30/05/2026
Si conclude una primavera umbra intensa e preziosa 🌿✨, all'insegna della formazione e della lingua italiana 🇮🇹.
Prima a Foligno, con Metodi & Creatività, organizzato da e 📚, un'occasione di confronto, ricerca e crescita condivisa.
Poi a Perugia, come esaminatrice degli esami ufficiali CELI presso , con il 🎓, in un contesto che continua a ricordarmi quanto la lingua sia incontro, percorso e responsabilità.
Ripensando a questi mesi, mi tornano alla mente le parole del caro professor Luca Serianni: quel costante entusiasmo che accompagna chi vive la lingua non solo come oggetto di studio, ma come autentico sentimento ❤️.
È proprio questo che porto con me da questa primavera umbra: gratitudine per le persone incontrate 🤝, per le idee condivise 💡 e per la conferma, ogni volta rinnovata, che insegnare e promuovere la lingua significa continuare a imparare.
25/04/2026
Oggi ho partecipato all’incontro di formazione a Barcellona organizzato da
📚📚📗📘📙🎒📝
Un’occasione utile per confrontarsi su alcuni temi attuali, come la didattica ludica e l’uso dell’intelligenza artificiale nell’insegnamento.
Interessante soprattutto lo scambio con altri colleghi e colleghe e la possibilità di raccogliere qualche spunto da portare in classe 📖
insegnanti barcellona teacherlife
20/04/2026
La semana pasada en se ha llevado este ejemplo para entender una diferencia clave en italiano 🇮🇹🍕
👉 “La pizza è uscita”
(significa que la pizza ya está lista, ha salido del horno)
👉 “La pizza è in uscita”
(significa que la pizza está a punto de salir, aún no está lista)
Usar imágenes ayuda muchísimo a fijar estos matices, que muchas veces no se entienden solo con la traducción directa.
Este es un ejemplo creado con IA, donde combinamos lengua + contexto + visuales para aprender de forma más natural ✨
¿Te gusta este tipo de explicación? 👇
18/04/2026
Le mie giornate a Foligno, per Metodi & Creatività iniziavano attraversando il Parco dei Canapè + un cappuccino al Bar Umbria: un luogo semplice dove captavo pezzi di conversazioni dei clienti abituali —frammenti di lingua reale, concreta. E poi, il privilegio, non scontato, dei bar italiani che aprono presto (non come in Spagna 😝).
Dopo arrivavo in classe —con una breve e deliziosa pausa ☕— fino all’ora di pranzo. Nel pomeriggio, spazio alla cultura italiana, profondamente legata a Foligno, una dimensione che mi mancava più di quanto pensassi.
Qui condivido immagini non in ordine cronologico. Non è distrazione, è una scelta. Ho il telefono pieno di scatti, miei e altrui, e i ricordi non si lasciano allineare con precisione. Riflettendo su questo disordine, mi convinco della sua analogia con la lingua: la lingua non è lineare, non è ordinata, è stratificata, intermittente, viva. La Grammatica è cronologia 🫣 ma noi non ci ESPRIMIAMO per combinazioni temporali.
Qui ci sono frammenti, scene, incontri, dettagli. Non un racconto lineare, ma una costellazione di momenti.
Foto 1.
Foto 2. Una mattina al con Dario e la simpaticissima ragazza dello staff
Foto 3. Una cena che non ricordo 🙄
Foto 4. A lezione di deviazione dalla norma grammaticale con il prof Roberto Tartaglione di
Foto 5. Attività di ascolto e Gara delle frasi occasionali 🤔 senza dubbio in spagnolo andaluso 💃
Foto 6. Intarsio in un portone di legno antichissimo al Museo
Foto 7. Con la nostra guida che ha aperto il Museo esclusivamente per noi 🏩
Foto 8. Delle compagne speciali, Marta e Luisa (c'è anche 🦁 Leo)
Foto 9. Il nostro gruppo quasi al completo sul Ponte
Foto 10.
Foto 11. Noi in pizzeria 🍕
Foto 12. Illuminanti 💡Carlo e Paolo Torresan
Foto 13. M&M
Foto 14. Una nuova amica, Elisa di
Foto 15. La reincarnazione di Dante, il prof. Tini
Foto 16. Una bellissima persona con Carlo
Foto 17. Alle
Foto 18. Maria, Gesù e Giuseppe a casa loro e noi 👀
Foto 19. una GIOIA pura da avere nella propria vita e che mi 'regala' sempre una prospettiva 💞
17/04/2026
“Sbraciolare” NO es lo mismo que “sbriciolare” 🔥
Aunque suenan parecidas, tienen significados muy diferentes:
🥖 Sbriciolare = desmenuzar, hacer migas
(como el pan)
🔥 Sbraciolare = reducir a brasas
es decir, quemar hasta convertir algo en carbón ardiente o ceniza
👉 Ejemplos:
“Il legno si è sbraciolato nel camino”
(La madera se redujo a brasas en la chimenea)
“Dopo ore di fuoco, la trave era ormai sbraciolata”
(Después de horas de fuego, la viga ya estaba reducida a brasas)
Una letra cambia… y el significado se quema 😉
13/04/2026
Se acaba el primer día del curso Metodi e Creatività en Foligno ✨
Solo puedo decir: ¡gracias! 💛
Gracias a y por hacerlo posible.
Me llevo ya desde el primer día una sensación preciosa: compañeros y compañeras increíbles, de esos con los que apetece seguir aprendiendo, compartiendo y creando.
Gracias también a por estar presente y mimarnos cómo sabe hacer… Material inspirador, cercano y lleno de ideas 💡
Y mención especial para Giorgio Massei y Letizia Cinganotto, dos súper profes que nos están abriendo la mente con la IA aplicada a la enseñanza 🤖📚
¡Con ganas de todo lo que viene en los próximos días! 🚀