22/09/2025
Shalom!
Esta noche da comienzo Rosh HaShana, el año nuevo judío; entramos en el año 5786.
Como muchos ya sabéis, es tradición comer רימונים (rimonim - granadas), תפוחים עם דבש (tapujim im dvash - manzanas con miel), תמרים (tmarím - dátiles), entre otras cosas. Por eso he hecho esta foto con los elementos nombrados, donde en el centro podéis leer, en letra cursiva, שנה טובה (shaná tová), que es como se felicita el año en hebreo 😊
Buen y dulce año para todos los que me leéis 🍎🍯
P.D: en la foto utilicé sirope de ágave en lugar de miel porque yo soy vegana.
#ראשהשנה #שנהטובה #שנהטובהומתוקה #שנה5786
22/09/2025
Shalom!
Hoy os traigo algo distinto... Os suena esta portada,¿verdad?
״הארי פוטר ואבן החכמים״
Pronunciado: "Harry Potter ve-éven ha-jajamim"
En castellano decimos "Harry Potter y la piedra filosofal". En hebreo, sin embargo, a este título se le llamó, literalmente, "Harry Potter y la piedra de los sabios".
Aunque sí tenemos la palabra piedra, אבן (éven), la palabra חכמים (jajamím) es el plural de חכם (jajám), literalmente "sabio". Tengo entendido que el hebreo no es la única lengua que lo tradujo así, lo encontramos también en alemán, en noruego, en sueco, en holandés y en húngaro, entre otros.
¿Qué te ha parecido este dato? ¿Lo sabías? ¿Te gustaría que publicara más contenido así sobre temas actuales o sobre literatura no necesariamente escrita en lengua hebrea?
#עברית #מלמדת #האריפוטר #אבןהחכמים
22/09/2025
¿Conoces este delicioso pan trenzado típico de Shabbat? Su nombre es jalá - חלה, en plural jalot - חלות, y es costumbre bendecirlo y comerlo cada viernes por la noche cuando da comienzo el Shabbat. La característica de la jalá es que tiene que ser un poco dulce - מתוק (matok), aunque hay quien prefiere no ponerle azúcar. Asimismo, se puede preparar con huevos - ביצים (beitsím), o sin ellos.
Las jalot que veis en la foto, las hice yo misma la semana pasada y no llevan huevos. Para que quedaran doradas por encima, les pongo una mezcla de sirope de ágave o dátiles con un poco de agua. El sirope de dátiles es muy típico en Israel y se llama silán - סילן.
#חלה #חלות #שבת #מתוק #סילן
26/05/2025
El verbo לבוא.
Como veis en la imagen, el verbo לבוא (lavó) es el verbo "venir" en hebreo. Se utiliza de manera normalizada para muchas ocasiones en las que en castellano utilizaríamos el verbo "ir". Por ejemplo, en las oraciones "esta noche voy a la fiesta" o "el lunes iré a la universidad", en hebreo estaríamos utilizando el verbo venir - לבוא, y no el verbo ir - ללכת:
הלילה אני באה למסיבה.
ביום ראשון אבוא לאוניברסיטה.
Para los que vais más avanzados en gramática: este verbo es un pa'al irregular del tipo ayin-vav.
El verbo "venir" se utiliza para la expresión coloquial "me apetece", que se traducirá literalmente como "me viene": בא לי. Por ejemplo:
"Me apetece un helado" = בא לי גלידה
"No me apetece estudiar" = לא בא לי ללמוד
¿Conocías esta expresión?
#ספרדית #פעלים #לבוא #באלי
03/06/2022
שלום!
Hoy quería hacer un post sencillo solamente para hablar se mi snack israelí favorito: במבה (Bamba). Creo que es prácticamente imposible viajar a Israel y no conocer o probar este maravilloso snack hecho de maíz y cacahuete. Podemos encontrarlos también con sabor a fresa y rellenos de chocolate, pero la verdad es que mi favorita es la Bamba clásica 😊 siempre que voy para allá, vuelvo con varias bolsas en la maleta, ya que aquí en Madrid es más difícil encontrarlo y mucho más caro.
El nombre no significa nada en especial en hebreo, simplemente lo pusieron porque es una palabra que se asemeja a los primeros balbuceos de un bebé intentando hablar y, de hecho, el símbolo oficial de Bamba es un bebé. Eso sí, la palabra snack en hebreo es חטיף (jatíf).
Contadme, ¿habéis probado Bamba? ¿Qué os pareció? 😋
#עברית #במבה #חטיף
06/04/2022
שלום לכולם!
Hacía muchísimo que no pasaba por aquí y se ha debido a un montón de razones diferentes. No creáis que no lo hecho de menos o que me he olvidado de esta cuenta y de las razones por las que la creé. La verdad es que en el último tiempo, he estado tan volcada en mi otro trabajo (que me desgasta mucho más de lo que me gustaría), que he tardado en darme cuenta de lo muchísimo que echo de menos dar clases de hebreo. Este cuatrimestre no imparto ninguna asignatura en la universidad y temporalmente me he quedado sin alumnos particulares, así que, actualmente, a p***s estoy utilizando el hebreo en mi día a día y me he dado cuenta de lo muchísimo que eso me entristece. Es por esta razón que he querido traeros la palabra כּוֹחַ que tan fuerte significado tiene. Ahora mismo, siento que es lo que necesito para enfrentarme al día a día y a las frustraciones en el trabajo que, pese a que es el que de verdad me mantiene, no es en absoluto el que me apasiona. Hay días que no puedo más y en mi cabeza es un constante "אין לי כוח" (ein li coaj - "no tengo fuerzas"), pero quiero tratar de ser positiva y, sobretodo, quiero volver a compartir la lengua que tanto amo y que es mi verdadera profesión.
Si alguien está interesado en clases particulares, por favor no dudéis en escribirme, estoy deseando seguir enseñando.
16/11/2021
La jamsa (חמסה) - en árabe خمسة - es un símbolo popularmente conocido y utilizado como amuleto principalmente en el judaísmo y en el islam. Su origen, sin embargo, se remonta a los fenicios y está relacionado con una deidad antigua que nada tiene que ver con las religiones monoteístas. A pesar de esto, como digo, su uso se ha popularizado casi rozando el paganismo y se utiliza esencialmente como una protección divina, de bendición y de buena suerte.
La palabra jamsa viene de la raíz חמש que significa “cinco”, exactamente lo mismo ocurre en árabe, y es evidente que esto se debe a los cinco dedos de la mano que componen el símbolo. De hecho, como muchos sabréis, también se la conoce como Mano de Fátima.
En Israel es muy típico encontrar colgantes en las puertas y paredes de las casas, restaurantes, tiendas… Incluso collares y pulseras. A veces, dentro de la jamsa encontramos simbología relacionada con Dios o una bendición para la casa, el amor, el dinero o similares.
Como curiosidad, en Israel, a veces, cuando queremos que algo salga bien o queremos “quitar el mal de ojo”, se utiliza la expresión “חמסה חמסה חמסה טפו טפו טפו” (jamsa jamsa jamsa tfu tfu tfu, donde este último sonido es la onomatopeya para escupir, simbolizando la forma de expulsar el mal de ojo).
Esta foto la saqué hace un par de años en un hostel en la ciudad de Haifa, estaba en el comedor donde ofrecían el desayuno y me pareció precioso.
#חמסה #خمسة #חמש
20/09/2021
Hoy da comienzo la fiesta de Sukkot o Sucot, conocida como la fiesta de los tabernáculos. Esta festividad dura 7 días en Israel y 8 en la diáspora, y era costumbre vivir dentro de unas cabañas decoradas con ramas verdes. A día de hoy, las personas practicantes siguen esta tradición instalando las cabañas en sus casas. La palabra cabaña en hebreo es סֻכָּה (suká), de ahí la palabra Sukkot.
Además, es costumbre reunir cuatro “especies” simbólicas (ארבעת המינים): etrog (אתרוג) - una especie de limón verde muy olorosa 🍋, lulav (לולב) - una hoja de palmera 🌴, hadas (הדס) - mirto y aravá (ערבה) - hoja de sauce, se atan juntas y se agitan durante determinadas oraciones.
#עברית #סוכות #ארבעתהמינים
06/09/2021
Con la puesta de sol de hoy, 6 de septiembre, entramos en el mes de Tisherei y da comienzo Rosh Hashaná, el año nuevo judío. Como he indicado en las stories, el significado literal es “cabeza de año” y se felicita diciendo “שנה טובה” (shaná tová, “buen año”) o también “שנה טובה ומתוקה” (shaná tová u-metuká, “buen y dulce año”).
En Rosh Hashaná es costumbre comer, entre otras cosas, manzanas con miel precisamente simbolizando la voluntad de tener un dulce año. Yo, como soy vegana, sustituyo la miel por sirope de ágave, que es lo que véis en la foto que he preparado.
שנה טובה ומתוקה לכולם!! 😊🎉🍎
30/07/2021
¿Sabes lo que es una mezuza? Quizás lo has visto alguna vez en una serie o en alguna película, es esa cajita pequeña pegada en la jamba de la puerta en las casas donde viven judíos, muchas veces pasan desapercibidas, pero podemos observar que las personas religiosas siempre la tocan antes de entrar en el recinto que tenga la mezuza en su puerta.
La palabra מְזוּזָה - mezuza (en castellano suele decirse mezuzá) significa precisamente “jamba”. Como digo, es aquí donde se coloca, generalmente en el lado derecho y de forma ligeramente inclinada, como puede verse en la segunda foto de esta publicación, que es la mezuza que tengo yo en la puerta de mi casa. He incluido algunas fotos más para que veáis la cantidad tan variada de modelos que existen, desde las más sencillas hasta las decoraciones más coloridas y originales. Sin embargo, lo más importante de la mezuza es lo que no se ve: el rollo de pergamino que hay dentro y que contiene dos oraciones, el “Shemá Israel” y el “Vehayá im shamoa”. Además, como podéis observar en las fotos, la mayoría de las mezuzot contienen en su diseño exterior la letra ש, esto hace referencia שַׁדַּי - Shaddai, uno de los nombres de Dios.
#עברית #מזוזות #שדי
06/07/2021
La palabra “orgullo” en hebreo se dice “gaavá”. Esta palabra se utiliza para referirse al orgullo con el mismo significado que tenemos en castellano y también, al igual que en castellano, es la que se utiliza para hablar del orgullo LGTB, así que me ha parecido apropiado hablar de ella en estas fechas.
Para decir “estoy orgullosa”, usaremos “אני גֵּאָה” (aní gueá) y para decir “estoy orgulloso” será “אני גֵּאֶה” (aní gueé). La preposición que va con este adjetivo es בּ, por lo tanto, si queremos decir “estamos orgullosos de ti”, diremos: “אנחנו גאים בך” (anajnu gueim baj/bejá).
Según el contexto, podemos encontrar que un hombre diga “אני גאה” simplemente para hacer referencia a que es gay.
#עברית #גאווה #גאווה🏳️🌈
27/06/2021
Seguro que alguna vez has oído hablar del famoso Maimónides, uno de los mayores estudiosos de la Torah en época medieval, además de rabino, médico y autor de numerosas obras cruciales para la religión judía, entre las que destacan “Mishné Torá” y la “Guía de Perplejos”.
Pese a que en castellano le llamamos Maimónides, su nombre original era Moshe Ben Maimón, y es conocido en hebreo con las siglas רמב״ם (pronunciado Rambám), procedentes de Rabí Moshe Ben Maimón, es decir.
Rambám nació en Córdoba, cuando ésta era parte de al-Andalus, por lo que su lengua madre era el árabe y la mayoría de sus obras están escritas en este idioma. Murió en Egipto, y fue llevado a Israel para ser enterrado en Tiberíades.
Es una figura tan respetada dentro del judaísmo, que existe en hebreo una expresión muy famosa que dice “ממשה עד משה לא קם כמשה”, lo cual se traduce como “De Moisés a Moisés no hubo como Moisés”, haciendo referencia, en primer lugar al Moisés bíblico y después a Rambám, manifestando que nunca habido dos figuras tan brillantes como ellos dos que, además, comparten nombre.
El texto que comparto en la foto es del libro “עברית מן ההתחלה א”, es un texto muy sencillo que leí esta semana en clase con un alumno y me apeteció hacer un post sobre esta figura tan destacable, espero que os haya parecido interesante.
#עברית #ממשהעדמשה