En italiano “bueno” no se dice siempre “buono”.
Si traducís así, sonás extranjero al instante.
“Buono” se usa para comida o para una persona.
Pero si querés decir “bien”, tenés que decir: bene.
Y cuando en español decís “bueno…” para empezar una frase, en italiano decís: allora.
Y si querés decir “bueno, dale”, podés decir: va bene.
Si querés hablar un italiano más natural, seguime.
Pizza con Francesco
⏳️ | Habla italiano en 4 meses (aunque empieces desde 0)
🇮🇹 | A tu ritmo o intensivo con clases en vivo
👇🏼 | Empieza aquí
linktr.ee/pizzaconfrancesco
Hace seis años empecé algo… sin saber qué estaba haciendo.
Se llamaba “Pizza con Francesco”.
Al principio no ofrecía programas de italiano.
No tenía una estructura.
No tenía una estrategia.
Tenía solo un teléfono, una idea y muchas ganas de intentarlo.
Después llegaron los primeros videos.
Los primeros mensajes.
Las primeras personas que me decían: “gracias, por fin entiendo”.
Y ahí entendí que estaba creando una forma distinta de acercar a las personas a Italia.
Ayer Pizza con Francesco cumplió seis años.
Y conté toda la historia en un episodio especial del podcast.
Cómo nació, por qué se llama así, y todas las cosas que no se ven detrás de un video.
Si querés conocer la historia desde el principio, escuchá el episodio en Spotify.
16/06/2026
6 años de Pizza Con Francesco y todavía hay gente que me para por la calle y me dice "Fran, tenés un imperio."
Y yo los miro sin saber qué cara poner.
Porque yo me acuerdo de otra cosa. Me acuerdo de estar en un departamento en San Telmo, en plena pandemia, dando clases de pizza napoletana a la gorra por videollamada. Gratis. Sin saber adónde iba esto, sin saber si iba a algún lado.
Me acuerdo de vender las prepizzas en bolsas reutilizadas porque no tenía para bolsas nuevas.
Me acuerdo de 8 clases de italiano por día hasta llegar exhausto. De invertir cuando no tenía nada, de equivocarme y de volver a invertir.
No sé si eso es un imperio pero sé que es mío y sé que sin ciertas personas no existiría.
A Cami: por quedarse, empujarme y construir conmigo cuando yo todavía no le veía. Gracias por no querer nada a cambio. El tiempo de su vida, las ideas, las herramientas, la cabeza, el amor. Gran parte de lo que hoy es Pizza con Francesco es suya.
A Dani: la primera persona que me enseñó a estructurar lo que hacía. Gracias a eso, por primera vez, cambié mi economía.
A Gonza y su equipo: me ayudaron a entender que tener algo bueno no alcanza si no llega a las personas correctas. De 3.500 a 100.000 seguidores en 5 meses.
A Pau: creativa, presente en las buenas y en las malas. Hoy tengo a Colapinto manejando un Ferrari y haré de todo para que sigamos creciendo juntos.
A Agus y Cae: dos genios, dos visionarios. En un par de años los voy a encontrar por el mundo dando charlas y yo voy a estar ahí, aplaudiendo.
A Napoli,
a Buenos Aires,
a los alumnos,
al aguante.
Y a vos.
Al que me escribe. Al que lleva tiempo queriendo hablar italiano y todavía no sabe por dónde empezar. Al que empezó solo y siente que no avanza.
Cuando me escribís, soy yo el que responde. Siempre fui yo. No acepto que sea de otra forma.
Para celebrar estos 6 años, los primeros 30 entran por 49 dólares al mes.
Escribime.
Las apps de idiomas pueden ayudarte a empezar.
Pero no pueden hablar por vos.
Te enseñan palabras.
Te hacen repetir frases.
Te dan una rutina.
Y todo eso está bien.
Pero hablar italiano es otra cosa.
Es escuchar a una persona real.
Responder.
Equivocarte.
Ser corregido.
Intentar otra vez.
Las apps te hacen empezar.
Pero una guía te hace avanzar.
Por eso creé un recorrido de 4 meses para hablar italiano con método, práctica y feedback.
Si querés saber si es para vos, escribí CLASE en los comentarios.
En italiano “estoy llegando” no se dice siempre “sto arrivando”.
Depende de cuánto falta.
Si estás llegando justo ahora, decís: sto arrivando.
Sto arrivando, aspettami due minuti.
Estoy llegando, esperame dos minutos.
Si querés decir “llego enseguida”, decís: arrivo subito.
Arrivo subito, non ti preoccupare.
Llego enseguida, no te preocupes.
Se sei vicino, dici: sono quasi arrivato.
Si estás cerca, decís: sono quasi arrivato.
Sono quasi arrivato, sono all’angolo.
Ya casi llegué, estoy en la esquina.
Y si todavía estás en camino, podés decir: sono per strada.
Sono per strada, arrivo tra poco.
Estoy en camino, llego en un rato.
¿Ves? El problema no es traducir.
Es elegir la frase justa para la situación justa.
Si querés hablar un italiano más natural, seguime.
12/06/2026
Hay palabras y frases italianas que no se traducen solamente.
Se sienten.
Porque el italiano no es solo gramática, verbos y reglas.
También es una forma de vivir, de mirar el tiempo, de disfrutar una mesa, una caminata, un silencio.
Estos son 7 conceptos italianos que, de alguna forma, también explican Italia:
il dolce far niente
fare una passeggiata
festina lente
la vita è bella
sprezzatura
lupus in fabula
anni, amori e bicchieri di vino non si contano mai
Guardalo para volver cuando estés estudiando italiano con demasiada prisa.
Y si querés aprender italiano desde la vida real, seguime.
En italiano “no pasa nada” no se traduce palabra por palabra.
Si decís “non passa niente”, suena raro.
Si alguien te pide perdón, podés decir: non fa niente.
Otra opción es: non c’è problema.
Si querés ser más informal, podés decir: tranquillo.
Pero si querés sonar realmente italiano, usá: figurati.
Si querés hablar un italiano más natural, seguime.
Esperar a estar listo es la mejor forma de no hablar italiano nunca.
Muchas personas hacen esto:
Primero estudio los verbos.
Después estudio la gramática.
Después quizás empiezo a hablar.
No.
Tenés que hablar mientras aprendés.
Incluso con poco italiano podés decir:
Mi chiamo Francesco.
Me llamo Francesco.
Vivo in Italia.
Vivo en Italia.
Mi piace il caffè.
Me gusta el café.
Voglio parlare meglio.
Quiero hablar mejor.
No tenés que hablar perfecto.
Tenés que empezar a construir frases.
En mi programa hablás desde la primera clase, aunque empieces desde cero.
Si querés empezar a hablar italiano de verdad, escribí CLASE.
En italiano podés perderte… en un vaso de agua.
Y no, no estoy hablando de nadar.
“Perdersi in un bicchiere d’acqua” significa complicarse la vida por una cosa simple.
Tenés que mandar un mensaje… y lo pensás durante tres horas.
Tenés que elegir un restaurante… y abrís cincuenta reseñas.
Tenés que hablar italiano… pero te bloqueás porque querés decir todo perfecto.
Ahí está: te estás perdiendo en un vaso de agua.
A veces el problema no es el italiano.
Es el miedo a equivocarte.
Si querés aprender el italiano real, el que se usa de verdad, seguime.
05/06/2026
5 lugares en Italia que parecen falsos.
Y una palabra italiana para cada uno.
El italiano no es solo un idioma.
Es cultura, lugares e historias.
Si te gusta esta Italia, seguime.
Haga clic aquí para reclamar su Entrada Patrocinada.
Localización
Categoría
Contacto la escuela/facultad
Página web
Dirección
Madrid
Horario de Apertura
| Lunes | 09:00 - 19:00 |
| Martes | 09:00 - 19:00 |
| Miércoles | 09:00 - 19:00 |
| Jueves | 09:00 - 19:00 |
| Viernes | 09:00 - 19:00 |