都不肯傷害,心地善良
Expression n°13 - 諺語十三
- Les cordonniers sont toujours les plus mal chaussés. -
Définition:
On a tendance à négliger pour soi-même ce que l'on fait pour les autres.
Cordonnier: Shoemaker 修鞋的皮匠
En : The shoemaker's son always goes barefoot
中:鞋匠穿的鞋最差
Expression n°12 - 諺語十二
- On ne fait pas d'omelette sans casser des œufs -
Oeufs : 鷄蛋
Omelette : omelette 煎蛋卷
Casser: To break 打破
意:
Pour obtenir quelque chose il faut accepter certains sacrifices
English: You can't make an omelette without breaking eggs , ( US : no pain no gain )
中:有所得,必有所失。
Expression n°11 - 諺語十一
- Cracher dans la soupe -
Cracher : to spit 吐痰
Soupe: soup 湯
意:
Mépriser, critiquer ce dont on profite, ce qui permet d’exister.
English: To tone it down, to water it down
例: Ne crachons pas dans la soupe... Bien qu'il ait beaucoup de défauts, nous gagnons très bien notre vie en travaillant pour lui.
Expression n°10 - 諺語十
- Mettre de l'eau dans son vin -
Mettre : to put
Eau: water
Vin: Wine
意:
Se calmer, être plus modéré, se montrer conciliant,
English: To tone it down, to water it down
例: Vous devez mettre de l'eau dans votre vin et vous réussirez parfaitement à gérer la situation.
Expression n°9 - 諺語九
- Se lever du pied gauche -
meaning : Être de mauvaise humeur dès le réveil.
Mal commencer une journée.
To get up on the wrong side of the bed,
ex: Ce matin on dirait qu'elle s'est levé du pied gauche, elle est de très mauvaise humeur ...
Expression n°8 - 諺語八
Il n'y a pas de fumée sans feu
意:
無風不起浪
There is no smoke without fire
fumée = 煙 smoke
feu = 火 fire
例:
A: Je ne comprends pas pourquoi tout le monde pense que ce ministre est malhonnête, de plus il n'y a aucune preuve qu'il aurait volé de l'argent!
B: Il doit surement y avoir une raison... Il n'y a pas de fumée sans feu!
Cliquez ici pour réclamer votre Listage Commercial.
Emplacement
Contacter l'école
Téléphone
Site Web
Adresse
7 Rue Suger
Paris
75006