Español сon Natalia: Испанский язык для русскоязычных

Español сon Natalia: Испанский язык для русскоязычных

Compartir

ИСПАНСКИЙ:
Уроки в мини-группах и индивидуально.
Переводы, сопровождение

13/02/2025

¡Ojo! – Осторожно! / Внимание!

Echar un ojo – Приглядеть за чем-то, бросить взгляд. (Ejemplo: ¿Puedes echarle un ojo a mi bolso mientras voy al baño?)

Tener buen ojo – Иметь хороший вкус, разбираться в чем-то. (Ejemplo: Tienes buen ojo para la moda.)

A ojo – На глаз, примерно. (Ejemplo: No necesito la receta, lo hago a ojo.)

Costar un ojo de la cara – Стоить очень дорого. (Ejemplo: Ese coche cuesta un ojo de la cara.)

No pegar ojo – Не сомкнуть глаз (не спать). (Ejemplo: Anoche no pegué ojo.)

Ponerse ojitos – Строить глазки, кокетничать. (Ejemplo: Siempre le pone ojitos a Juan.)

Ser el ojo derecho de alguien – Быть любимчиком. (Ejemplo: Mi hermano es el ojo derecho de mi madre.)

03/02/2025

UN POCO vs. POCO📚

Частая ошибка, которую постоянно слышу от студентов..
И вот откуда эта ошибка берется — в русском есть слово НЕМНОГО, оно-то нас и путает. Прочитаете и поймете, почему😉

"Un poco" и "poco(a, os, as)"на первый взгляд похожи, но на самом деле имеют разные значения.

1️⃣ "Un poco de" обозначает "немного" от общего количества чего-то конкретного. Обязательно наличие существительного, с предлогом DE.
🔸Quiero un poco de azúcar — Я хочу немного сахара. (Сахара много, но я хочу только чуть-чуть)

2️⃣ "Poco" — это слово, которое тоже переводится как "немного" (вот откуда путаница!), но обозначает не кусочек чего-то большого, а недостачу чего-то. То есть, используя poco + сущ., мы сообщаем, что чего-то мало или даже не хватает. Здесь не используется предлог.
НО❗️нужно учитывать род и число существительного!
🔸Hay poca comida — Еды мало.
Tengo poco dinero — У меня мало денег.

3⃣А ещё после un poco может стоять прилагательное, но там всё понятно))
🔸Estoy un poco cansada. — Я немного устала

Хотите потренироваться - на моем канале в ТГ есть упражнения с ответами
https://t.me/espanolaprende

04/12/2024
03/12/2024

Español vs Ruso
Не виноватая я! 🤷‍♀

Испанцы — мастера мягкого отношения к себе, а испанский язык помогает им относиться с себе снисходительно.

Предположим, вы разбили чашку. Русский так и скажет «Я разбил чашку», и сразу будет понятно, кто получит на орехи. Испанец же скорее заявит:
Se me rompió la taza («У меня чашка разбилось»). Ищи - свищи виноватых😂 Чашка у него разбилась сама, а человек как будто и ни при чём - просто мимо проходил 👍

Еще один удобный оборот: Se me olvidó. Не я забыл, а оно мне забылось!🤷‍♀

Этот лингвистический трюк отражает подход испанцев к жизни: зачем искать виновника, ведь это уже произошло! В испанской культуре не принято сваливать вину на одного человека, как впрочем и слишком хвалить, выделяя из коллектива.
Живи легче, говори проще, и пусть чашки разбиваются «сами»!👏

Photos from Español сon Natalia: Испанский язык для русскоязычных's post 22/11/2024

Друзья, наконец я готова представить вам экспресс-курсы онлайн, посвященные отдельным сложностям в грамматике испанского языка 🇪🇸

Несколько занятий мы посвятим именно тому, что вызывает у вас сложности. Уже подготовлены несколько курсов, и их количество в ближайшее время увеличится ✨

Список курсов, расписание на ноябрь - декабрь , стоимость вы можете найти на моём сайте.
https://ru-spanish.godaddysites.com Записывайтесь, будет интересно и полезно! 📝
❗️❗️❗️
ЧЕРНАЯ ПЯТНИЦА - скидка 50% на все курсы! 💣

13/11/2024

¡Hola!
Хочу рассказать вам сегодня один анекдот. Это анекдот “грамматический”🤔 Но его юмор поймет даже тот, кто совсем недавно начал учить язык

Un director del banco se preocupa porque uno de sus jóvenes empleados, López, empieza a ausentarse al mediodía en vez de almorzar en la oficina, como hacen todos, incluso el director.
Así que decide contratar a un detective para espiarlo y asegurarse de que el joven no está haciendo nada malo.
Al cabo de una semana, el detective trae un informe que dice:
"López sale al mediodía, va a su casa, almuerza, hace amor con su esposa, fuma su excelente habano y vuelve al trabajo".
El director se queda tranquilizado, pero el detective parece que no lo ha dicho todo... Pregunta :
"¿Señor director, disculpe... ¿puedo TUTEARLO?".
El director está sorprendido pero acepta. Entonces el detective aclara:
"Oye, amigo... Ese ca**ón López toma TU coche, va a TU casa, se acuesta con TU mujer, fuma TUS habanos y luego regresa al trabajo".

По сложности это уровень А2
Ausentarse - отсутствовать
Asegurarse - убедиться
Informe - отчёт
Habanos - сигары
Tutear - обращаться на "ты"

25/10/2024

Симметрично предыдущему посту:
Способы сказать «НЕТ»

🔻De ninguna manera
Используется в формальном контексте, достаточно категорично.
¿Vas a firmar el contrato con ese precio? – De ninguna manera, es un precio excesivo.

🔻¡En absoluto!
Ещё один способ сказать «нет», «ни в коем случае». Означает решительный отказ и также может использоваться в формальной обстановке.
¿Es cierto que usted ha ayudado económicamente a las empresas eléctricas? – No, en absoluto.

🔻¡Qué va!
Этот способ сказать «нет» менее формальный, чем предыдущий, и испанцы постоянно используют его в повседневной жизни.
¿Viene Pedro esta tarde? – ¡Qué va!

🔻¡Ni de broma! ¡Ni hablar! ¡Ni se te ocurra!
Категоричный ответ в неформальном контексте, между хорошо знакомыми людьми.
¿Puedo coger tu camiseta nueva? – Ni se te ocurra, es mía y además es nueva

19/10/2024

Всем привет! Сегодня хочу выложить вам памятку для ежедневного использования:

РАЗНЫЕ СПОСОБЫ СКАЗАТЬ "Sí".
Как видите, их довольно много и это конечно не все. Так что можете разнообразить свою речь😉

Замечала у моих студентов , что многие говорят "bueno", а не "bien".

"Bueno" не всегда используется как согласие, имейте в виду!
Это типа нашего "понятно".
Смотрите, какая может быть фраза:

"Bueno, es que no me gusta esta idea".

Или вообще аналогично русскому "ну":

"Bueno ..pues... No sé"

29/09/2024

📚 Loísmo и Leísmo в испанском языке — что это такое?
Как вы уже поняли, местоимения в разных регионах МОГУТ (хоть и не должны ) использовать, так скажем, своеобразно😊 .
Давайте разберём два интересных явления — loísmo и leísmo, которые иногда сбивают с толку даже носителей языка! 🤯

Leísmo.
В классическом испанском _le_ используется для существительных в дательном падеже. Например:
- Le doy el libro. — "Я даю ему/ей книгу".

Но в некоторых регионах Испании (в основном в центральных), _le_ могут использовать вместо _lo_ (которое по правилам обозначает винительный падеж) в случае с одушевленным объектом:
- Le vi ayer . --"Я видел его вчера".
Хотя по нормам языка правильно:
Lo vi ayer.

Это и есть leísmo!

А что такое loísmo?
То же самое наоборот и, слава богу, встречается редко.
Например, вместо:
- Le di un regalo. — "Я дал ему/ей подарок"
можно услышать :
- Lo di un regalo.

Видите, насколько разнообразен и богат испанский язык!
Не переживайте, если эти местоимения сбивают с толку — в крайнем случае, вас примут за leista или loista. Ну или за астурийца.😂😂

#испанский #языки #испанскийдлявсех #грамматикаиспанский

20/09/2024

Грамматическая сказочка придумалась для вас "Волшебный мир Subjuntivo“

Есть в мире испанской грамматики большая страна, которая хоть и похожа на привычный мир Indicativo тем, что имеет похожие грамматические времена, однако сомнения, пожелания, вероятности так и витают там в воздухе.

В этом мире люди не говорят прямо, например, "Я помогу тебе", а лишь предполагают: "Tal vez te ayude". Если спросить у прохожего дорогу, тот запросто может ответить: "Дай тебе Бог найти её", "Ojalá lo encuentres"как будто не уверен, что дорога найдется.

Мир Subjuntivо зачастую не очень-то доброжелателен, его жители чего-то требуют друг от друга (exigen) и даже отдают приказы (ordenan).

А еще его жители очень эмоциональны и охотно о своих чувствах рассказывают.

Вот и я вам скажу о своих чувствах:
¡Me alegro de que estéis conmigo!

¿Quieres que tu escuela/facultad sea el Escuela/facultad mas cotizado en Oviedo?

Haga clic aquí para reclamar su Entrada Patrocinada.

Localización

Categoría

Dirección


Испания
Oviedo
33011